1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Você não tem magia.
Foi isso que disse, não foi?
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Então o que são essas coisas
saindo de você?
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Responda, Percival!
5
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
Ué...
6
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
"Ué"?
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
O que é esta coisa?
8
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Tem coisas estranhas saindo de mim!
Que nojo!
9
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Mesmo correndo,
elas continuam me perseguindo!
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Tire isto de mim!
11
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Pode tirar isto de mim?
- Tirar? Ouça, essa é sua magi...
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
13
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Essa deve ser sua magia.
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Use-a pra acabar com ele.
15
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Esse ataque foi uma magia "destruidora"?
16
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Ou uma "encantadora"
que impregna os punhos dele com magia?
17
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Sei que acabei de dizer que não consigo
usar magia, mas posso usá-la para lutar?
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Que sincero da sua parte! Claro que pode!
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Oba! Obrigado!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Não agradeça ao inimigo por cada coisinha.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Muito bem, vou fazer você me dizer
onde meu pai está!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
Nesse caso,
também não vou pegar leve com você.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Eita!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Uma bola de fogo?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Esta é a minha mágica, a "Pira"!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
PIRA
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
É bem diferente das chamas do chefe.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Se for atingido em cheio...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
O que foi?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Se você for só desviar,
não vai poder revidar.
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Você tem razão.
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
E aí? O que vai fazer?
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Isto aqui!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Ele rebateu o ataque!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Que pena...
36
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
A chama só apagará quando consumir o alvo
ou até você desfazer o feitiço.
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Agora se renda!
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Não!
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percival, renda-se!
40
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Será tudo em vão se você morrer.
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Não...
42
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Não vou me permitir...
43
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
perder!
44
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Ele espalhou a magia pelos braços
e envolveu o corpo todo com ela.
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Ele se adapta surpreendentemente rápido.
46
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Ainda assim,
você já está gravemente ferido.
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Admita a derrota.
48
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Se for se tratar agora,
ainda poderá sobreviver.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Eu vou vencer.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
O que são estas coisas? Golens mágicos?
51
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Eu vou vencer.
- Eu vou vencer.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Espere aí. Eles se parecem...
53
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
Será que aquele garoto
está criando sem querer?
54
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
Pensar que ele pode transformar a magia
em algo assim...
55
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
É magia "metamorfa"?
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Saiam de cima de mim!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Apesar da aparência adorável,
eles são incrivelmente fortes!
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Será que ele sabia
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
que o feitiço seria quebrado
se prendesse meus braços?
60
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Droga!
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Mas, mesmo se ele conseguir
desfazer o feitiço...
62
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
As feridas dele estão se curando.
63
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, o que você é?
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Vai, Percival!
65
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Impossível!
66
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Qual é o tipo de magia dele?
67
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
"Destruidora", "encantadora",
"metamorfa", "curandeira"
68
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
ou de outros tipos?
A magia dele não se encaixa em nenhuma!
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Talvez a magia dele seja aquela possuída
por uma em um milhão de pessoas.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Um tipo "herói"!
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Se for o caso, o garoto...
72
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Cedo ou tarde, meus companheiros
vão perceber e tentar eliminá-lo.
73
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Preciso evitar isso a todo custo.
Ele é valioso demais para ser morto.
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Vamos continuar o duelo!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Que garoto incrível!
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Ele não cede contra o Cavaleiro Negro!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
É possível que ele vença.
78
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Você acredita mesmo nisso?
79
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
O quê?
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Eu te quero mais do que nunca!
81
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Estou impressionado, Percival.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Sua magia despertou há pouco tempo,
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
mas você já está começando a entender
como controlá-la e gerenciá-la.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Eu te parabenizo! Você é forte!
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Está me deixando com vergonha!
86
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Bem, então acho que ganhei este duelo.
87
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Diga onde meu pai...
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Aquele maldito não deve estar usando
nem metade da força que tem.
89
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Afinal, você é só um novato
sem experiência!
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Não tem o que é preciso
para me derrotar agora.
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Lá vou eu!
92
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Manda ver!
93
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Eu não vou deixar!
94
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Saia logo daqui!
Ele tem razão. Você não tem chance!
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Caramba!
- Não tenho chance?
97
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Então quer dizer cerca de 50%?
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Seu idiota! Quero dizer 0%!
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,728
{\an8}Mas preciso que ele diga
onde meu pai está...
100
00:07:17,812 --> 00:07:20,231
{\an8}Precisa recuar!
A diferença de energia é muito grande!
101
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Que truque sujo!
102
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
A aldeia será incendiada!
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Ele teve o que merecia.
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Ele interferiu num duelo entre homens.
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
O que é isto? Uma raposa vermelha?
107
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Eu te vi no sopé do Dedo de Deus.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
O quê? Essas coisas são minhas?
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
É sério que até uma fera vai interferir?
110
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Xô!
111
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Será que isso é...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Espere!
113
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Era um orbe de encantamento.
114
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Raposa maldita! O que ela era?
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Onde é que nós estamos?
116
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Espere aí. Aqui é a Coluna do Dragão?
117
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Conhece este lugar?
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Sempre olhei de baixo pra cima,
mas sei que é aqui.
119
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
É uma rocha de formato estranho,
a 48km de Paysan, a aldeia onde estávamos.
120
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
A 48km?
121
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Estou preocupado com todos!
Vamos voltar logo.
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Idiota.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Fiz o que pude pra te ajudar.
Não faça nada desnecessário.
124
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Aquele desgraçado estava atrás de você.
125
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
De você e do cara cabeludo
que se meteu no duelo de vocês.
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Ele não vai mais incomodar a aldeia.
127
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Uma raposa acabou de falar!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Uma raposa? Então existem
animais falantes na Britânia?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Não existem!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Preste atenção, garoto.
131
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Preciso que me siga.
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Por que eu seguiria?
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Porque não posso deixar
aquele desgraçado te levar.
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Não estou entendendo.
135
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Vou te explicar tudo depois.
136
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Isso também diz respeito ao seu pai.
137
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
O quê? Sério?
138
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Espere. Essa raposa parece suspeita.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Como você sabe tanto?
140
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
O quê? Não sou suspeita.
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Não está vendo?
142
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Não!
143
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
O problema aqui, garoto,
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}é que o Cavaleiro Negro
está de olho em você.
145
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
O Pellegarde está de olho em mim?
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Afinal, quem é ele?
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Ele serve a um rei perverso
148
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
e é um dos grupos que caça as cabeças
dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
Eles também são Cavaleiros Sagrados?
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Nunca ouvi falar
dessa ordem de cavaleiros.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
É claro. É porque ela não existe.
152
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
O quê? Está tirando sarro de nós?
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
Afinal de contas,
é uma ordem de cavaleiros profetizada
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
que surgirá num futuro próximo.
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Uma ordem de cavaleiros profetizada
no futuro...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Recebi ordens
de um grupo que se opõe a eles,
157
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
e finalmente localizei
um dos Quatro Cavaleiros.
158
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Então eles existem mesmo!
159
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Como eles são?
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Fome, Peste, Guerra e Morte.
161
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Quatro Cavaleiros Sagrados que destruirão
o mundo com quatro calamidades.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Destruirão o mundo?
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Espere aí!
164
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Se o Cavaleiro Negro está de olho nele,
isso significa...
165
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Exatamente.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Garoto, você é um deles.
167
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
169
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Uma importante profecia foi adicionada.
170
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Ela garantirá uma busca eficiente
dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Que interessante...
172
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Ei! Vocês estão indo bem?
173
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Vejo que está agindo como sempre, Pel.
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Estive meio ocupado.
175
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Da próxima vez que eu o vir,
vou capturá-lo e trazê-lo para casa.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Uma coisa ficou clara sobre os quatro:
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
os Quatro Cavaleiros do Apocalipse
são todos garotos.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
São mais propensos a serem
Cavaleiros Sagrados em treinamento
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
do que cavaleiros de fato.
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Mas ele nem estava em treinamento.
181
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Mesmo abstratas, também temos informações
sobre a aparência deles.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Um é um garoto com magia de ouro.
183
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Outro é um garoto virtuoso
e malicioso nos olhos.
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Outro é um garoto de muitos mistérios
com aparência indefinida.
185
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
E o último é um garoto de cabelo verde,
como asas de pássaro.
186
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Impossível!
187
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Óbvio que nossos inimigos
estarão atrás deles quatro também.
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Pelo nosso rei,
189
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
devemos localizá-los a qualquer custo
e eliminá-los rapidamente.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Será que ele pode ser
um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Eu falhei.
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Se ele for,
eu devia ter confirmado a morte dele.
193
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Achei que você sentisse
um pouco de afeto pelo seu filho,
194
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
mas parece que Ironside, o Assassino,
não conseguiu eliminar o alvo.
195
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
do jeito que está falando,
o garoto está vivo?
197
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Está. Tive um duelo com ele.
198
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Exatamente como eu pensava,
ele é um dos Cavaleiros da profecia.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Você acabou com ele, certo?
200
00:13:13,876 --> 00:13:16,086
Não seja ridículo! Seria um desperdício!
201
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Ele tem coragem e potencial.
202
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Então você reconheceu o potencial dele
e decidiu não o matar?
203
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
É melhor treiná-lo
e torná-lo nosso aliado do que matá-lo.
204
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Acha mesmo que o Percival
será uma ameaça ao rei Arthur?
205
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Deve cumprir seu dever
como cavaleiro do rei.
206
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Mas você não tem
responsabilidades como pai?
207
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Não está entendendo qual é o problema?
208
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Ele não será só uma ameaça
para Sua Majestade.
209
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Aquele garoto destruirá o mundo.
210
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Eu vou destruir o mundo?
211
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Isso mesmo, garoto.
212
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Num futuro próximo,
como um Cavaleiro do Apocalipse.
213
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Isso não vai acontecer.
214
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Vai, sim.
215
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}As profecias têm 100% de chance
de se realizarem.
216
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Mas eu não sou um Cavaleiro Sagrado.
217
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Depois de bater no meu pai,
218
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
me aventurarei nos lugares estranhos
da Britânia dos quais meu avô me contou.
219
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
Não vou me tornar um cavaleiro
que destruirá o mundo.
220
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Quem liga?
221
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Enfim, me mandaram te achar
e te levar de volta comigo.
222
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Seja bonzinho e me acompanhe.
223
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Espere aí.
224
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Se eu te seguir, Raposa,
poderei ver meu pai?
225
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Eu sei
226
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
onde seu pai e os companheiros dele estão.
227
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Tem certeza? Onde?
228
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Em Camelot.
229
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Came... lot?
230
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Deixe disso.
231
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Não é porque ele é um caipira
que você pode...
232
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Você conhece? Essa tal de Come Lote...
233
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot é...
234
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
um reino destruído há 16 anos
na Guerra Santa contra o Clã dos Demônios.
235
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
O Rei dos Demônios o destruiu
com um ataque, sem deixar nada pra trás.
236
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
O rei sumiu com os Cavaleiros Sagrados
e os cidadãos restantes.
237
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
O quê? E o que aconteceu com Come Lote?
238
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Não existe mais.
239
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Como ousa tentar me enganar?
240
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Não vou a lugar nenhum com você!
241
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Quero assegurar
242
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
que Camelot ainda existe.
243
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Só não dá para chegar lá
usando métodos tradicionais.
244
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Para chegar lá,
precisa ir primeiro ao Reino de Liones.
245
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Não dá para chegar lá
usando métodos tradicionais?
246
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Reino de Liones?
247
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Acha mesmo que vamos cair
nessa historinha mequetrefe?
248
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Não vamos com você!
249
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Eu vou!
250
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Vai?
251
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Não é empolgante ser incapaz de chegar
a uma área por meios tradicionais?
252
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
É?
253
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
E um reino é maior do que uma aldeia
ou uma cidade. Certo, Raposa?
254
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
É bom não mijar nas calças.
255
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Só mais uma coisa: meu nome não é Raposa.
256
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}É Sin.
257
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Muito bem, Sin. Nós três vamos a Liones.
258
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
O quê? Eu também vou?
259
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Vamos juntos, Donny.
260
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Mas e o Katz e a Elva?
261
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Não, eles vão se virar bem sem mim.
262
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Então você vai junto?
263
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Esse reino fica muito longe?
264
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
A cerca de 320km.
265
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Longe assim?
266
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Que pena...
267
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
A Coluna do Dragão termina aqui.
268
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Falando sério,
eu queria chegar ao chão logo.
269
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Sem tempo de descanso.
É bem longe até Liones...
270
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
RONCO
271
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Que tal comermos algo antes?
272
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Tive uma boa ideia!
273
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
A gente podia fazer uma competição
pra ver quem pega mais comida.
274
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Esse é o cavaleiro que destruirá o mundo?
275
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Se quiser reclamar,
fale direto com a profecia.
276
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Os dois perdedores terão que seguir
uma ordem do vencedor.
277
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Vamos começar!
278
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Espere aí.
279
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Ele pegou meu arco e flecha.
280
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Não que eu já tenha caçado algo com eles.
281
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Nossa, são pedras caídas?
282
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
É um desfiladeiro!
283
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}O eco!
284
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
É bem divertido,
então vou ficar com este lugar!
285
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Ele é um humano?
286
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Quase!
287
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Você é péssimo.
288
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Sou muito melhor que o Percival, beleza?
289
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
É isso! Minha chance!
290
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Tinha alguém lá?
291
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Pare de se distrair, seu desastrado.
292
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Você só sabe criticar.
293
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Tudo bem aí?
294
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Você é uma freira gigante?
295
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Um humano?
296
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Me desculpe.
297
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Eu queria acertar um veado, mas ele...
298
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Eu sinto muito mesmo.
299
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Aquilo não doeu.
300
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Tem certeza?
301
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Eu estava no meio de uma oração,
aí levantei minha voz surpresa.
302
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Desculpe por isso.
303
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Você é uma anomalia.
304
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
Uma gigante que bota fé no Clã das Deusas
em vez da Grande Terra.
305
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores,
306
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
temos um problema!
307
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
308
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Um humano com capacete estranho
entrou no Desfiladeiro do Eco!
309
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
O quê? Mas eu bloqueei a entrada.
310
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Ele passou direto! Que curioso!
- Não estão falando do Percival?
311
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Ele está com a gente.
312
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Há algum problema?
313
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Não conhece o Desfiladeiro do Eco?
314
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Até pouco tempo atrás,
era um lugar fértil e bonito,
315
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
mas agora parece um inferno.
316
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
As presas estão vindo até mim!
317
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Estou no Paraíso!
318
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Vou vencer com certeza!
319
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
O Donny e o Sin vão se surpreender.
320
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Socorro...
321
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Por favor, me deixe sair.
322
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Não me lembro de ter te visto.
De onde você é?
323
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Qual é o seu propósito?
324
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Eu me perdi...
325
00:20:51,667 --> 00:20:54,127
Neste desfiladeiro,
onde as pessoas se recusam a pisar...
326
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Enquanto você me conta tudo,
327
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
acho que vou te obrigar a cooperar
com alguns experimentos.
328
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Afinal, você é minha cobaia agora.
329
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Não... Socorro!
330
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Com licença!
331
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Eu vim para te salvar!
332
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Como ousa invadir a minha casa?
Quem é você?
333
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Ele é um cara malvado! Me ajude!
334
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Pode deixar comigo!
335
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Ai!
336
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Depressa! Me ajude!
337
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Certo.
338
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Qual é o problema dele?
Ele é idiota ou o quê?
339
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Era uma fada?
340
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Eu nunca tinha visto uma!
Então elas existem mesmo!
341
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Queria que o vovô pudesse ver uma também...
342
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Tem um demônio no desfiladeiro?
343
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Isso mesmo!
344
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Ele usou poções estranhas para deixar
as criaturas no desfiladeiro perversas.
345
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Minha cobaia rara fugiu.
346
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Então vou fazer você ficar no lugar dela.
347
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Todos lá no desfiladeiro o chamam
348
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
de herbalista maluco.
349
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, o Herbalista Maluco.
350
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
O DEMÔNIO DO DESFILADEIRO DO ECO
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi