1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Você não tem magia. Foi isso que disse, não foi? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Então o que são essas coisas saindo de você? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Responda, Percival! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Ué... 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 "Ué"? 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 O que é esta coisa? 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Tem coisas estranhas saindo de mim! Que nojo! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Mesmo correndo, elas continuam me perseguindo! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Tire isto de mim! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Pode tirar isto de mim? - Tirar? Ouça, essa é sua magi... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Essa deve ser sua magia. 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Use-a pra acabar com ele. 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Esse ataque foi uma magia "destruidora"? 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Ou uma "encantadora" que impregna os punhos dele com magia? 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Sei que acabei de dizer que não consigo usar magia, mas posso usá-la para lutar? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Que sincero da sua parte! Claro que pode! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Oba! Obrigado! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Não agradeça ao inimigo por cada coisinha. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Muito bem, vou fazer você me dizer onde meu pai está! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 Nesse caso, também não vou pegar leve com você. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Eita! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Uma bola de fogo? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Esta é a minha mágica, a "Pira"! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 PIRA 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 É bem diferente das chamas do chefe. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Se for atingido em cheio... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 O que foi? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Se você for só desviar, não vai poder revidar. 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Você tem razão. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 E aí? O que vai fazer? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Isto aqui! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Ele rebateu o ataque! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Que pena... 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 A chama só apagará quando consumir o alvo ou até você desfazer o feitiço. 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Agora se renda! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Não! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percival, renda-se! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Será tudo em vão se você morrer. 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Não... 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Não vou me permitir... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 perder! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Ele espalhou a magia pelos braços e envolveu o corpo todo com ela. 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Ele se adapta surpreendentemente rápido. 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Ainda assim, você já está gravemente ferido. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Admita a derrota. 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Se for se tratar agora, ainda poderá sobreviver. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Eu vou vencer. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 O que são estas coisas? Golens mágicos? 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Eu vou vencer. - Eu vou vencer. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Espere aí. Eles se parecem... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 Será que aquele garoto está criando sem querer? 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 Pensar que ele pode transformar a magia em algo assim... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 É magia "metamorfa"? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Saiam de cima de mim! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Apesar da aparência adorável, eles são incrivelmente fortes! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Será que ele sabia 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 que o feitiço seria quebrado se prendesse meus braços? 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Droga! 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Mas, mesmo se ele conseguir desfazer o feitiço... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 As feridas dele estão se curando. 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, o que você é? 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Vai, Percival! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Impossível! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Qual é o tipo de magia dele? 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 "Destruidora", "encantadora", "metamorfa", "curandeira" 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 ou de outros tipos? A magia dele não se encaixa em nenhuma! 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Talvez a magia dele seja aquela possuída por uma em um milhão de pessoas. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Um tipo "herói"! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Se for o caso, o garoto... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Cedo ou tarde, meus companheiros vão perceber e tentar eliminá-lo. 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Preciso evitar isso a todo custo. Ele é valioso demais para ser morto. 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Vamos continuar o duelo! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Que garoto incrível! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Ele não cede contra o Cavaleiro Negro! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 É possível que ele vença. 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Você acredita mesmo nisso? 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 O quê? 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Eu te quero mais do que nunca! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Estou impressionado, Percival. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Sua magia despertou há pouco tempo, 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 mas você já está começando a entender como controlá-la e gerenciá-la. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Eu te parabenizo! Você é forte! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Está me deixando com vergonha! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Bem, então acho que ganhei este duelo. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Diga onde meu pai... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Aquele maldito não deve estar usando nem metade da força que tem. 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Afinal, você é só um novato sem experiência! 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Não tem o que é preciso para me derrotar agora. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Lá vou eu! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Manda ver! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Eu não vou deixar! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Saia logo daqui! Ele tem razão. Você não tem chance! 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Caramba! - Não tenho chance? 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Então quer dizer cerca de 50%? 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Seu idiota! Quero dizer 0%! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,728 {\an8}Mas preciso que ele diga onde meu pai está... 100 00:07:17,812 --> 00:07:20,231 {\an8}Precisa recuar! A diferença de energia é muito grande! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Que truque sujo! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 A aldeia será incendiada! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Ele teve o que merecia. 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Ele interferiu num duelo entre homens. 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 O que é isto? Uma raposa vermelha? 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Eu te vi no sopé do Dedo de Deus. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 O quê? Essas coisas são minhas? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 É sério que até uma fera vai interferir? 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Xô! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Será que isso é... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Espere! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Era um orbe de encantamento. 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Raposa maldita! O que ela era? 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Onde é que nós estamos? 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Espere aí. Aqui é a Coluna do Dragão? 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Conhece este lugar? 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Sempre olhei de baixo pra cima, mas sei que é aqui. 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 É uma rocha de formato estranho, a 48km de Paysan, a aldeia onde estávamos. 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 A 48km? 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Estou preocupado com todos! Vamos voltar logo. 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Idiota. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Fiz o que pude pra te ajudar. Não faça nada desnecessário. 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Aquele desgraçado estava atrás de você. 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 De você e do cara cabeludo que se meteu no duelo de vocês. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Ele não vai mais incomodar a aldeia. 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Uma raposa acabou de falar! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Uma raposa? Então existem animais falantes na Britânia? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Não existem! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Preste atenção, garoto. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Preciso que me siga. 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Por que eu seguiria? 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Porque não posso deixar aquele desgraçado te levar. 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Não estou entendendo. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Vou te explicar tudo depois. 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Isso também diz respeito ao seu pai. 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 O quê? Sério? 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Espere. Essa raposa parece suspeita. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Como você sabe tanto? 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 O quê? Não sou suspeita. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Não está vendo? 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Não! 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 O problema aqui, garoto, 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}é que o Cavaleiro Negro está de olho em você. 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 O Pellegarde está de olho em mim? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Afinal, quem é ele? 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Ele serve a um rei perverso 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 e é um dos grupos que caça as cabeças dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse? Eles também são Cavaleiros Sagrados? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Nunca ouvi falar dessa ordem de cavaleiros. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 É claro. É porque ela não existe. 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 O quê? Está tirando sarro de nós? 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 Afinal de contas, é uma ordem de cavaleiros profetizada 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 que surgirá num futuro próximo. 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Uma ordem de cavaleiros profetizada no futuro... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Recebi ordens de um grupo que se opõe a eles, 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 e finalmente localizei um dos Quatro Cavaleiros. 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Então eles existem mesmo! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Como eles são? 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Fome, Peste, Guerra e Morte. 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Quatro Cavaleiros Sagrados que destruirão o mundo com quatro calamidades. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Destruirão o mundo? 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Espere aí! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Se o Cavaleiro Negro está de olho nele, isso significa... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Exatamente. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Garoto, você é um deles. 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Uma importante profecia foi adicionada. 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Ela garantirá uma busca eficiente dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Que interessante... 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Ei! Vocês estão indo bem? 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Vejo que está agindo como sempre, Pel. 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Estive meio ocupado. 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Da próxima vez que eu o vir, vou capturá-lo e trazê-lo para casa. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Uma coisa ficou clara sobre os quatro: 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 os Quatro Cavaleiros do Apocalipse são todos garotos. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 São mais propensos a serem Cavaleiros Sagrados em treinamento 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 do que cavaleiros de fato. 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Mas ele nem estava em treinamento. 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Mesmo abstratas, também temos informações sobre a aparência deles. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Um é um garoto com magia de ouro. 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Outro é um garoto virtuoso e malicioso nos olhos. 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Outro é um garoto de muitos mistérios com aparência indefinida. 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 E o último é um garoto de cabelo verde, como asas de pássaro. 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Impossível! 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Óbvio que nossos inimigos estarão atrás deles quatro também. 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Pelo nosso rei, 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 devemos localizá-los a qualquer custo e eliminá-los rapidamente. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Será que ele pode ser um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Eu falhei. 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Se ele for, eu devia ter confirmado a morte dele. 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Achei que você sentisse um pouco de afeto pelo seu filho, 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 mas parece que Ironside, o Assassino, não conseguiu eliminar o alvo. 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 do jeito que está falando, o garoto está vivo? 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Está. Tive um duelo com ele. 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Exatamente como eu pensava, ele é um dos Cavaleiros da profecia. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Você acabou com ele, certo? 200 00:13:13,876 --> 00:13:16,086 Não seja ridículo! Seria um desperdício! 201 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Ele tem coragem e potencial. 202 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Então você reconheceu o potencial dele e decidiu não o matar? 203 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 É melhor treiná-lo e torná-lo nosso aliado do que matá-lo. 204 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Acha mesmo que o Percival será uma ameaça ao rei Arthur? 205 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Deve cumprir seu dever como cavaleiro do rei. 206 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Mas você não tem responsabilidades como pai? 207 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Não está entendendo qual é o problema? 208 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Ele não será só uma ameaça para Sua Majestade. 209 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Aquele garoto destruirá o mundo. 210 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Eu vou destruir o mundo? 211 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Isso mesmo, garoto. 212 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Num futuro próximo, como um Cavaleiro do Apocalipse. 213 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Isso não vai acontecer. 214 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Vai, sim. 215 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}As profecias têm 100% de chance de se realizarem. 216 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Mas eu não sou um Cavaleiro Sagrado. 217 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Depois de bater no meu pai, 218 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 me aventurarei nos lugares estranhos da Britânia dos quais meu avô me contou. 219 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 Não vou me tornar um cavaleiro que destruirá o mundo. 220 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Quem liga? 221 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Enfim, me mandaram te achar e te levar de volta comigo. 222 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Seja bonzinho e me acompanhe. 223 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Espere aí. 224 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Se eu te seguir, Raposa, poderei ver meu pai? 225 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Eu sei 226 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 onde seu pai e os companheiros dele estão. 227 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Tem certeza? Onde? 228 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Em Camelot. 229 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Came... lot? 230 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Deixe disso. 231 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Não é porque ele é um caipira que você pode... 232 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Você conhece? Essa tal de Come Lote... 233 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot é... 234 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 um reino destruído há 16 anos na Guerra Santa contra o Clã dos Demônios. 235 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 O Rei dos Demônios o destruiu com um ataque, sem deixar nada pra trás. 236 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 O rei sumiu com os Cavaleiros Sagrados e os cidadãos restantes. 237 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 O quê? E o que aconteceu com Come Lote? 238 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Não existe mais. 239 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Como ousa tentar me enganar? 240 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Não vou a lugar nenhum com você! 241 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Quero assegurar 242 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 que Camelot ainda existe. 243 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Só não dá para chegar lá usando métodos tradicionais. 244 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Para chegar lá, precisa ir primeiro ao Reino de Liones. 245 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Não dá para chegar lá usando métodos tradicionais? 246 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Reino de Liones? 247 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Acha mesmo que vamos cair nessa historinha mequetrefe? 248 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Não vamos com você! 249 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Eu vou! 250 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Vai? 251 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Não é empolgante ser incapaz de chegar a uma área por meios tradicionais? 252 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 É? 253 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 E um reino é maior do que uma aldeia ou uma cidade. Certo, Raposa? 254 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 É bom não mijar nas calças. 255 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Só mais uma coisa: meu nome não é Raposa. 256 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}É Sin. 257 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Muito bem, Sin. Nós três vamos a Liones. 258 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 O quê? Eu também vou? 259 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Vamos juntos, Donny. 260 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Mas e o Katz e a Elva? 261 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Não, eles vão se virar bem sem mim. 262 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Então você vai junto? 263 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Esse reino fica muito longe? 264 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 A cerca de 320km. 265 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Longe assim? 266 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Que pena... 267 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 A Coluna do Dragão termina aqui. 268 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Falando sério, eu queria chegar ao chão logo. 269 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Sem tempo de descanso. É bem longe até Liones... 270 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 RONCO 271 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Que tal comermos algo antes? 272 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Tive uma boa ideia! 273 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 A gente podia fazer uma competição pra ver quem pega mais comida. 274 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Esse é o cavaleiro que destruirá o mundo? 275 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Se quiser reclamar, fale direto com a profecia. 276 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Os dois perdedores terão que seguir uma ordem do vencedor. 277 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Vamos começar! 278 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Espere aí. 279 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Ele pegou meu arco e flecha. 280 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Não que eu já tenha caçado algo com eles. 281 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Nossa, são pedras caídas? 282 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 É um desfiladeiro! 283 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}O eco! 284 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 É bem divertido, então vou ficar com este lugar! 285 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Ele é um humano? 286 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Quase! 287 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Você é péssimo. 288 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Sou muito melhor que o Percival, beleza? 289 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 É isso! Minha chance! 290 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Tinha alguém lá? 291 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Pare de se distrair, seu desastrado. 292 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Você só sabe criticar. 293 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Tudo bem aí? 294 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Você é uma freira gigante? 295 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Um humano? 296 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Me desculpe. 297 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Eu queria acertar um veado, mas ele... 298 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Eu sinto muito mesmo. 299 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Aquilo não doeu. 300 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Tem certeza? 301 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Eu estava no meio de uma oração, aí levantei minha voz surpresa. 302 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Desculpe por isso. 303 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Você é uma anomalia. 304 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 Uma gigante que bota fé no Clã das Deusas em vez da Grande Terra. 305 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores, 306 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 temos um problema! 307 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 308 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Um humano com capacete estranho entrou no Desfiladeiro do Eco! 309 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 O quê? Mas eu bloqueei a entrada. 310 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Ele passou direto! Que curioso! - Não estão falando do Percival? 311 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Ele está com a gente. 312 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Há algum problema? 313 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Não conhece o Desfiladeiro do Eco? 314 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Até pouco tempo atrás, era um lugar fértil e bonito, 315 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 mas agora parece um inferno. 316 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 As presas estão vindo até mim! 317 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Estou no Paraíso! 318 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Vou vencer com certeza! 319 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 O Donny e o Sin vão se surpreender. 320 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Socorro... 321 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Por favor, me deixe sair. 322 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Não me lembro de ter te visto. De onde você é? 323 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Qual é o seu propósito? 324 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Eu me perdi... 325 00:20:51,667 --> 00:20:54,127 Neste desfiladeiro, onde as pessoas se recusam a pisar... 326 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Enquanto você me conta tudo, 327 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 acho que vou te obrigar a cooperar com alguns experimentos. 328 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Afinal, você é minha cobaia agora. 329 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Não... Socorro! 330 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Com licença! 331 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Eu vim para te salvar! 332 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Como ousa invadir a minha casa? Quem é você? 333 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Ele é um cara malvado! Me ajude! 334 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Pode deixar comigo! 335 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Ai! 336 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Depressa! Me ajude! 337 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Certo. 338 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Qual é o problema dele? Ele é idiota ou o quê? 339 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Era uma fada? 340 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Eu nunca tinha visto uma! Então elas existem mesmo! 341 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Queria que o vovô pudesse ver uma também... 342 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Tem um demônio no desfiladeiro? 343 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Isso mesmo! 344 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Ele usou poções estranhas para deixar as criaturas no desfiladeiro perversas. 345 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Minha cobaia rara fugiu. 346 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Então vou fazer você ficar no lugar dela. 347 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Todos lá no desfiladeiro o chamam 348 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 de herbalista maluco. 349 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, o Herbalista Maluco. 350 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 O DEMÔNIO DO DESFILADEIRO DO ECO 351 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi