1
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Awak tiada kuasa sihir.
Itu yang awak cakap, bukan?
2
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Jadi apa yang keluar
daripada badan awak ini?
3
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Jawablah, Percival!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,949
Apa?
5
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Apa?
6
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Apa benda ini?
7
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Benda pelik keluar! Menjijikkan!
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Tak kira berapa banyak saya lari,
ia asyik ikut saya!
9
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Tanggalkannya!
10
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Hei, boleh bantu tanggalkannya?
- Tanggalkan? Dengar sini, itu...
11
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
12
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Itu mungkin sihir awak!
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Gunakannya untuk kalahkannya!
14
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Adakah serangan itu sihir "pemusnah"?
15
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Atau "pencipta" yang menyalut
penumbuknya dengan sihir?
16
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Saya tahu saya cakap tak boleh guna sihir,
tapi bolehkah saya guna untuk berlawan?
17
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Awak memang jujur! Sudah tentu boleh!
18
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Hore! Terima kasih!
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Jangan berterima kasih
kepada musuh untuk setiap perkara.
20
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Baiklah, saya akan buat awak
dedahkan lokasi ayah saya!
21
00:02:49,919 --> 00:02:52,463
Jika begitu, saya pun
takkan berlembut dengan awak.
22
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Wah!
23
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Bebola api?
24
00:03:05,643 --> 00:03:08,730
Inilah sihir saya, "Unggun"!
25
00:03:08,813 --> 00:03:09,772
UNGGUN
26
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Ia jauh berbeza daripada api bos.
27
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Jika awak diserang secara terus...
28
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Kenapa?
29
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Jika awak cuma mengelak,
awak tak dapat serang balik!
30
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Betul juga!
31
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Jadi apa rancangan awak?
32
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Ini!
33
00:03:39,218 --> 00:03:41,387
Dia hentikan serangan!
34
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Sayang sekali.
35
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Ia takkan padam sehingga ia musnahkan
sasaran atau awak mengungkai sihir itu!
36
00:03:54,984 --> 00:03:56,486
Sekarang, serah diri!
37
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Tidak!
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percival, serah diri!
39
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Semuanya sia-sia jika awak mati!
40
00:04:01,741 --> 00:04:03,660
Tidak.
41
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
Saya takkan biarkan diri saya...
42
00:04:07,080 --> 00:04:08,414
tewas!
43
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Dia sebarkan sihir melalui kedua-dua
lengan dan ia meliputi seluruh badannya!
44
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Dia menyesuaikan diri dengan cepat!
45
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Tapi awak dah cedera parah.
46
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Mengaku kalah sajalah.
47
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Jika awak dirawat sekarang,
awak boleh selamat.
48
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Saya akan menang.
49
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Apa ini? Golem sihir?
50
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Saya akan menang.
- Saya akan menang.
51
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Sekejap, mereka nampak macam...
52
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
Mungkinkah budak itu
menciptanya tanpa sedar?
53
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
Tak sangka dia boleh ubah
sihirnya sampai begitu sekali...
54
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
Adakah ini sihir "penganjak"?
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,204
Lepaskan saya!
56
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Walaupun penampilan mereka comel,
mereka amat kuat!
57
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Adakah dia tahu...
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
sihir itu akan hilang
jika dia ikat kedua-dua lengan saya?
59
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Tak guna.
60
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Tapi walaupun dia berjaya
mengungkai sihir itu...
61
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
lukanya semakin sembuh.
62
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, apa yang awak...
63
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Lawan, Percival!
64
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Mustahil!
65
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Apa sebenarnya jenis sihirnya?
66
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
"Pemusnah", "pencipta",
"penganjak", "penyembuh"
67
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
dan jenis lain, sihirnya
tak sesuai dengan semuanya!
68
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Mungkin ia salah satu sihir dikatakan
hanya dimiliki oleh seorang dalam sejuta.
69
00:05:31,706 --> 00:05:33,041
Jenis "wira"!
70
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Jika begitu, budak itu...
71
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Lambat-laun, rakan-rakan saya akan tahu
dan bertindak untuk hapuskannya.
72
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Saya mesti elakkannya.
Dia terlalu berharga untuk dibunuh.
73
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Mari teruskan pertarungan ini!
74
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Budak itu memang hebat!
75
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Dia langsung tak mengalah
melawan kesateria hitam itu!
76
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Dia mungkin boleh menang.
77
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Awak betul-betul percaya?
78
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Apa?
79
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Saya sangat mahukan awak!
80
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Saya kagum, Percival.
81
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Sihir awak baru saja dibangkitkan tadi,
82
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
tapi awak dah mula faham cara
mengawal dan menanganinya.
83
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Tahniah! Awak kuat!
84
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Awak buat saya malu!
85
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Nampaknya saya menang pertarungan ini.
86
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Beritahu lokasi ayah saya...
87
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Bedebah itu mungkin tak guna
separuh pun kekuatannya!
88
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Kesimpulannya, awak orang baharu
dengan pengalaman yang sedikit!
89
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Awak tiada kemampuan
untuk kalahkan saya sekarang.
90
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Saya datang!
91
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Ayuh!
92
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Saya takkan benarkan!
93
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
94
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Cepat pergi dari sini! Betul katanya.
Awak tiada peluang untuk menang!
95
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Aduhai!
- Tiada peluang untuk menang...
96
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Jadi maksud awak sekitar 50 peratus?
97
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Bodoh! Maksud saya, sifar! Sifar!
98
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Tapi saya nak dia beritahu
lokasi ayah saya...
99
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Awak kena berundur!
Perbezaan kuasa terlalu besar!
100
00:07:20,898 --> 00:07:23,192
Helah kotor!
101
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Kampung ini akan terbakar!
102
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
103
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Padan mukanya!
104
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Dia mencampuri pertarungan antara lelaki!
105
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Apa ini? Rubah merah?
106
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Saya nampak awak di kaki Jari Dewa.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Apa? Itu barang saya?
108
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Biar betul, binatang pun
boleh masuk campur?
109
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Pergilah!
110
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Adakah itu...
111
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Tunggu!
112
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Itu bola mantera.
113
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Rubah tak guna, itu apa?
114
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Di mana kita sekarang?
115
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Sekejap, adakah ini Tulang Belakang Naga?
116
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Awak tahu tempat ini?
117
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Saya hanya melihatnya dari bawah,
tapi saya pasti inilah ia.
118
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
Ia batu berbentuk pelik terletak
30 batu dari Paysan, kampung tadi.
119
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
Tiga puluh batu?
120
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Saya risau tentang semua orang!
Mari kembali segera.
121
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Bodoh.
122
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Saya bersusah payah bantu awak.
Jangan buat apa-apa yang tak perlu.
123
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Si tak guna itu buru awak, budak.
124
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Awak dan lelaki berambut panjang
yang mencampuri pertarungan kamu.
125
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Dia takkan ganggu kampung itu lagi.
126
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Rubah bercakap!
127
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Rubah? Jadi ada haiwan
bercakap di Britannia?
128
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Tiada!
129
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Dengar sini baik-baik, budak.
130
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Saya nak awak ikut saya.
131
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Kenapa pula?
132
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Sebab saya tak boleh biarkan
si tak guna itu ambil awak.
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Saya tak faham.
134
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Saya akan jelaskan nanti.
135
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Ini melibatkan ayah awak juga.
136
00:09:30,903 --> 00:09:31,737
Apa? Yakah?
137
00:09:31,821 --> 00:09:34,115
Sekejap. Rubah ini nampak mencurigakan.
138
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Bagaimana awak tahu banyak?
139
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Apa? Saya tak mencurigakan.
140
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Awak tak nampakkah?
141
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Tak!
142
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Masalahnya, budak...
143
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}Kesateria Hitam itu dah perasan awak.
144
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Pellegarde perasan saya?
145
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Siapa dia sebenarnya?
146
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Dia berkhidmat untuk raja yang zalim
147
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
dan salah satu kumpulan memburu
Empat Kesateria Hari Kiamat.
148
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Empat Kesateria Hari Kiamat?
Mereka pun Kesateria Suci?
149
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Saya tak pernah dengar
tentang angkatan kesateria.
150
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Sudah tentu. Kerana ia tak wujud.
151
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Apa? Awak permainkan kami, ya?
152
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
Lagipun, ia angkatan kesateria
153
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
yang diramalkan akan muncul tak lama lagi.
154
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Angkatan kesateria yang diramalkan
akan muncul tak lama lagi...
155
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Saya diarahkan oleh kumpulan
yang menentang mereka
156
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
dan akhirnya saya jumpa
salah seorang Empat Kesateria.
157
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Jadi mereka benar-benar wujud!
158
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Hei, bagaimana rupa mereka?
159
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Kebuluran, Wabak, Perang dan Kematian.
160
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Mereka empat Kesateria Suci yang akan
musnahkan dunia dengan empat bencana.
161
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Musnahkan dunia?
162
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Tunggu sekejap!
163
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Jika Kesateria Hitam perasannya,
maksudnya...
164
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Betul.
165
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Budak, awak salah seorang daripada mereka.
166
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Ramalan penting telah ditambah.
167
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Ini memastikan pencarian
Empat Kesateria Hari Kiamat yang efisien.
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Menarik.
169
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Hei! Kamu semua sihat?
170
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Nampaknya awak macam biasa, Pel.
171
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Saya agak sibuk!
172
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Jika saya jumpanya lagi, saya pasti
akan tangkap dan bawanya pulang.
173
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Satu perkara yang jelas
tentang mereka berempat.
174
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Empat Kesateria Hari Kiamat
semuanya lelaki.
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Senang cakap, mereka mungkin
Kesateria Suci sedang berlatih,
176
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
bukan Kesateria Suci sebenar.
177
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Tapi dia tak berlatih pun.
178
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Walaupun abstrak, kami juga ada
maklumat tentang rupa mereka.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Seorang budak dengan sihir emas.
180
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Satu lagi budak dengan kesucian
dan kejahatan di matanya.
181
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Seorang lagi budak penuh misteri
dengan penampilan tak dapat dijelaskan.
182
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
Satu lagi budak berambut hijau
seperti sayap burung.
183
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Mustahil.
184
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Sudah tentu musuh kita akan
memburu mereka berempat juga.
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Demi raja kita,
186
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
kita mesti cari budak-budak ini dulu
dan hapuskan mereka dengan cepat.
187
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Mungkinkah budak itu salah seorang
daripada Empat Kesateria Hari Kiamat?
188
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Saya gagal.
189
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Jika betul, saya patut
pastikan dia betul-betul mati.
190
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Saya yakin awak ada perasaan sayang
terhadap anak awak,
191
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
tapi rupa-rupanya Ironside Si Pembunuh
Upahan gagal hapuskan sasarannya!
192
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
193
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
berdasarkan cara awak bercakap,
adakah budak itu masih hidup?
194
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Ya. Saya pernah berlawan dengannya.
195
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Seperti yang dijangka, dia salah seorang
Kesateria Suci daripada ramalan itu.
196
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Sudah tentu awak bunuhnya.
197
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Jangan mengarut.
198
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Membazir saja nanti!
199
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Dia ada keberanian dan potensi!
200
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Jadi awak tahu potensinya
dan pilih untuk tak bunuhnya?
201
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Lebih baik latih dan jadikannya
sekutu kita daripada bunuhnya.
202
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Awak rasa Percival akan jadi
ancaman kepada Raja Arthur?
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Awak patut jalankan tugas awak
sebagai kesateria Raja!
204
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Tapi bukankah awak ada
tanggungjawab sebagai seorang bapa?
205
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Awak tak faham masalahnya.
206
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Dia bukan saja akan jadi
ancaman kepada baginda.
207
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Budak itu akan musnahkan dunia!
208
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Saya akan musnahkan dunia?
209
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Betul, budak.
210
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Tak lama lagi, sebagai salah seorang
Empat Kesateria Hari Kiamat.
211
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Itu takkan berlaku!
212
00:14:12,434 --> 00:14:13,435
Tapi ia akan berlaku.
213
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
Ramalan ada 100 peratus
kemungkinan untuk jadi kenyataan.
214
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Tapi saya bukan Kesateria Suci.
215
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Selepas saya kalahkan ayah saya,
216
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
saya akan pergi ke semua tempat pelik
di Britannia yang datuk ceritakan.
217
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Saya takkan jadi kesateria
yang akan memusnahkan dunia!
218
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Siapa peduli?
219
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Apa pun, saya disuruh cari awak
dan bawa awak balik bersama saya.
220
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Jadi dengar cakap saya dan ikutlah.
221
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Tunggu sekejap.
222
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Jika saya ikut awak,
bolehkah saya jumpa ayah saya?
223
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Saya tahu
224
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
lokasi ayah awak dan rakan-rakannya.
225
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Awak pasti? Di mana?
226
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Di Camelot.
227
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Came... lot?
228
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Tolonglah.
229
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Hanya sebab dia orang kampung,
awak tak boleh...
230
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Awak tahu? Cammymo ini...
231
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot...
232
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
kerajaan musnah dalam Perang Suci
menentang Puak Iblis 16 tahun lalu.
233
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Raja Iblis musnahkannya dengan
serangannya, tak tinggalkan apa-apa.
234
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
Raja hilang bersama beberapa
Kesateria Suci dan rakyat yang tinggal.
235
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Apa? Jadi apa yang berlaku
kepada Cammymott?
236
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Ia sudah tak wujud lagi.
237
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Berani awak cuba tipu saya!
238
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Saya takkan ke mana-mana dengan awak!
239
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Biar saya yakinkan awak
240
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
Camelot masih wujud.
241
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Cuma ia bukan tempat yang kita
boleh pergi dengan cara biasa.
242
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Untuk ke sana, awak perlu
ke Kerajaan Liones dulu.
243
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Bukan tempat yang kita boleh
pergi dengan cara biasa?
244
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Kerajaan Liones?
245
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Awak fikir kami akan percaya
kisah mengarut sebegitu?
246
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Kami takkan ikut awak!
247
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Saya akan pergi!
248
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Awak akan pergi?
249
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Bukankah seronok tak dapat sampai
ke tempat dengan cara biasa?
250
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Yakah?
251
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
Kerajaan lebih besar daripada
kampung atau pekan. Betul tak, Rubah?
252
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Jangan kencing dalam seluar sudah!
253
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Seperkara lagi, nama saya bukan Rubah.
254
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
Nama saya Sin.
255
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Baiklah, Sin!
Kita bertiga akan pergi ke Liones!
256
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Apa? Saya pun kena pergi?
257
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Mari pergi bersama, Donny!
258
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Tapi Katz dan Elva...
259
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Tak mengapa,
mereka baik-baik saja tanpa saya.
260
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Jadi awak pun akan ikut?
261
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Jadi berapa jauh lagi
kita nak sampai ke Kerajaan?
262
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Lebih kurang 200 batu.
263
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Sejauh itu?
264
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Sayangnya.
265
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Di sinilah Tulang Belakang Naga berakhir.
266
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Saya rindu nak pijak tanah.
267
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Tiada masa untuk berehat.
Jauh lagi nak ke Liones.
268
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
MENGGERAM
269
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Apa kata kita makan dulu?
270
00:17:07,526 --> 00:17:09,820
{\an8}Ya! Saya ada idea yang bagus!
271
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Apa kata kita bertanding siapa
dapat tangkap ikan paling besar?
272
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Inilah kesateria yang akan
memusnahkan dunia, bukan?
273
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Jika awak nak merungut,
cakaplah dengan ramalan itu.
274
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Dua orang yang kalah perlu ikut
satu arahan daripada pemenang!
275
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Mari mulakan!
276
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Tunggu sekejap.
277
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Dia ambil busur dan anak panah saya.
278
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Saya tak pernah tangkap apa-apa dengannya.
279
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Adakah ini batu-batu yang jatuh?
280
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Itu gaung!
281
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Ada gema!
282
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Ini menyeronokkan,
jadi saya pilih tempat ini!
283
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Adakah itu manusia?
284
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Hampir-hampir!
285
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Awak teruk.
286
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Saya lebih bagus daripada Percival.
287
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Inilah peluang saya!
288
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Ada orang di sana?
289
00:18:40,869 --> 00:18:42,871
Jangan mengelamun, si cemerkap.
290
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
Mulut awak memang lancang.
291
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
Awak tak apa-apa?
292
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Awak biarawati gergasi?
293
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Manusia?
294
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Maafkan saya.
295
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Anak panah disasarkan
ke arah rusa jadi liar dan...
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Saya benar-benar minta maaf.
297
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Ini langsung tak sakit.
298
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Awak pasti?
299
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Saya sedang berdoa, jadi saya
tinggikan suara sebab terkejut.
300
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Maaf tentang itu.
301
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Awak memang pelik,
302
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
Gergasi yang percaya
Puak Dewi, bukannya bumi.
303
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
304
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Kita ada masalah!
305
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
306
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Manusia dengan helmet pelik
memasuki Gaung Gema!
307
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Apa? Tapi saya halang pintu masuk.
308
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Dia lompat melepasinya! Anehnya!
- Mereka bercakap tentang Percival?
309
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Dia bersama kami!
310
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Ada masalahkah?
311
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Awak tak tahu Gaung Gema?
312
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Sebelum ini, ia tempat
yang subur dan cantik,
313
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
tapi sekarang ia macam neraka.
314
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Mangsa asyik datang kepada saya sendiri!
315
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Ini seperti syurga!
316
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Saya pasti akan menang!
317
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Donny dan Sin akan terkejut.
318
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Tolong...
319
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Tolong lepaskan saya...
320
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Saya tak pernah nampak awak
sebelum ini. Awak dari mana?
321
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Apa tujuan awak?
322
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Saya sesat...
323
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
Di gaung ini, di mana manusia
enggan menjejakkan kaki?
324
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Sementara saya minta awak
beritahu saya semuanya,
325
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
saya rasa saya nak awak bekerjasama
dengan beberapa uji kaji.
326
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Lagipun, awak
bahan uji kaji saya sekarang.
327
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Tidak, tolong!
328
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Maafkan saya!
329
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Saya datang untuk selamatkan awak!
330
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Berani awak terjah masuk
ke rumah saya. Awak siapa?
331
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Dia orang jahat! Tolong saya!
332
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Serahkan kepada saya!
333
00:21:28,829 --> 00:21:30,622
Aduh!
334
00:21:30,706 --> 00:21:32,499
Cepat tolong saya!
335
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Ya.
336
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Apa masalahnya? Dia dungukah?
337
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Adakah itu pari-pari?
338
00:21:44,094 --> 00:21:46,888
Saya tak pernah nampak pari-pari
sebelum ini! Jadi ia memang wujud!
339
00:21:46,972 --> 00:21:52,602
Kalaulah datuk boleh nampak juga.
340
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Ada iblis di dalam gaung itu?
341
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Betul.
342
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Dia guna posyen pelik untuk buat
semua makhluk dalam gaung itu ganas!
343
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Bahan uji kaji berharga saya terlepas.
344
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Saya akan buatkan awak menggantikannya.
345
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Semua orang di gaung memanggilnya
346
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
ahli herba gila.
347
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens Si Ahli Herba Gila.
348
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
IBLIS GAUNG GEMA
349
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun