1 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Awak tiada kuasa sihir. Itu yang awak cakap, bukan? 2 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Jadi apa yang keluar daripada badan awak ini? 3 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Jawablah, Percival! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,949 Apa? 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Apa? 6 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Apa benda ini? 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Benda pelik keluar! Menjijikkan! 8 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Tak kira berapa banyak saya lari, ia asyik ikut saya! 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Tanggalkannya! 10 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Hei, boleh bantu tanggalkannya? - Tanggalkan? Dengar sini, itu... 11 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Itu mungkin sihir awak! 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Gunakannya untuk kalahkannya! 14 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Adakah serangan itu sihir "pemusnah"? 15 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Atau "pencipta" yang menyalut penumbuknya dengan sihir? 16 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Saya tahu saya cakap tak boleh guna sihir, tapi bolehkah saya guna untuk berlawan? 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Awak memang jujur! Sudah tentu boleh! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Hore! Terima kasih! 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Jangan berterima kasih kepada musuh untuk setiap perkara. 20 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Baiklah, saya akan buat awak dedahkan lokasi ayah saya! 21 00:02:49,919 --> 00:02:52,463 Jika begitu, saya pun takkan berlembut dengan awak. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Wah! 23 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Bebola api? 24 00:03:05,643 --> 00:03:08,730 Inilah sihir saya, "Unggun"! 25 00:03:08,813 --> 00:03:09,772 UNGGUN 26 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Ia jauh berbeza daripada api bos. 27 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Jika awak diserang secara terus... 28 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Kenapa? 29 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Jika awak cuma mengelak, awak tak dapat serang balik! 30 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Betul juga! 31 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Jadi apa rancangan awak? 32 00:03:36,132 --> 00:03:37,467 Ini! 33 00:03:39,218 --> 00:03:41,387 Dia hentikan serangan! 34 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Sayang sekali. 35 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Ia takkan padam sehingga ia musnahkan sasaran atau awak mengungkai sihir itu! 36 00:03:54,984 --> 00:03:56,486 Sekarang, serah diri! 37 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Tidak! 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percival, serah diri! 39 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Semuanya sia-sia jika awak mati! 40 00:04:01,741 --> 00:04:03,660 Tidak. 41 00:04:04,494 --> 00:04:06,996 Saya takkan biarkan diri saya... 42 00:04:07,080 --> 00:04:08,414 tewas! 43 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Dia sebarkan sihir melalui kedua-dua lengan dan ia meliputi seluruh badannya! 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Dia menyesuaikan diri dengan cepat! 45 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Tapi awak dah cedera parah. 46 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Mengaku kalah sajalah. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Jika awak dirawat sekarang, awak boleh selamat. 48 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Saya akan menang. 49 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Apa ini? Golem sihir? 50 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Saya akan menang. - Saya akan menang. 51 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Sekejap, mereka nampak macam... 52 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 Mungkinkah budak itu menciptanya tanpa sedar? 53 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 Tak sangka dia boleh ubah sihirnya sampai begitu sekali... 54 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 Adakah ini sihir "penganjak"? 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,204 Lepaskan saya! 56 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Walaupun penampilan mereka comel, mereka amat kuat! 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Adakah dia tahu... 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 sihir itu akan hilang jika dia ikat kedua-dua lengan saya? 59 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Tak guna. 60 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Tapi walaupun dia berjaya mengungkai sihir itu... 61 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 lukanya semakin sembuh. 62 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, apa yang awak... 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Lawan, Percival! 64 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Mustahil! 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Apa sebenarnya jenis sihirnya? 66 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 "Pemusnah", "pencipta", "penganjak", "penyembuh" 67 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 dan jenis lain, sihirnya tak sesuai dengan semuanya! 68 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Mungkin ia salah satu sihir dikatakan hanya dimiliki oleh seorang dalam sejuta. 69 00:05:31,706 --> 00:05:33,041 Jenis "wira"! 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Jika begitu, budak itu... 71 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Lambat-laun, rakan-rakan saya akan tahu dan bertindak untuk hapuskannya. 72 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Saya mesti elakkannya. Dia terlalu berharga untuk dibunuh. 73 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Mari teruskan pertarungan ini! 74 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Budak itu memang hebat! 75 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Dia langsung tak mengalah melawan kesateria hitam itu! 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Dia mungkin boleh menang. 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Awak betul-betul percaya? 78 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Apa? 79 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Saya sangat mahukan awak! 80 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Saya kagum, Percival. 81 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Sihir awak baru saja dibangkitkan tadi, 82 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 tapi awak dah mula faham cara mengawal dan menanganinya. 83 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Tahniah! Awak kuat! 84 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Awak buat saya malu! 85 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Nampaknya saya menang pertarungan ini. 86 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Beritahu lokasi ayah saya... 87 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Bedebah itu mungkin tak guna separuh pun kekuatannya! 88 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Kesimpulannya, awak orang baharu dengan pengalaman yang sedikit! 89 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Awak tiada kemampuan untuk kalahkan saya sekarang. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Saya datang! 91 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Ayuh! 92 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Saya takkan benarkan! 93 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 94 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Cepat pergi dari sini! Betul katanya. Awak tiada peluang untuk menang! 95 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Aduhai! - Tiada peluang untuk menang... 96 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Jadi maksud awak sekitar 50 peratus? 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Bodoh! Maksud saya, sifar! Sifar! 98 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Tapi saya nak dia beritahu lokasi ayah saya... 99 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Awak kena berundur! Perbezaan kuasa terlalu besar! 100 00:07:20,898 --> 00:07:23,192 Helah kotor! 101 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Kampung ini akan terbakar! 102 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Padan mukanya! 104 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Dia mencampuri pertarungan antara lelaki! 105 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Apa ini? Rubah merah? 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Saya nampak awak di kaki Jari Dewa. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Apa? Itu barang saya? 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Biar betul, binatang pun boleh masuk campur? 109 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Pergilah! 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Adakah itu... 111 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Tunggu! 112 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Itu bola mantera. 113 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Rubah tak guna, itu apa? 114 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Di mana kita sekarang? 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Sekejap, adakah ini Tulang Belakang Naga? 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Awak tahu tempat ini? 117 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Saya hanya melihatnya dari bawah, tapi saya pasti inilah ia. 118 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 Ia batu berbentuk pelik terletak 30 batu dari Paysan, kampung tadi. 119 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 Tiga puluh batu? 120 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Saya risau tentang semua orang! Mari kembali segera. 121 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Bodoh. 122 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Saya bersusah payah bantu awak. Jangan buat apa-apa yang tak perlu. 123 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Si tak guna itu buru awak, budak. 124 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Awak dan lelaki berambut panjang yang mencampuri pertarungan kamu. 125 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Dia takkan ganggu kampung itu lagi. 126 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Rubah bercakap! 127 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Rubah? Jadi ada haiwan bercakap di Britannia? 128 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Tiada! 129 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Dengar sini baik-baik, budak. 130 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Saya nak awak ikut saya. 131 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Kenapa pula? 132 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Sebab saya tak boleh biarkan si tak guna itu ambil awak. 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Saya tak faham. 134 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Saya akan jelaskan nanti. 135 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Ini melibatkan ayah awak juga. 136 00:09:30,903 --> 00:09:31,737 Apa? Yakah? 137 00:09:31,821 --> 00:09:34,115 Sekejap. Rubah ini nampak mencurigakan. 138 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Bagaimana awak tahu banyak? 139 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Apa? Saya tak mencurigakan. 140 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Awak tak nampakkah? 141 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Tak! 142 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Masalahnya, budak... 143 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}Kesateria Hitam itu dah perasan awak. 144 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Pellegarde perasan saya? 145 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Siapa dia sebenarnya? 146 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Dia berkhidmat untuk raja yang zalim 147 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 dan salah satu kumpulan memburu Empat Kesateria Hari Kiamat. 148 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Empat Kesateria Hari Kiamat? Mereka pun Kesateria Suci? 149 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Saya tak pernah dengar tentang angkatan kesateria. 150 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Sudah tentu. Kerana ia tak wujud. 151 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Apa? Awak permainkan kami, ya? 152 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 Lagipun, ia angkatan kesateria 153 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 yang diramalkan akan muncul tak lama lagi. 154 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Angkatan kesateria yang diramalkan akan muncul tak lama lagi... 155 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Saya diarahkan oleh kumpulan yang menentang mereka 156 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 dan akhirnya saya jumpa salah seorang Empat Kesateria. 157 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Jadi mereka benar-benar wujud! 158 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Hei, bagaimana rupa mereka? 159 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Kebuluran, Wabak, Perang dan Kematian. 160 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Mereka empat Kesateria Suci yang akan musnahkan dunia dengan empat bencana. 161 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Musnahkan dunia? 162 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Tunggu sekejap! 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Jika Kesateria Hitam perasannya, maksudnya... 164 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Betul. 165 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Budak, awak salah seorang daripada mereka. 166 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Ramalan penting telah ditambah. 167 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Ini memastikan pencarian Empat Kesateria Hari Kiamat yang efisien. 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Menarik. 169 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Hei! Kamu semua sihat? 170 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Nampaknya awak macam biasa, Pel. 171 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Saya agak sibuk! 172 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Jika saya jumpanya lagi, saya pasti akan tangkap dan bawanya pulang. 173 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Satu perkara yang jelas tentang mereka berempat. 174 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Empat Kesateria Hari Kiamat semuanya lelaki. 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Senang cakap, mereka mungkin Kesateria Suci sedang berlatih, 176 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 bukan Kesateria Suci sebenar. 177 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Tapi dia tak berlatih pun. 178 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Walaupun abstrak, kami juga ada maklumat tentang rupa mereka. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Seorang budak dengan sihir emas. 180 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Satu lagi budak dengan kesucian dan kejahatan di matanya. 181 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Seorang lagi budak penuh misteri dengan penampilan tak dapat dijelaskan. 182 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 Satu lagi budak berambut hijau seperti sayap burung. 183 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Mustahil. 184 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Sudah tentu musuh kita akan memburu mereka berempat juga. 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Demi raja kita, 186 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 kita mesti cari budak-budak ini dulu dan hapuskan mereka dengan cepat. 187 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Mungkinkah budak itu salah seorang daripada Empat Kesateria Hari Kiamat? 188 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Saya gagal. 189 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Jika betul, saya patut pastikan dia betul-betul mati. 190 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Saya yakin awak ada perasaan sayang terhadap anak awak, 191 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 tapi rupa-rupanya Ironside Si Pembunuh Upahan gagal hapuskan sasarannya! 192 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 193 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 berdasarkan cara awak bercakap, adakah budak itu masih hidup? 194 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Ya. Saya pernah berlawan dengannya. 195 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Seperti yang dijangka, dia salah seorang Kesateria Suci daripada ramalan itu. 196 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Sudah tentu awak bunuhnya. 197 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Jangan mengarut. 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Membazir saja nanti! 199 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Dia ada keberanian dan potensi! 200 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Jadi awak tahu potensinya dan pilih untuk tak bunuhnya? 201 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Lebih baik latih dan jadikannya sekutu kita daripada bunuhnya. 202 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Awak rasa Percival akan jadi ancaman kepada Raja Arthur? 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Awak patut jalankan tugas awak sebagai kesateria Raja! 204 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Tapi bukankah awak ada tanggungjawab sebagai seorang bapa? 205 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Awak tak faham masalahnya. 206 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Dia bukan saja akan jadi ancaman kepada baginda. 207 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Budak itu akan musnahkan dunia! 208 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Saya akan musnahkan dunia? 209 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Betul, budak. 210 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Tak lama lagi, sebagai salah seorang Empat Kesateria Hari Kiamat. 211 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Itu takkan berlaku! 212 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 Tapi ia akan berlaku. 213 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 Ramalan ada 100 peratus kemungkinan untuk jadi kenyataan. 214 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Tapi saya bukan Kesateria Suci. 215 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Selepas saya kalahkan ayah saya, 216 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 saya akan pergi ke semua tempat pelik di Britannia yang datuk ceritakan. 217 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Saya takkan jadi kesateria yang akan memusnahkan dunia! 218 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Siapa peduli? 219 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Apa pun, saya disuruh cari awak dan bawa awak balik bersama saya. 220 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Jadi dengar cakap saya dan ikutlah. 221 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Tunggu sekejap. 222 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Jika saya ikut awak, bolehkah saya jumpa ayah saya? 223 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Saya tahu 224 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 lokasi ayah awak dan rakan-rakannya. 225 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Awak pasti? Di mana? 226 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Di Camelot. 227 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Came... lot? 228 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Tolonglah. 229 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Hanya sebab dia orang kampung, awak tak boleh... 230 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Awak tahu? Cammymo ini... 231 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot... 232 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 kerajaan musnah dalam Perang Suci menentang Puak Iblis 16 tahun lalu. 233 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Raja Iblis musnahkannya dengan serangannya, tak tinggalkan apa-apa. 234 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 Raja hilang bersama beberapa Kesateria Suci dan rakyat yang tinggal. 235 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Apa? Jadi apa yang berlaku kepada Cammymott? 236 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Ia sudah tak wujud lagi. 237 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Berani awak cuba tipu saya! 238 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Saya takkan ke mana-mana dengan awak! 239 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Biar saya yakinkan awak 240 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 Camelot masih wujud. 241 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Cuma ia bukan tempat yang kita boleh pergi dengan cara biasa. 242 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Untuk ke sana, awak perlu ke Kerajaan Liones dulu. 243 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Bukan tempat yang kita boleh pergi dengan cara biasa? 244 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Kerajaan Liones? 245 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Awak fikir kami akan percaya kisah mengarut sebegitu? 246 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Kami takkan ikut awak! 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Saya akan pergi! 248 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Awak akan pergi? 249 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Bukankah seronok tak dapat sampai ke tempat dengan cara biasa? 250 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Yakah? 251 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 Kerajaan lebih besar daripada kampung atau pekan. Betul tak, Rubah? 252 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Jangan kencing dalam seluar sudah! 253 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Seperkara lagi, nama saya bukan Rubah. 254 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 Nama saya Sin. 255 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Baiklah, Sin! Kita bertiga akan pergi ke Liones! 256 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Apa? Saya pun kena pergi? 257 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Mari pergi bersama, Donny! 258 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Tapi Katz dan Elva... 259 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Tak mengapa, mereka baik-baik saja tanpa saya. 260 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Jadi awak pun akan ikut? 261 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Jadi berapa jauh lagi kita nak sampai ke Kerajaan? 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Lebih kurang 200 batu. 263 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Sejauh itu? 264 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Sayangnya. 265 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Di sinilah Tulang Belakang Naga berakhir. 266 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Saya rindu nak pijak tanah. 267 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Tiada masa untuk berehat. Jauh lagi nak ke Liones. 268 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 MENGGERAM 269 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Apa kata kita makan dulu? 270 00:17:07,526 --> 00:17:09,820 {\an8}Ya! Saya ada idea yang bagus! 271 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Apa kata kita bertanding siapa dapat tangkap ikan paling besar? 272 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Inilah kesateria yang akan memusnahkan dunia, bukan? 273 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Jika awak nak merungut, cakaplah dengan ramalan itu. 274 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Dua orang yang kalah perlu ikut satu arahan daripada pemenang! 275 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Mari mulakan! 276 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Tunggu sekejap. 277 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Dia ambil busur dan anak panah saya. 278 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Saya tak pernah tangkap apa-apa dengannya. 279 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Adakah ini batu-batu yang jatuh? 280 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Itu gaung! 281 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Ada gema! 282 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Ini menyeronokkan, jadi saya pilih tempat ini! 283 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Adakah itu manusia? 284 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Hampir-hampir! 285 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Awak teruk. 286 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Saya lebih bagus daripada Percival. 287 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Inilah peluang saya! 288 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Ada orang di sana? 289 00:18:40,869 --> 00:18:42,871 Jangan mengelamun, si cemerkap. 290 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 Mulut awak memang lancang. 291 00:18:47,835 --> 00:18:49,253 Awak tak apa-apa? 292 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Awak biarawati gergasi? 293 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Manusia? 294 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Maafkan saya. 295 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Anak panah disasarkan ke arah rusa jadi liar dan... 296 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Saya benar-benar minta maaf. 297 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Ini langsung tak sakit. 298 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Awak pasti? 299 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Saya sedang berdoa, jadi saya tinggikan suara sebab terkejut. 300 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Maaf tentang itu. 301 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Awak memang pelik, 302 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 Gergasi yang percaya Puak Dewi, bukannya bumi. 303 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 304 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Kita ada masalah! 305 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 306 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Manusia dengan helmet pelik memasuki Gaung Gema! 307 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Apa? Tapi saya halang pintu masuk. 308 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Dia lompat melepasinya! Anehnya! - Mereka bercakap tentang Percival? 309 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Dia bersama kami! 310 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Ada masalahkah? 311 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Awak tak tahu Gaung Gema? 312 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Sebelum ini, ia tempat yang subur dan cantik, 313 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 tapi sekarang ia macam neraka. 314 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Mangsa asyik datang kepada saya sendiri! 315 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Ini seperti syurga! 316 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Saya pasti akan menang! 317 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Donny dan Sin akan terkejut. 318 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Tolong... 319 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Tolong lepaskan saya... 320 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Saya tak pernah nampak awak sebelum ini. Awak dari mana? 321 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Apa tujuan awak? 322 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Saya sesat... 323 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 Di gaung ini, di mana manusia enggan menjejakkan kaki? 324 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Sementara saya minta awak beritahu saya semuanya, 325 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 saya rasa saya nak awak bekerjasama dengan beberapa uji kaji. 326 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Lagipun, awak bahan uji kaji saya sekarang. 327 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Tidak, tolong! 328 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Maafkan saya! 329 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Saya datang untuk selamatkan awak! 330 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Berani awak terjah masuk ke rumah saya. Awak siapa? 331 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Dia orang jahat! Tolong saya! 332 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Serahkan kepada saya! 333 00:21:28,829 --> 00:21:30,622 Aduh! 334 00:21:30,706 --> 00:21:32,499 Cepat tolong saya! 335 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Ya. 336 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Apa masalahnya? Dia dungukah? 337 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Adakah itu pari-pari? 338 00:21:44,094 --> 00:21:46,888 Saya tak pernah nampak pari-pari sebelum ini! Jadi ia memang wujud! 339 00:21:46,972 --> 00:21:52,602 Kalaulah datuk boleh nampak juga. 340 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Ada iblis di dalam gaung itu? 341 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Betul. 342 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Dia guna posyen pelik untuk buat semua makhluk dalam gaung itu ganas! 343 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Bahan uji kaji berharga saya terlepas. 344 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Saya akan buatkan awak menggantikannya. 345 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Semua orang di gaung memanggilnya 346 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 ahli herba gila. 347 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens Si Ahli Herba Gila. 348 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 IBLIS GAUNG GEMA 349 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun