1
00:01:42,477 --> 00:01:47,023
{\an8}Kau tidak punya sihir.
Itu perkataanmu, 'kan?
2
00:01:47,607 --> 00:01:51,236
{\an8}Lalu apa yang mengalir keluar darimu itu?
3
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
Jawab aku, Percival!
4
00:01:54,864 --> 00:01:56,032
Apa?
5
00:01:56,116 --> 00:01:57,408
Apa?
6
00:01:59,744 --> 00:02:01,663
Apa ini?
7
00:02:01,746 --> 00:02:04,332
Benda aneh keluar! Menjijikkan!
8
00:02:04,833 --> 00:02:07,502
Sejauh apa pun aku berlari,
benda ini terus mengikutiku!
9
00:02:09,087 --> 00:02:10,338
Lepaskan!
10
00:02:10,421 --> 00:02:13,216
- Hei, bisa tolong lepaskan?
- "Lepaskan"? Dengar, itu sihi...
11
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
Percival!
12
00:02:16,761 --> 00:02:19,347
Itu mungkin sihirmu!
13
00:02:19,430 --> 00:02:21,432
Gunakan itu untuk mengalahkannya!
14
00:02:25,228 --> 00:02:28,189
Apa serangan itu sihir "penghancur"
15
00:02:28,273 --> 00:02:32,110
atau "penguat"
untuk mengisi tinjunya dengan sihir?
16
00:02:32,610 --> 00:02:36,156
Hei, aku tahu aku tadi
berkata tidak bisa menggunakan sihir,
17
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
tetapi bolehkah kugunakan ini
untuk bertarung?
18
00:02:38,825 --> 00:02:41,077
Kau jujur sekali! Tentu saja boleh!
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,537
Cihui! Terima kasih!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Jangan berterima kasih kepada musuhmu
untuk tiap hal kecil.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Baik, akan kubuat kau
memberitahuku keberadaan ayahku!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
Kalau begitu, aku juga
tidak akan segan-segan kepadamu.
23
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
Astaga!
24
00:03:03,766 --> 00:03:04,976
Bola api?
25
00:03:05,602 --> 00:03:08,813
Ini sihirku, "Api"!
26
00:03:08,897 --> 00:03:09,772
API
27
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
Itu jauh lebih kuat daripada api Bos.
28
00:03:13,067 --> 00:03:14,402
Jika terkena langsung...
29
00:03:25,663 --> 00:03:26,539
Ada apa?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Jika hanya menghindar,
kau tidak akan bisa menyerang balik!
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Benar juga!
32
00:03:31,669 --> 00:03:33,338
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
33
00:03:36,090 --> 00:03:37,091
Ini!
34
00:03:39,427 --> 00:03:41,346
Dia mengadang serangannya!
35
00:03:48,436 --> 00:03:49,938
Sayang sekali.
36
00:03:50,021 --> 00:03:54,859
Ia tak akan padam sampai melahap targetnya
kecuali kau menghilangkan mantranya!
37
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Sekarang, menyerahlah!
38
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Tidak!
39
00:03:57,946 --> 00:03:59,906
Percival, menyerahlah!
40
00:03:59,989 --> 00:04:01,658
Semua akan sia-sia jika kau mati!
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,826
Tidak.
42
00:04:04,452 --> 00:04:06,913
Aku tidak akan membiarkan diriku
43
00:04:06,996 --> 00:04:07,956
kalah!
44
00:04:09,082 --> 00:04:12,794
Dia menyebarkannya melalui kedua lengan
dan menyelimuti seluruh tubuhnya!
45
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
Dia beradaptasi dengan cepat!
46
00:04:15,463 --> 00:04:19,259
Tetap saja, kau sudah terluka parah.
47
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
Akui kekalahanmu.
48
00:04:22,136 --> 00:04:24,931
Jika diobati sekarang, kau bisa bertahan.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Aku akan menang.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,564
Apa ini? Golem sihir?
51
00:04:33,648 --> 00:04:37,360
- Aku akan menang.
- Aku akan menang.
52
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
Tunggu, mereka terlihat seperti...
53
00:04:39,737 --> 00:04:42,991
Mungkinkah bocah itu
menciptakan mereka tanpa sadar?
54
00:04:43,074 --> 00:04:45,535
Dia bisa mengubah sihirnya
ke tingkat seperti itu.
55
00:04:46,035 --> 00:04:47,203
Apa ini sihir "pengubah bentuk"?
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
Lepaskan aku!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Meski sangat menggemaskan,
mereka sangat kuat!
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Mungkinkah
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,463
dia tahu mantranya akan hilang
jika mengikat kedua lenganku?
60
00:04:58,006 --> 00:04:58,840
Sial.
61
00:04:58,923 --> 00:05:02,051
Namun, meski dia berhasil
menghilangkan mantranya...
62
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
Lukanya mulai sembuh...
63
00:05:09,642 --> 00:05:12,562
Percival, apa yang kau lakukan?
64
00:05:12,645 --> 00:05:15,064
Ayo, Percival!
65
00:05:16,733 --> 00:05:17,608
Mustahil!
66
00:05:18,192 --> 00:05:19,986
Apa sebenarnya jenis sihirnya?
67
00:05:20,653 --> 00:05:23,865
"Penghancur", "penyihir",
"pengubah bentuk", "penyembuh",
68
00:05:23,948 --> 00:05:26,826
dan tipe lainnya,
sihirnya tidak cocok dengan semua itu!
69
00:05:27,535 --> 00:05:31,164
Mungkin sihirnya salah satu
yang konon hanya dimiiki satu dari sejuta.
70
00:05:32,165 --> 00:05:33,041
Tipe "pahlawan"!
71
00:05:33,916 --> 00:05:35,084
Jika begitu, bocah itu...
72
00:05:36,002 --> 00:05:40,840
Cepat atau lambat, rekan-rekanku akan tahu
dan bertindak untuk menyingkirkannya.
73
00:05:40,923 --> 00:05:44,969
Bagaimanapun, aku harus menghindari itu.
Dia terlalu berharga untuk dibunuh.
74
00:05:50,933 --> 00:05:52,852
Mari lanjutkan duelnya!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,148
Anak itu luar biasa!
76
00:05:57,231 --> 00:05:59,525
Dia tak menyerah
melawan kesatria hitam itu!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,944
Dia mungkin bisa menang.
78
00:06:02,028 --> 00:06:04,322
Kau sungguh percaya itu?
79
00:06:04,405 --> 00:06:05,281
Apa?
80
00:06:05,823 --> 00:06:07,742
Aku sangat menginginkanmu!
81
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
Aku terkesan, Percival.
82
00:06:10,578 --> 00:06:13,581
Sihirmu baru saja bangkit,
83
00:06:13,664 --> 00:06:17,794
tetapi kau sudah mulai memahami
cara mengendalikan dan mengelolanya.
84
00:06:17,877 --> 00:06:20,755
Selamat untukmu! Kau kuat!
85
00:06:21,339 --> 00:06:23,883
Kau membuatku tersipu!
86
00:06:23,966 --> 00:06:27,095
Kurasa aku memenangkan duel ini.
87
00:06:27,178 --> 00:06:29,555
Katakan di mana ayahku...
88
00:06:32,100 --> 00:06:35,019
Bajingan itu mungkin belum menggunakan
setengah kekuatannya!
89
00:06:47,406 --> 00:06:50,326
Pada akhirnya, kau hanya pemula
dengan sedikit pengalaman!
90
00:06:50,409 --> 00:06:52,829
Kau tidak mampu mengalahkanku sekarang.
91
00:06:52,912 --> 00:06:54,205
Aku datang!
92
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
Ayo maju!
93
00:06:57,291 --> 00:06:58,417
Tak akan kubiarkan!
94
00:07:02,922 --> 00:07:03,756
Donny!
95
00:07:04,507 --> 00:07:07,677
Cepat pergi dari sini! Dia benar.
Kau tidak mungkin menang!
96
00:07:08,594 --> 00:07:09,971
- Astaga!
- "Tidak mungkin menang"?
97
00:07:10,513 --> 00:07:12,682
Jadi, maksudmu sekitar 50 persen?
98
00:07:12,765 --> 00:07:14,684
Dasar bodoh! Maksudku, nol! Nol!
99
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
Namun, aku ingin dia
memberitahuku di mana ayahku.
100
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
Kau harus mundur!
Perbedaan kekuatannya terlalu besar!
101
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
Ini trik yang kotor!
102
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
Desa ini akan terbakar!
103
00:07:31,951 --> 00:07:32,994
Donny!
104
00:07:33,077 --> 00:07:34,745
Dia pantas mendapatkannya!
105
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
Dia ikut campur dalam duel antarpria!
106
00:07:44,046 --> 00:07:47,550
Apa ini? Rubah merah?
107
00:07:47,633 --> 00:07:50,595
Aku melihatmu di kaki Jari Tuhan...
108
00:07:50,678 --> 00:07:52,597
Apa? Apa itu barang-barangku?
109
00:07:53,222 --> 00:07:55,766
Yang benar saja, apa hewan ini pun
akan mengganggu?
110
00:07:56,350 --> 00:07:57,602
Pergi!
111
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
Mungkinkah itu...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Tunggu!
113
00:08:15,953 --> 00:08:17,580
Itu bola mantra.
114
00:08:18,748 --> 00:08:22,960
Dasar rubah sialan... Apa itu?
115
00:08:29,217 --> 00:08:33,137
Di mana kita?
116
00:08:33,846 --> 00:08:36,057
Tunggu, apa ini Tulang Punggung Naga?
117
00:08:36,140 --> 00:08:37,350
Kau tahu tempat ini?
118
00:08:37,433 --> 00:08:40,228
Aku hanya melihatnya dari bawah,
tetapi aku yakin ini tempatnya.
119
00:08:41,646 --> 00:08:46,150
Batu aneh yang terletak 48 kilometer
dari Paysan, desa tempat kita berada.
120
00:08:46,234 --> 00:08:47,527
Empat puluh delapan kilometer?
121
00:08:47,610 --> 00:08:49,904
Aku mengkhawatirkan semua orang!
Ayo kembali.
122
00:08:49,987 --> 00:08:51,405
Bodoh.
123
00:08:52,823 --> 00:08:56,035
Aku berusaha keras membantumu.
Jangan lakukan hal yang tidak perlu.
124
00:08:56,869 --> 00:08:58,746
Bajingan itu mengincarmu, Nak.
125
00:08:58,829 --> 00:09:01,916
Kau dan pria berambut panjang
yang ikut campur dalam duelmu.
126
00:09:02,500 --> 00:09:04,210
Dia tidak akan mengganggu desa lagi.
127
00:09:06,629 --> 00:09:10,466
Rubah yang berbicara!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Rubah? Jadi, ada hewan
yang bisa bicara di Britannia?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Tidak ada!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
Dengarkan baik-baik, Nak.
131
00:09:17,557 --> 00:09:19,267
Aku ingin kau mengikutiku.
132
00:09:19,767 --> 00:09:21,310
Mengapa?
133
00:09:21,394 --> 00:09:24,647
Karena aku tak bisa membiarkan
bajingan itu membawamu.
134
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
Aku sungguh tak mengerti.
135
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Akan kujelaskan nanti.
136
00:09:28,651 --> 00:09:30,778
Ini juga menyangkut ayahmu.
137
00:09:30,861 --> 00:09:31,821
Apa? Benarkah?
138
00:09:31,904 --> 00:09:34,073
Tunggu. Rubah ini tampak mencurigakan.
139
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
Bagaimana kau bisa tahu banyak?
140
00:09:36,284 --> 00:09:39,036
Apa? Aku tidak mencurigakan.
141
00:09:39,120 --> 00:09:40,204
Kau tak bisa tahu itu?
142
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
Tidak bisa.
143
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
Masalahnya...
144
00:09:44,792 --> 00:09:47,837
Kesatria Hitam menyadari keberadaanmu.
145
00:09:47,920 --> 00:09:50,339
Pellegarde memperhatikanku?
146
00:09:50,423 --> 00:09:51,591
Siapa dia?
147
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
Dia melayani raja yang jahat,
148
00:09:56,596 --> 00:10:00,266
dan salah satu kelompok
yang memburu kepala Empat Kesatria Kiamat.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Empat Kesatria Kiamat?
Apa mereka Kesatria Suci juga?
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,064
Aku belum pernah mendengar
ordo kesatria seperti itu.
151
00:10:07,148 --> 00:10:10,026
Tentu saja. Karena itu tidak ada.
152
00:10:10,109 --> 00:10:13,529
Apa? Kau mengejek kami?
153
00:10:13,613 --> 00:10:18,826
Lagi pula, ordo para kesatria itu
diramalkan akan bangkit di masa depan.
154
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
Sekelompok kesatria yang diramalkan
muncul di masa depan...
155
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Aku diperintahkan
kelompok penentang mereka,
156
00:10:27,627 --> 00:10:29,962
dan akhirnya kutemukan satu
dari Empat Kesatria.
157
00:10:31,505 --> 00:10:33,090
Jadi, mereka benar-benar ada!
158
00:10:33,174 --> 00:10:34,884
Hei, seperti apa mereka?
159
00:10:35,676 --> 00:10:39,597
Kelaparan, Wabah, Perang, dan Kematian.
160
00:10:40,514 --> 00:10:43,893
Mereka empat Kesatria Suci yang akan
menghancurkan dunia dengan empat bencana.
161
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
Menghancurkan dunia?
162
00:10:50,232 --> 00:10:51,192
Tunggu sebentar!
163
00:10:51,275 --> 00:10:53,986
Jika Kesatria Hitam memperhatikannya,
apa itu berarti...
164
00:10:55,905 --> 00:10:56,989
Benar.
165
00:10:58,115 --> 00:11:00,368
Nak, kau salah satu dari mereka.
166
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
Ramalan penting telah ditambahkan.
167
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Ini akan memastikan efisiensi
pencarian Empat Kesatria Kiamat.
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,108
Itu menarik.
169
00:11:33,359 --> 00:11:37,530
Hei! Kalian sehat-sehat saja?
170
00:11:39,865 --> 00:11:41,951
Kau tampak seperti biasanya, Pel.
171
00:11:43,536 --> 00:11:46,122
Aku agak sibuk!
172
00:11:48,040 --> 00:11:52,044
Lain kali melihatnya, aku pasti
akan menangkap dan membawanya pulang.
173
00:11:52,128 --> 00:11:54,797
Satu hal telah menjadi jelas
tentang keempatnya.
174
00:11:55,464 --> 00:11:58,342
Semua Empat Kesatria Kiamat
adalah laki-laki.
175
00:11:58,426 --> 00:12:01,345
Singkatnya, kemungkinan besar mereka
Kesatria Suci yang sedang berlatih,
176
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
bukan Kesatria Suci sungguhan.
177
00:12:02,930 --> 00:12:05,307
Namun, dia bahkan tak sedang berlatih.
178
00:12:05,391 --> 00:12:09,687
Meski masih abstrak, kami juga
punya informasi tentang penampilan mereka.
179
00:12:10,396 --> 00:12:13,566
Satu anak laki-laki dengan sihir emas,
180
00:12:13,649 --> 00:12:17,403
satu anak laki-laki dengan kesucian
dan kejahatan di matanya,
181
00:12:17,486 --> 00:12:20,990
satu anak laki-laki berpenampilan
tak jelas dengan banyak misteri,
182
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
dan satu anak laki-laki berambut hijau
seperti sayap burung.
183
00:12:26,704 --> 00:12:27,580
Mustahil.
184
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Tentu saja, musuh kita juga
akan memburu mereka berempat.
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,294
Demi raja kita,
186
00:12:33,377 --> 00:12:38,215
kita harus menemukan anak-anak ini
terlebih dahulu dan menyingkirkan mereka.
187
00:12:43,429 --> 00:12:46,515
Mungkinkah anak itu
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat?
188
00:12:46,599 --> 00:12:47,516
Aku gagal.
189
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Jika benar, seharusnya
kupastikan dia benar-benar mati.
190
00:12:52,062 --> 00:12:55,941
Aku yakin kau menyayangi putramu,
191
00:12:56,025 --> 00:13:00,237
tetapi rupanya si Pembunuh Bayaran,
Ironside, gagal menyingkirkan targetnya!
192
00:13:00,321 --> 00:13:01,489
Pellegarde,
193
00:13:02,156 --> 00:13:05,075
dari caramu bicara,
apa anak itu masih hidup?
194
00:13:05,159 --> 00:13:07,203
Ya. Aku bertarung dengannya.
195
00:13:07,703 --> 00:13:11,624
Sesuai dugaanku, dia salah satu
Kesatria Suci sesuai ramalan.
196
00:13:11,707 --> 00:13:13,751
Kau telah menghabisinya, 'kan?
197
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
Jangan konyol.
198
00:13:14,919 --> 00:13:16,045
Itu akan sangat disayangkan!
199
00:13:16,128 --> 00:13:18,339
Dia punya keberanian dan potensi!
200
00:13:18,422 --> 00:13:22,384
Jadi, kau melihat potensinya
dan memilih tidak membunuhnya?
201
00:13:22,468 --> 00:13:25,638
Lebih baik melatih dan menjadikannya
sekutu kita daripada membunuhnya.
202
00:13:30,851 --> 00:13:34,772
Kau sungguh berpikir Percival
akan menjadi ancaman bagi Raja Arthur?
203
00:13:35,439 --> 00:13:38,067
Kau harus memenuhi tugasmu
sebagai kesatria Raja!
204
00:13:44,406 --> 00:13:47,993
Namun, bukankah kau
punya tanggung jawab sebagai ayah?
205
00:13:48,077 --> 00:13:50,412
Kau tak mengerti masalahnya.
206
00:13:50,496 --> 00:13:52,665
Dia tak hanya akan menjadi
ancaman bagi Yang Mulia.
207
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
Anak itu akan menghancurkan dunia!
208
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Aku akan menghancurkan dunia?
209
00:13:59,463 --> 00:14:00,798
Benar, Nak.
210
00:14:00,881 --> 00:14:03,842
Dalam waktu dekat, sebagai salah satu
dari Empat Kesatria Kiamat.
211
00:14:10,432 --> 00:14:11,600
Itu tak akan terjadi!
212
00:14:12,518 --> 00:14:13,394
Itu akan terjadi.
213
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Ramalan punya peluang 100 persen terwujud.
214
00:14:16,689 --> 00:14:19,858
Namun, aku bukan Kesatria Suci.
215
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
Setelah mengalahkan ayahku,
216
00:14:21,735 --> 00:14:26,282
aku akan pergi ke semua tempat aneh
di Britannia yang diceritakan Kakek.
217
00:14:28,576 --> 00:14:32,121
Aku tak akan menjadi kesatria
yang akan menghancurkan dunia!
218
00:14:32,830 --> 00:14:33,914
Siapa peduli?
219
00:14:34,456 --> 00:14:38,460
Aku diminta mencarimu
dan membawamu kembali bersamaku.
220
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
Jadi, bersikap baiklah dan ikut aku.
221
00:14:40,963 --> 00:14:42,256
Tunggu sebentar.
222
00:14:42,965 --> 00:14:45,259
Jika aku mengikutimu, Rubah,
apa aku bisa bertemu ayahku?
223
00:14:45,968 --> 00:14:47,011
Aku tahu
224
00:14:47,678 --> 00:14:50,431
di mana ayahmu dan rekan-rekannya.
225
00:14:51,473 --> 00:14:53,559
Kau yakin? Di mana?
226
00:14:54,727 --> 00:14:55,895
Camelot.
227
00:14:56,729 --> 00:14:58,814
Camelot?
228
00:14:58,898 --> 00:15:00,190
Yang benar saja.
229
00:15:00,274 --> 00:15:02,776
Hanya karena dia orang desa,
kau tak boleh...
230
00:15:02,860 --> 00:15:05,154
Kau tahu? Cammymo ini...
231
00:15:06,947 --> 00:15:08,657
Camelot adalah...
232
00:15:09,658 --> 00:15:14,121
kerajaan yang hancur dalam Perang Suci
melawan klan iblis 16 tahun lalu.
233
00:15:15,039 --> 00:15:18,250
Raja Iblis menyerang
dan memusnahkannya, tanpa sisa.
234
00:15:18,876 --> 00:15:23,672
Raja menghilang bersama para warga
dan beberapa Kesatria Suci yang tersisa.
235
00:15:24,423 --> 00:15:27,343
Apa? Lalu apa yang terjadi pada Cammymott?
236
00:15:27,426 --> 00:15:29,094
Sudah tidak ada lagi.
237
00:15:30,137 --> 00:15:32,056
Beraninya kau mencoba menipuku!
238
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
Aku tak akan pernah pergi
ke mana pun denganmu!
239
00:15:35,351 --> 00:15:36,477
Kuyakinkan kepadamu
240
00:15:37,102 --> 00:15:39,396
bahwa Camelot masih ada.
241
00:15:39,480 --> 00:15:42,608
Itu bukan tempat yang bisa kau datangi
dengan metode biasa.
242
00:15:43,400 --> 00:15:46,904
Untuk sampai ke sana,
kau harus pergi ke Kerajaan Liones dahulu.
243
00:15:47,404 --> 00:15:50,449
"Bukan tempat yang bisa kau datangi
dengan metode biasa"?
244
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
"Kerajaan Liones"?
245
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Kau sungguh berpikir kami akan
memercayai kisah mencurigakan seperti itu?
246
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Kami tidak akan ikut denganmu!
247
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
Aku akan pergi!
248
00:16:00,876 --> 00:16:02,086
Kau mau pergi?
249
00:16:02,169 --> 00:16:05,464
Bukankah menyenangkan
tak bisa mencapai area melalui cara biasa?
250
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
Begitukah?
251
00:16:06,465 --> 00:16:11,136
Kerajaan lebih besar
daripada desa atau kota. Benar, Rubah?
252
00:16:11,220 --> 00:16:12,846
Jangan sampai terkaget-kaget saja!
253
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Satu hal lagi, namaku bukan Rubah.
254
00:16:16,225 --> 00:16:17,267
Namaku Sin.
255
00:16:19,561 --> 00:16:23,607
Baiklah, Sin! Kita bertiga menuju Liones!
256
00:16:23,691 --> 00:16:25,734
Apa? Aku juga ikut?
257
00:16:25,818 --> 00:16:28,153
Ayo pergi bersama, Donny!
258
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Namun, Katz dan Elva...
259
00:16:32,241 --> 00:16:35,744
Tidak, mereka akan baik-baik saja tanpaku.
260
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
Jadi, kau juga ikut?
261
00:16:41,250 --> 00:16:43,419
Jadi, seberapa jauh
perjalanan ke Kerajaan?
262
00:16:44,003 --> 00:16:45,337
Sekitar 322 kilometer.
263
00:16:45,421 --> 00:16:46,255
Sejauh itu?
264
00:16:51,468 --> 00:16:53,137
Sayang sekali.
265
00:16:53,220 --> 00:16:55,806
Di sinilah Tulang Punggung Naga berakhir.
266
00:16:55,889 --> 00:16:58,434
Aku merindukan rasa tanah.
267
00:16:58,517 --> 00:17:01,145
Tidak ada waktu istirahat.
Perjalanan ke Liones jauh...
268
00:17:01,228 --> 00:17:03,897
BERDERAM
269
00:17:03,981 --> 00:17:06,525
Bagaimana kalau kita makan dahulu?
270
00:17:07,526 --> 00:17:09,820
Astaga! Aku punya ide bagus!
271
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Kita adakan kompetisi untuk melihat siapa
yang bisa menemukan tangkapan terbesar!
272
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Ini kesatria yang akan
menghancurkan dunia, ya?
273
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
Jika kau punya keluhan,
sampaikan ke ramalan.
274
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Dua orang yang kalah harus mengikuti
satu perintah dari pemenang!
275
00:17:24,877 --> 00:17:25,711
Mari mulai!
276
00:17:25,794 --> 00:17:27,046
Tunggu sebentar.
277
00:17:38,098 --> 00:17:40,059
Dia mengambil busur dan panahku.
278
00:17:40,142 --> 00:17:42,644
Lagi pula, aku memang tak pernah
menangkap apa pun dengan itu.
279
00:17:52,488 --> 00:17:55,157
Astaga, apa ini batu yang jatuh?
280
00:18:00,412 --> 00:18:01,622
Ini lembah!
281
00:18:08,462 --> 00:18:09,922
Gema!
282
00:18:10,714 --> 00:18:13,675
Ini menyenangkan,
jadi, aku akan memilih tempat ini!
283
00:18:16,136 --> 00:18:18,138
Apa itu manusia?
284
00:18:23,644 --> 00:18:24,686
Hampir!
285
00:18:24,770 --> 00:18:25,896
Kau payah.
286
00:18:25,979 --> 00:18:29,191
Aku jauh lebih baik daripada Percival.
287
00:18:30,776 --> 00:18:32,194
Ini dia kesempatanku!
288
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
Ada orang di sana?
289
00:18:40,828 --> 00:18:43,163
Berhenti melamun, dasar ceroboh.
290
00:18:43,872 --> 00:18:45,207
Mulutmu memang kasar.
291
00:18:47,793 --> 00:18:49,461
Kau baik-baik saja?
292
00:18:53,882 --> 00:18:56,593
Apa kau biarawati raksasa?
293
00:18:58,470 --> 00:18:59,596
Manusia?
294
00:18:59,680 --> 00:19:01,598
Maafkan aku.
295
00:19:01,682 --> 00:19:03,517
Aku mencoba memanah rusa, tetapi...
296
00:19:04,476 --> 00:19:05,894
Aku sungguh minta maaf.
297
00:19:05,978 --> 00:19:08,814
Ini sama sekali tidak sakit.
298
00:19:08,897 --> 00:19:09,773
Kau yakin?
299
00:19:09,857 --> 00:19:14,570
Aku sedang berdoa,
jadi, aku berteriak karena terkejut.
300
00:19:14,653 --> 00:19:15,654
Maaf soal itu.
301
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
Kau cukup aneh,
302
00:19:18,448 --> 00:19:21,827
Raksasa yang memercayai klan dewi,
bukan Bumi Agung.
303
00:19:22,536 --> 00:19:24,454
Dolores!
304
00:19:24,538 --> 00:19:25,873
Ada masalah!
305
00:19:26,456 --> 00:19:27,374
Bob, Nob!
306
00:19:27,916 --> 00:19:31,753
Manusia dengan helm aneh
memasuki Lembah Gema!
307
00:19:31,837 --> 00:19:35,382
Apa? Namun, aku
menghalangi pintu masuknya.
308
00:19:35,465 --> 00:19:39,219
- Dia melompat ke sana! Sangat penasaran!
- Bukankah mereka membicarakan Percival?
309
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
Dia bersama kami!
310
00:19:43,015 --> 00:19:44,183
Ada masalah?
311
00:19:44,725 --> 00:19:46,602
Kau tak tahu Lembah Gema?
312
00:19:48,145 --> 00:19:51,565
Sampai beberapa saat lalu,
itu tempat yang subur dan indah,
313
00:19:52,149 --> 00:19:54,568
tetapi sekarang seperti neraka.
314
00:20:07,581 --> 00:20:10,334
Mangsa terus mendatangiku
dengan sendirinya!
315
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
Ini seperti surga!
316
00:20:12,336 --> 00:20:14,463
Aku pasti akan memenangkan ini!
317
00:20:15,297 --> 00:20:17,758
Donny dan Sin akan terkejut.
318
00:20:19,509 --> 00:20:21,220
Tolong...
319
00:20:34,149 --> 00:20:36,860
Tolong keluarkan aku...
320
00:20:43,825 --> 00:20:47,037
Aku belum pernah melihatmu.
Dari mana asalmu?
321
00:20:47,621 --> 00:20:49,039
Apa tujuanmu?
322
00:20:49,623 --> 00:20:51,541
Aku tersesat.
323
00:20:51,625 --> 00:20:53,877
Di lembah yang dihindari orang-orang ini?
324
00:20:54,670 --> 00:20:56,380
Selagi kau memberitahuku semuanya,
325
00:20:56,463 --> 00:20:59,424
kurasa aku akan memintamu bekerja sama
dengan beberapa eksperimen.
326
00:20:59,508 --> 00:21:02,427
Lagi pula,
kau kelinci percobaanku sekarang.
327
00:21:02,511 --> 00:21:05,055
Tidak, tolong!
328
00:21:09,643 --> 00:21:11,311
Permisi!
329
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Aku datang untuk menyelamatkanmu!
330
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Beraninya kau menerobos masuk
ke rumahku. Siapa kau?
331
00:21:18,652 --> 00:21:21,071
Dia orang jahat! Tolong aku!
332
00:21:21,154 --> 00:21:22,572
Serahkan kepadaku!
333
00:21:28,787 --> 00:21:30,706
Aduh!
334
00:21:30,789 --> 00:21:32,457
Cepat bantu aku!
335
00:21:32,541 --> 00:21:33,709
Benar juga.
336
00:21:37,671 --> 00:21:40,841
Apa masalahnya? Apa dia bodoh?
337
00:21:42,551 --> 00:21:43,969
Apa itu peri?
338
00:21:44,052 --> 00:21:46,638
Aku belum pernah melihatnya!
Jadi, mereka benar-benar ada!
339
00:21:47,180 --> 00:21:52,561
Andai Kakek juga bisa melihatnya.
340
00:21:54,271 --> 00:21:55,897
Ada iblis di lembah itu?
341
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
Benar.
342
00:21:57,107 --> 00:22:01,611
Dia menggunakan ramuan aneh untuk membuat
semua makhluk di lembah menjadi ganas!
343
00:22:02,946 --> 00:22:06,241
Tikus percobaanku yang langka kabur.
344
00:22:07,034 --> 00:22:10,287
Tentu saja, aku akan
memintamu menggantikannya.
345
00:22:11,663 --> 00:22:14,124
Semua orang di lembah memanggilnya
346
00:22:14,958 --> 00:22:16,126
herbalis gila,
347
00:22:16,209 --> 00:22:19,880
Nasiens si Herbalis Gila.
348
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
IBLIS LEMBAH GEMA
349
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Yudiansyah