1 00:01:42,477 --> 00:01:47,023 {\an8}Kau tidak punya sihir. Itu perkataanmu, 'kan? 2 00:01:47,607 --> 00:01:51,236 {\an8}Lalu apa yang mengalir keluar darimu itu? 3 00:01:51,945 --> 00:01:53,863 Jawab aku, Percival! 4 00:01:54,864 --> 00:01:56,032 Apa? 5 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Apa? 6 00:01:59,744 --> 00:02:01,663 Apa ini? 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,332 Benda aneh keluar! Menjijikkan! 8 00:02:04,833 --> 00:02:07,502 Sejauh apa pun aku berlari, benda ini terus mengikutiku! 9 00:02:09,087 --> 00:02:10,338 Lepaskan! 10 00:02:10,421 --> 00:02:13,216 - Hei, bisa tolong lepaskan? - "Lepaskan"? Dengar, itu sihi... 11 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 Percival! 12 00:02:16,761 --> 00:02:19,347 Itu mungkin sihirmu! 13 00:02:19,430 --> 00:02:21,432 Gunakan itu untuk mengalahkannya! 14 00:02:25,228 --> 00:02:28,189 Apa serangan itu sihir "penghancur" 15 00:02:28,273 --> 00:02:32,110 atau "penguat" untuk mengisi tinjunya dengan sihir? 16 00:02:32,610 --> 00:02:36,156 Hei, aku tahu aku tadi berkata tidak bisa menggunakan sihir, 17 00:02:36,239 --> 00:02:37,824 tetapi bolehkah kugunakan ini untuk bertarung? 18 00:02:38,825 --> 00:02:41,077 Kau jujur sekali! Tentu saja boleh! 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,537 Cihui! Terima kasih! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Jangan berterima kasih kepada musuhmu untuk tiap hal kecil. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Baik, akan kubuat kau memberitahuku keberadaan ayahku! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 Kalau begitu, aku juga tidak akan segan-segan kepadamu. 23 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Astaga! 24 00:03:03,766 --> 00:03:04,976 Bola api? 25 00:03:05,602 --> 00:03:08,813 Ini sihirku, "Api"! 26 00:03:08,897 --> 00:03:09,772 API 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 Itu jauh lebih kuat daripada api Bos. 28 00:03:13,067 --> 00:03:14,402 Jika terkena langsung... 29 00:03:25,663 --> 00:03:26,539 Ada apa? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Jika hanya menghindar, kau tidak akan bisa menyerang balik! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Benar juga! 32 00:03:31,669 --> 00:03:33,338 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 33 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Ini! 34 00:03:39,427 --> 00:03:41,346 Dia mengadang serangannya! 35 00:03:48,436 --> 00:03:49,938 Sayang sekali. 36 00:03:50,021 --> 00:03:54,859 Ia tak akan padam sampai melahap targetnya kecuali kau menghilangkan mantranya! 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 Sekarang, menyerahlah! 38 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 Tidak! 39 00:03:57,946 --> 00:03:59,906 Percival, menyerahlah! 40 00:03:59,989 --> 00:04:01,658 Semua akan sia-sia jika kau mati! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Tidak. 42 00:04:04,452 --> 00:04:06,913 Aku tidak akan membiarkan diriku 43 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 kalah! 44 00:04:09,082 --> 00:04:12,794 Dia menyebarkannya melalui kedua lengan dan menyelimuti seluruh tubuhnya! 45 00:04:12,877 --> 00:04:15,380 Dia beradaptasi dengan cepat! 46 00:04:15,463 --> 00:04:19,259 Tetap saja, kau sudah terluka parah. 47 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Akui kekalahanmu. 48 00:04:22,136 --> 00:04:24,931 Jika diobati sekarang, kau bisa bertahan. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Aku akan menang. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,564 Apa ini? Golem sihir? 51 00:04:33,648 --> 00:04:37,360 - Aku akan menang. - Aku akan menang. 52 00:04:37,443 --> 00:04:39,153 Tunggu, mereka terlihat seperti... 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 Mungkinkah bocah itu menciptakan mereka tanpa sadar? 54 00:04:43,074 --> 00:04:45,535 Dia bisa mengubah sihirnya ke tingkat seperti itu. 55 00:04:46,035 --> 00:04:47,203 Apa ini sihir "pengubah bentuk"? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 Lepaskan aku! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Meski sangat menggemaskan, mereka sangat kuat! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Mungkinkah 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,463 dia tahu mantranya akan hilang jika mengikat kedua lenganku? 60 00:04:58,006 --> 00:04:58,840 Sial. 61 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Namun, meski dia berhasil menghilangkan mantranya... 62 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Lukanya mulai sembuh... 63 00:05:09,642 --> 00:05:12,562 Percival, apa yang kau lakukan? 64 00:05:12,645 --> 00:05:15,064 Ayo, Percival! 65 00:05:16,733 --> 00:05:17,608 Mustahil! 66 00:05:18,192 --> 00:05:19,986 Apa sebenarnya jenis sihirnya? 67 00:05:20,653 --> 00:05:23,865 "Penghancur", "penyihir", "pengubah bentuk", "penyembuh", 68 00:05:23,948 --> 00:05:26,826 dan tipe lainnya, sihirnya tidak cocok dengan semua itu! 69 00:05:27,535 --> 00:05:31,164 Mungkin sihirnya salah satu yang konon hanya dimiiki satu dari sejuta. 70 00:05:32,165 --> 00:05:33,041 Tipe "pahlawan"! 71 00:05:33,916 --> 00:05:35,084 Jika begitu, bocah itu... 72 00:05:36,002 --> 00:05:40,840 Cepat atau lambat, rekan-rekanku akan tahu dan bertindak untuk menyingkirkannya. 73 00:05:40,923 --> 00:05:44,969 Bagaimanapun, aku harus menghindari itu. Dia terlalu berharga untuk dibunuh. 74 00:05:50,933 --> 00:05:52,852 Mari lanjutkan duelnya! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,148 Anak itu luar biasa! 76 00:05:57,231 --> 00:05:59,525 Dia tak menyerah melawan kesatria hitam itu! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,944 Dia mungkin bisa menang. 78 00:06:02,028 --> 00:06:04,322 Kau sungguh percaya itu? 79 00:06:04,405 --> 00:06:05,281 Apa? 80 00:06:05,823 --> 00:06:07,742 Aku sangat menginginkanmu! 81 00:06:08,826 --> 00:06:10,495 Aku terkesan, Percival. 82 00:06:10,578 --> 00:06:13,581 Sihirmu baru saja bangkit, 83 00:06:13,664 --> 00:06:17,794 tetapi kau sudah mulai memahami cara mengendalikan dan mengelolanya. 84 00:06:17,877 --> 00:06:20,755 Selamat untukmu! Kau kuat! 85 00:06:21,339 --> 00:06:23,883 Kau membuatku tersipu! 86 00:06:23,966 --> 00:06:27,095 Kurasa aku memenangkan duel ini. 87 00:06:27,178 --> 00:06:29,555 Katakan di mana ayahku... 88 00:06:32,100 --> 00:06:35,019 Bajingan itu mungkin belum menggunakan setengah kekuatannya! 89 00:06:47,406 --> 00:06:50,326 Pada akhirnya, kau hanya pemula dengan sedikit pengalaman! 90 00:06:50,409 --> 00:06:52,829 Kau tidak mampu mengalahkanku sekarang. 91 00:06:52,912 --> 00:06:54,205 Aku datang! 92 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 Ayo maju! 93 00:06:57,291 --> 00:06:58,417 Tak akan kubiarkan! 94 00:07:02,922 --> 00:07:03,756 Donny! 95 00:07:04,507 --> 00:07:07,677 Cepat pergi dari sini! Dia benar. Kau tidak mungkin menang! 96 00:07:08,594 --> 00:07:09,971 - Astaga! - "Tidak mungkin menang"? 97 00:07:10,513 --> 00:07:12,682 Jadi, maksudmu sekitar 50 persen? 98 00:07:12,765 --> 00:07:14,684 Dasar bodoh! Maksudku, nol! Nol! 99 00:07:14,767 --> 00:07:17,770 Namun, aku ingin dia memberitahuku di mana ayahku. 100 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 Kau harus mundur! Perbedaan kekuatannya terlalu besar! 101 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 Ini trik yang kotor! 102 00:07:28,531 --> 00:07:29,991 Desa ini akan terbakar! 103 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 Donny! 104 00:07:33,077 --> 00:07:34,745 Dia pantas mendapatkannya! 105 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 Dia ikut campur dalam duel antarpria! 106 00:07:44,046 --> 00:07:47,550 Apa ini? Rubah merah? 107 00:07:47,633 --> 00:07:50,595 Aku melihatmu di kaki Jari Tuhan... 108 00:07:50,678 --> 00:07:52,597 Apa? Apa itu barang-barangku? 109 00:07:53,222 --> 00:07:55,766 Yang benar saja, apa hewan ini pun akan mengganggu? 110 00:07:56,350 --> 00:07:57,602 Pergi! 111 00:08:02,398 --> 00:08:03,649 Mungkinkah itu... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Tunggu! 113 00:08:15,953 --> 00:08:17,580 Itu bola mantra. 114 00:08:18,748 --> 00:08:22,960 Dasar rubah sialan... Apa itu? 115 00:08:29,217 --> 00:08:33,137 Di mana kita? 116 00:08:33,846 --> 00:08:36,057 Tunggu, apa ini Tulang Punggung Naga? 117 00:08:36,140 --> 00:08:37,350 Kau tahu tempat ini? 118 00:08:37,433 --> 00:08:40,228 Aku hanya melihatnya dari bawah, tetapi aku yakin ini tempatnya. 119 00:08:41,646 --> 00:08:46,150 Batu aneh yang terletak 48 kilometer dari Paysan, desa tempat kita berada. 120 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 Empat puluh delapan kilometer? 121 00:08:47,610 --> 00:08:49,904 Aku mengkhawatirkan semua orang! Ayo kembali. 122 00:08:49,987 --> 00:08:51,405 Bodoh. 123 00:08:52,823 --> 00:08:56,035 Aku berusaha keras membantumu. Jangan lakukan hal yang tidak perlu. 124 00:08:56,869 --> 00:08:58,746 Bajingan itu mengincarmu, Nak. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,916 Kau dan pria berambut panjang yang ikut campur dalam duelmu. 126 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 Dia tidak akan mengganggu desa lagi. 127 00:09:06,629 --> 00:09:10,466 Rubah yang berbicara! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Rubah? Jadi, ada hewan yang bisa bicara di Britannia? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Tidak ada! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 Dengarkan baik-baik, Nak. 131 00:09:17,557 --> 00:09:19,267 Aku ingin kau mengikutiku. 132 00:09:19,767 --> 00:09:21,310 Mengapa? 133 00:09:21,394 --> 00:09:24,647 Karena aku tak bisa membiarkan bajingan itu membawamu. 134 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 Aku sungguh tak mengerti. 135 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Akan kujelaskan nanti. 136 00:09:28,651 --> 00:09:30,778 Ini juga menyangkut ayahmu. 137 00:09:30,861 --> 00:09:31,821 Apa? Benarkah? 138 00:09:31,904 --> 00:09:34,073 Tunggu. Rubah ini tampak mencurigakan. 139 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 Bagaimana kau bisa tahu banyak? 140 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 Apa? Aku tidak mencurigakan. 141 00:09:39,120 --> 00:09:40,204 Kau tak bisa tahu itu? 142 00:09:41,789 --> 00:09:42,623 Tidak bisa. 143 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 Masalahnya... 144 00:09:44,792 --> 00:09:47,837 Kesatria Hitam menyadari keberadaanmu. 145 00:09:47,920 --> 00:09:50,339 Pellegarde memperhatikanku? 146 00:09:50,423 --> 00:09:51,591 Siapa dia? 147 00:09:53,884 --> 00:09:56,512 Dia melayani raja yang jahat, 148 00:09:56,596 --> 00:10:00,266 dan salah satu kelompok yang memburu kepala Empat Kesatria Kiamat. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Empat Kesatria Kiamat? Apa mereka Kesatria Suci juga? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,064 Aku belum pernah mendengar ordo kesatria seperti itu. 151 00:10:07,148 --> 00:10:10,026 Tentu saja. Karena itu tidak ada. 152 00:10:10,109 --> 00:10:13,529 Apa? Kau mengejek kami? 153 00:10:13,613 --> 00:10:18,826 Lagi pula, ordo para kesatria itu diramalkan akan bangkit di masa depan. 154 00:10:19,410 --> 00:10:22,371 Sekelompok kesatria yang diramalkan muncul di masa depan... 155 00:10:24,206 --> 00:10:27,543 Aku diperintahkan kelompok penentang mereka, 156 00:10:27,627 --> 00:10:29,962 dan akhirnya kutemukan satu dari Empat Kesatria. 157 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Jadi, mereka benar-benar ada! 158 00:10:33,174 --> 00:10:34,884 Hei, seperti apa mereka? 159 00:10:35,676 --> 00:10:39,597 Kelaparan, Wabah, Perang, dan Kematian. 160 00:10:40,514 --> 00:10:43,893 Mereka empat Kesatria Suci yang akan menghancurkan dunia dengan empat bencana. 161 00:10:45,227 --> 00:10:47,813 Menghancurkan dunia? 162 00:10:50,232 --> 00:10:51,192 Tunggu sebentar! 163 00:10:51,275 --> 00:10:53,986 Jika Kesatria Hitam memperhatikannya, apa itu berarti... 164 00:10:55,905 --> 00:10:56,989 Benar. 165 00:10:58,115 --> 00:11:00,368 Nak, kau salah satu dari mereka. 166 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 Ramalan penting telah ditambahkan. 167 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Ini akan memastikan efisiensi pencarian Empat Kesatria Kiamat. 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 Itu menarik. 169 00:11:33,359 --> 00:11:37,530 Hei! Kalian sehat-sehat saja? 170 00:11:39,865 --> 00:11:41,951 Kau tampak seperti biasanya, Pel. 171 00:11:43,536 --> 00:11:46,122 Aku agak sibuk! 172 00:11:48,040 --> 00:11:52,044 Lain kali melihatnya, aku pasti akan menangkap dan membawanya pulang. 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 Satu hal telah menjadi jelas tentang keempatnya. 174 00:11:55,464 --> 00:11:58,342 Semua Empat Kesatria Kiamat adalah laki-laki. 175 00:11:58,426 --> 00:12:01,345 Singkatnya, kemungkinan besar mereka Kesatria Suci yang sedang berlatih, 176 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 bukan Kesatria Suci sungguhan. 177 00:12:02,930 --> 00:12:05,307 Namun, dia bahkan tak sedang berlatih. 178 00:12:05,391 --> 00:12:09,687 Meski masih abstrak, kami juga punya informasi tentang penampilan mereka. 179 00:12:10,396 --> 00:12:13,566 Satu anak laki-laki dengan sihir emas, 180 00:12:13,649 --> 00:12:17,403 satu anak laki-laki dengan kesucian dan kejahatan di matanya, 181 00:12:17,486 --> 00:12:20,990 satu anak laki-laki berpenampilan tak jelas dengan banyak misteri, 182 00:12:21,073 --> 00:12:25,077 dan satu anak laki-laki berambut hijau seperti sayap burung. 183 00:12:26,704 --> 00:12:27,580 Mustahil. 184 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Tentu saja, musuh kita juga akan memburu mereka berempat. 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,294 Demi raja kita, 186 00:12:33,377 --> 00:12:38,215 kita harus menemukan anak-anak ini terlebih dahulu dan menyingkirkan mereka. 187 00:12:43,429 --> 00:12:46,515 Mungkinkah anak itu salah satu dari Empat Kesatria Kiamat? 188 00:12:46,599 --> 00:12:47,516 Aku gagal. 189 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Jika benar, seharusnya kupastikan dia benar-benar mati. 190 00:12:52,062 --> 00:12:55,941 Aku yakin kau menyayangi putramu, 191 00:12:56,025 --> 00:13:00,237 tetapi rupanya si Pembunuh Bayaran, Ironside, gagal menyingkirkan targetnya! 192 00:13:00,321 --> 00:13:01,489 Pellegarde, 193 00:13:02,156 --> 00:13:05,075 dari caramu bicara, apa anak itu masih hidup? 194 00:13:05,159 --> 00:13:07,203 Ya. Aku bertarung dengannya. 195 00:13:07,703 --> 00:13:11,624 Sesuai dugaanku, dia salah satu Kesatria Suci sesuai ramalan. 196 00:13:11,707 --> 00:13:13,751 Kau telah menghabisinya, 'kan? 197 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 Jangan konyol. 198 00:13:14,919 --> 00:13:16,045 Itu akan sangat disayangkan! 199 00:13:16,128 --> 00:13:18,339 Dia punya keberanian dan potensi! 200 00:13:18,422 --> 00:13:22,384 Jadi, kau melihat potensinya dan memilih tidak membunuhnya? 201 00:13:22,468 --> 00:13:25,638 Lebih baik melatih dan menjadikannya sekutu kita daripada membunuhnya. 202 00:13:30,851 --> 00:13:34,772 Kau sungguh berpikir Percival akan menjadi ancaman bagi Raja Arthur? 203 00:13:35,439 --> 00:13:38,067 Kau harus memenuhi tugasmu sebagai kesatria Raja! 204 00:13:44,406 --> 00:13:47,993 Namun, bukankah kau punya tanggung jawab sebagai ayah? 205 00:13:48,077 --> 00:13:50,412 Kau tak mengerti masalahnya. 206 00:13:50,496 --> 00:13:52,665 Dia tak hanya akan menjadi ancaman bagi Yang Mulia. 207 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 Anak itu akan menghancurkan dunia! 208 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Aku akan menghancurkan dunia? 209 00:13:59,463 --> 00:14:00,798 Benar, Nak. 210 00:14:00,881 --> 00:14:03,842 Dalam waktu dekat, sebagai salah satu dari Empat Kesatria Kiamat. 211 00:14:10,432 --> 00:14:11,600 Itu tak akan terjadi! 212 00:14:12,518 --> 00:14:13,394 Itu akan terjadi. 213 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Ramalan punya peluang 100 persen terwujud. 214 00:14:16,689 --> 00:14:19,858 Namun, aku bukan Kesatria Suci. 215 00:14:19,942 --> 00:14:21,652 Setelah mengalahkan ayahku, 216 00:14:21,735 --> 00:14:26,282 aku akan pergi ke semua tempat aneh di Britannia yang diceritakan Kakek. 217 00:14:28,576 --> 00:14:32,121 Aku tak akan menjadi kesatria yang akan menghancurkan dunia! 218 00:14:32,830 --> 00:14:33,914 Siapa peduli? 219 00:14:34,456 --> 00:14:38,460 Aku diminta mencarimu dan membawamu kembali bersamaku. 220 00:14:39,503 --> 00:14:40,880 Jadi, bersikap baiklah dan ikut aku. 221 00:14:40,963 --> 00:14:42,256 Tunggu sebentar. 222 00:14:42,965 --> 00:14:45,259 Jika aku mengikutimu, Rubah, apa aku bisa bertemu ayahku? 223 00:14:45,968 --> 00:14:47,011 Aku tahu 224 00:14:47,678 --> 00:14:50,431 di mana ayahmu dan rekan-rekannya. 225 00:14:51,473 --> 00:14:53,559 Kau yakin? Di mana? 226 00:14:54,727 --> 00:14:55,895 Camelot. 227 00:14:56,729 --> 00:14:58,814 Camelot? 228 00:14:58,898 --> 00:15:00,190 Yang benar saja. 229 00:15:00,274 --> 00:15:02,776 Hanya karena dia orang desa, kau tak boleh... 230 00:15:02,860 --> 00:15:05,154 Kau tahu? Cammymo ini... 231 00:15:06,947 --> 00:15:08,657 Camelot adalah... 232 00:15:09,658 --> 00:15:14,121 kerajaan yang hancur dalam Perang Suci melawan klan iblis 16 tahun lalu. 233 00:15:15,039 --> 00:15:18,250 Raja Iblis menyerang dan memusnahkannya, tanpa sisa. 234 00:15:18,876 --> 00:15:23,672 Raja menghilang bersama para warga dan beberapa Kesatria Suci yang tersisa. 235 00:15:24,423 --> 00:15:27,343 Apa? Lalu apa yang terjadi pada Cammymott? 236 00:15:27,426 --> 00:15:29,094 Sudah tidak ada lagi. 237 00:15:30,137 --> 00:15:32,056 Beraninya kau mencoba menipuku! 238 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 Aku tak akan pernah pergi ke mana pun denganmu! 239 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 Kuyakinkan kepadamu 240 00:15:37,102 --> 00:15:39,396 bahwa Camelot masih ada. 241 00:15:39,480 --> 00:15:42,608 Itu bukan tempat yang bisa kau datangi dengan metode biasa. 242 00:15:43,400 --> 00:15:46,904 Untuk sampai ke sana, kau harus pergi ke Kerajaan Liones dahulu. 243 00:15:47,404 --> 00:15:50,449 "Bukan tempat yang bisa kau datangi dengan metode biasa"? 244 00:15:51,116 --> 00:15:52,952 "Kerajaan Liones"? 245 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Kau sungguh berpikir kami akan memercayai kisah mencurigakan seperti itu? 246 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Kami tidak akan ikut denganmu! 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,793 Aku akan pergi! 248 00:16:00,876 --> 00:16:02,086 Kau mau pergi? 249 00:16:02,169 --> 00:16:05,464 Bukankah menyenangkan tak bisa mencapai area melalui cara biasa? 250 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 Begitukah? 251 00:16:06,465 --> 00:16:11,136 Kerajaan lebih besar daripada desa atau kota. Benar, Rubah? 252 00:16:11,220 --> 00:16:12,846 Jangan sampai terkaget-kaget saja! 253 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Satu hal lagi, namaku bukan Rubah. 254 00:16:16,225 --> 00:16:17,267 Namaku Sin. 255 00:16:19,561 --> 00:16:23,607 Baiklah, Sin! Kita bertiga menuju Liones! 256 00:16:23,691 --> 00:16:25,734 Apa? Aku juga ikut? 257 00:16:25,818 --> 00:16:28,153 Ayo pergi bersama, Donny! 258 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 Namun, Katz dan Elva... 259 00:16:32,241 --> 00:16:35,744 Tidak, mereka akan baik-baik saja tanpaku. 260 00:16:36,578 --> 00:16:38,205 Jadi, kau juga ikut? 261 00:16:41,250 --> 00:16:43,419 Jadi, seberapa jauh perjalanan ke Kerajaan? 262 00:16:44,003 --> 00:16:45,337 Sekitar 322 kilometer. 263 00:16:45,421 --> 00:16:46,255 Sejauh itu? 264 00:16:51,468 --> 00:16:53,137 Sayang sekali. 265 00:16:53,220 --> 00:16:55,806 Di sinilah Tulang Punggung Naga berakhir. 266 00:16:55,889 --> 00:16:58,434 Aku merindukan rasa tanah. 267 00:16:58,517 --> 00:17:01,145 Tidak ada waktu istirahat. Perjalanan ke Liones jauh... 268 00:17:01,228 --> 00:17:03,897 BERDERAM 269 00:17:03,981 --> 00:17:06,525 Bagaimana kalau kita makan dahulu? 270 00:17:07,526 --> 00:17:09,820 Astaga! Aku punya ide bagus! 271 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Kita adakan kompetisi untuk melihat siapa yang bisa menemukan tangkapan terbesar! 272 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Ini kesatria yang akan menghancurkan dunia, ya? 273 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 Jika kau punya keluhan, sampaikan ke ramalan. 274 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Dua orang yang kalah harus mengikuti satu perintah dari pemenang! 275 00:17:24,877 --> 00:17:25,711 Mari mulai! 276 00:17:25,794 --> 00:17:27,046 Tunggu sebentar. 277 00:17:38,098 --> 00:17:40,059 Dia mengambil busur dan panahku. 278 00:17:40,142 --> 00:17:42,644 Lagi pula, aku memang tak pernah menangkap apa pun dengan itu. 279 00:17:52,488 --> 00:17:55,157 Astaga, apa ini batu yang jatuh? 280 00:18:00,412 --> 00:18:01,622 Ini lembah! 281 00:18:08,462 --> 00:18:09,922 Gema! 282 00:18:10,714 --> 00:18:13,675 Ini menyenangkan, jadi, aku akan memilih tempat ini! 283 00:18:16,136 --> 00:18:18,138 Apa itu manusia? 284 00:18:23,644 --> 00:18:24,686 Hampir! 285 00:18:24,770 --> 00:18:25,896 Kau payah. 286 00:18:25,979 --> 00:18:29,191 Aku jauh lebih baik daripada Percival. 287 00:18:30,776 --> 00:18:32,194 Ini dia kesempatanku! 288 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Ada orang di sana? 289 00:18:40,828 --> 00:18:43,163 Berhenti melamun, dasar ceroboh. 290 00:18:43,872 --> 00:18:45,207 Mulutmu memang kasar. 291 00:18:47,793 --> 00:18:49,461 Kau baik-baik saja? 292 00:18:53,882 --> 00:18:56,593 Apa kau biarawati raksasa? 293 00:18:58,470 --> 00:18:59,596 Manusia? 294 00:18:59,680 --> 00:19:01,598 Maafkan aku. 295 00:19:01,682 --> 00:19:03,517 Aku mencoba memanah rusa, tetapi... 296 00:19:04,476 --> 00:19:05,894 Aku sungguh minta maaf. 297 00:19:05,978 --> 00:19:08,814 Ini sama sekali tidak sakit. 298 00:19:08,897 --> 00:19:09,773 Kau yakin? 299 00:19:09,857 --> 00:19:14,570 Aku sedang berdoa, jadi, aku berteriak karena terkejut. 300 00:19:14,653 --> 00:19:15,654 Maaf soal itu. 301 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 Kau cukup aneh, 302 00:19:18,448 --> 00:19:21,827 Raksasa yang memercayai klan dewi, bukan Bumi Agung. 303 00:19:22,536 --> 00:19:24,454 Dolores! 304 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 Ada masalah! 305 00:19:26,456 --> 00:19:27,374 Bob, Nob! 306 00:19:27,916 --> 00:19:31,753 Manusia dengan helm aneh memasuki Lembah Gema! 307 00:19:31,837 --> 00:19:35,382 Apa? Namun, aku menghalangi pintu masuknya. 308 00:19:35,465 --> 00:19:39,219 - Dia melompat ke sana! Sangat penasaran! - Bukankah mereka membicarakan Percival? 309 00:19:40,637 --> 00:19:42,431 Dia bersama kami! 310 00:19:43,015 --> 00:19:44,183 Ada masalah? 311 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 Kau tak tahu Lembah Gema? 312 00:19:48,145 --> 00:19:51,565 Sampai beberapa saat lalu, itu tempat yang subur dan indah, 313 00:19:52,149 --> 00:19:54,568 tetapi sekarang seperti neraka. 314 00:20:07,581 --> 00:20:10,334 Mangsa terus mendatangiku dengan sendirinya! 315 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 Ini seperti surga! 316 00:20:12,336 --> 00:20:14,463 Aku pasti akan memenangkan ini! 317 00:20:15,297 --> 00:20:17,758 Donny dan Sin akan terkejut. 318 00:20:19,509 --> 00:20:21,220 Tolong... 319 00:20:34,149 --> 00:20:36,860 Tolong keluarkan aku... 320 00:20:43,825 --> 00:20:47,037 Aku belum pernah melihatmu. Dari mana asalmu? 321 00:20:47,621 --> 00:20:49,039 Apa tujuanmu? 322 00:20:49,623 --> 00:20:51,541 Aku tersesat. 323 00:20:51,625 --> 00:20:53,877 Di lembah yang dihindari orang-orang ini? 324 00:20:54,670 --> 00:20:56,380 Selagi kau memberitahuku semuanya, 325 00:20:56,463 --> 00:20:59,424 kurasa aku akan memintamu bekerja sama dengan beberapa eksperimen. 326 00:20:59,508 --> 00:21:02,427 Lagi pula, kau kelinci percobaanku sekarang. 327 00:21:02,511 --> 00:21:05,055 Tidak, tolong! 328 00:21:09,643 --> 00:21:11,311 Permisi! 329 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Aku datang untuk menyelamatkanmu! 330 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Beraninya kau menerobos masuk ke rumahku. Siapa kau? 331 00:21:18,652 --> 00:21:21,071 Dia orang jahat! Tolong aku! 332 00:21:21,154 --> 00:21:22,572 Serahkan kepadaku! 333 00:21:28,787 --> 00:21:30,706 Aduh! 334 00:21:30,789 --> 00:21:32,457 Cepat bantu aku! 335 00:21:32,541 --> 00:21:33,709 Benar juga. 336 00:21:37,671 --> 00:21:40,841 Apa masalahnya? Apa dia bodoh? 337 00:21:42,551 --> 00:21:43,969 Apa itu peri? 338 00:21:44,052 --> 00:21:46,638 Aku belum pernah melihatnya! Jadi, mereka benar-benar ada! 339 00:21:47,180 --> 00:21:52,561 Andai Kakek juga bisa melihatnya. 340 00:21:54,271 --> 00:21:55,897 Ada iblis di lembah itu? 341 00:21:55,981 --> 00:21:57,024 Benar. 342 00:21:57,107 --> 00:22:01,611 Dia menggunakan ramuan aneh untuk membuat semua makhluk di lembah menjadi ganas! 343 00:22:02,946 --> 00:22:06,241 Tikus percobaanku yang langka kabur. 344 00:22:07,034 --> 00:22:10,287 Tentu saja, aku akan memintamu menggantikannya. 345 00:22:11,663 --> 00:22:14,124 Semua orang di lembah memanggilnya 346 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 herbalis gila, 347 00:22:16,209 --> 00:22:19,880 Nasiens si Herbalis Gila. 348 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 IBLIS LEMBAH GEMA 349 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Yudiansyah