1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Nemaš magičnih moći. Jesi li to rekao?
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Što je onda ovo, što struji iz tebe?
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Odgovori, Percivale!
5
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
Što?
6
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Što?
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Što se ovo zbiva?
8
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Nešto čudno izlazi iz mene! Fuj!
9
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Trčim i trčim, ali ne mogu ga se otresti!
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Makni to s mene!
11
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Molim te, makni to s mene!
- Zašto? To je tvoja...
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percivale!
13
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
To je vjerojatno tvoja magija!
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Iskoristi je da ga dokrajčiš!
15
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Je li to bila magija „razarača”?
16
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Ili je prožeo šake magijom „čarobnjaka”?
17
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Rekao sam da ne znam rabiti magiju,
ali mogu li je iskoristiti za borbu?
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Pošten si, nema što! Naravno da možeš!
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Super! Hvala!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Ne zahvaljuj protivniku za svaku sitnicu.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
U redu, sad ću te natjerati
da mi kažeš gdje mi je tata!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
Ako je tako, neću ni ja tebi popuštati.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Joj!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Vatrena kugla?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Ovo je moja moć, Buktinja!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
BUKTINJA
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Daleko je jače od šefovih plamičaka.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Ako udari ravno u njega...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Što to radiš?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Ako se budeš stalno izmicao,
nećeš moći uzvratiti!
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
U pravu si!
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
I, što kaniš učiniti?
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Ovo!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Odbio je napad!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Šteta.
36
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Ovaj se plamen gasi tek kad proždre metu
ili kad se čarolija prekine.
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
A sad se predaj!
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Ne!
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percivale, predaj se!
40
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Ako umreš sve je bilo uzalud!
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Ne.
42
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Neću si... dopustiti...
43
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
da izgubim!
44
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Magija mu se proširila kroz obje ruke
i obavio je njome cijelo tijelo.
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Prilagođava se zapanjujućom brzinom!
46
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Zadobio si smrtonosne rane.
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Predaj se.
48
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Ako sad potražiš pomoć, možeš preživjeti.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Pobijedit ću.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Što je ovo? Magični golemi?
51
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Pobijedit ću.
- Pobijedit ću.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Čekaj, oni sliče...
53
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Je li moguće da dečko
nije svjestan da ih stvara?
54
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Ako svoju magiju
može tako usmjeriti je li to...
55
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}Magija „stvaratelja”?
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Ma, pustite me!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Unatoč svom preslatkom izgledu,
nevjerojatno su snažni!
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Je li moguće...
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
da je znao da će se čarolija prekinuti
ako mi zarobi obje ruke?
60
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Kvragu...
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Ali čak i da je uspio razbiti čaroliju...
62
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Njegove rane... zacjeljuju.
63
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percivale, što si pobogu...
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Naprijed, Percivale!
65
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Nemoguće!
66
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Koji je zapravo tip njegove magije?
67
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
„Razarač”, „čarobnjak”,
„stvaratelj”, „iscjelitelj”
68
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
i drugi tipovi, ali njegova magija
ne odgovara ni jednom.
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Možda je njegova magija ona
koju posjeduje jedan u milijun.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Tip „junaka”!
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Ako je tako, taj mali...
72
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Prije ili kasnije,
moji sudruzi shvatiti će i eliminirati ga.
73
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Moram to izbjeći pod svaku cijenu.
Previše je dragocjen.
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Nastavimo s dvobojem!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Taj dječak je sjajan!
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Ne popušta ni milimetra
u borbi s crnim vitezom!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Možda bi mogao pobijediti.
78
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Zar to zaista vjeruješ?
79
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Što?
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Sad te želim više no ikad!
81
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Zadivio si me, Percivale.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Tvoja se moć tek probudila,
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
a već počinješ shvaćati
kako je možeš kontrolirati.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Čestitam ti! Snažan si!
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Joj, zarumenio sam se!
86
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Čini se da sam onda ja
pobjednik ovog dvoboja.
87
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Reci mi gdje je moj...
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Ovaj gad nije rabio
ni polovinu svoje snage!
89
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Ipak si ti početnik s malo iskustva!
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Nisi dovoljno jak da me poraziš.
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Dolazim!
92
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Samo dođi!
93
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Neću ti to dopustiti!
94
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Brzo, bježi! Ima pravo.
Nemaš šanse pobijediti ga!
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Jao!
- Nemam šanse pobijediti...
97
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Znači oko 50 % šanse?
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Ne, debilu! Nimalo! Nula!
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Ali mora mi reći gdje je moj tata...
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Moraš se povući!
Razlika u moći je prevelika!
101
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Kakav prljav trik!
102
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Selo će izgorjeti!
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Dobio je što je zaslužio!
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Upleo se u dvoboj!
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Što je ovo? Crvena lisica?
107
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Vidio sam te u podnožju Božjeg Prsta...
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Što? Moje stvari?
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Hoće li se sad i ta zvijer uplesti?
110
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Šic!
111
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Zar je to...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Čekaj!
113
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
To je bila kugla za čaranje.
114
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Kvragu, što je bila ta lisica?
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Gdje smo to, zaboga?
116
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Samo malo, je li ovo Zmajeva Kralješnica?
117
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Ti znaš za ovo mjesto?
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Gledao sam ga
samo odozdo, ali siguran sam da je to.
119
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
To je čudno oblikovana stijena 48 km
dalje od Paysana, sela u kojem smo bili.
120
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
Četrdeset osam kilometara?
121
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Zabrinut sam zbog svih! Idemo brzo natrag.
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Idiote.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Pomučio sam se da ti pomognem.
Ne čini ništa ishitreno.
124
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Taj tip proganja tebe, mali.
125
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Tebe i ovog dugokosog
koji se upleo u dvoboj.
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Selo ga više ne zanima.
127
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Lisica je progovorila!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Lisica? Zar u Britanniji ima
životinja koje govore?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Nema!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Dobro me poslušaj, mali.
131
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Moraš me slijediti.
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Zašto bih?
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Zato što ne mogu
dopustiti tom gadu da te odvede.
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Ne razumijem zašto.
135
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Objasnit ću ti sve poslije.
136
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Radi se i o tvom ocu.
137
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Molim? Ozbiljno?
138
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Čekaj. Ta lisica mi je sumnjiva.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Kako to da ti toliko znaš?
140
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Ha? Nisam sumnjiv.
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Zar ne vidiš?
142
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Ne.
143
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Problem je u tome...
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}što te Crni Vitez primijetio, mali.
145
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Pellegarde me primijetio?
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Tko je on uopće?
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
On služi zlomu kralju
148
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
i jedan je od onih koji love
Četiri jahača apokalipse.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Četiri jahača apokalipse?
Jesu li i oni Sveti vitezovi?
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Nikad nisam čuo za taj viteški red.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Naravno. Jer ne postoji.
152
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Što? Je l' ti to nas zafrkavaš?
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
To je viteški red
koji se prema proročanstvu
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
treba pojaviti u bliskoj budućnosti.
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Viteški red...
koji se treba pojaviti u budućnosti...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Poslala me protivnička skupina
157
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
i konačno sam pronašao
jednog od Četiri jahača.
158
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Dakle, doista su postojali!
159
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Hej, kakvi su?
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Glad, Pošast, Rat i Smrt.
161
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Četiri Sveta viteza koji će
uništiti svijet s četiri katastrofe.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Uništiti svijet?
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Čekaj malo!
164
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Ako ga je Crni Vitez
primijetio, znači li to...
165
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Točno.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Mali, ti si jedan od njih.
167
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
169
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Postoji bitan dodatak proročanstvu.
170
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Omogućit će uspjeh potrage
za Četvoricom jahača apokalipse.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
To je zanimljivo.
172
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Ej, ljudi! Kako ste mi?
173
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Vidim, ti si onakav, kakav si uvijek, Pel.
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Bio sam malo zaposlen!
175
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Kad ga idući put vidim,
zarobit ću ga i dovesti kući.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Jedna je stvar o četvorici jasna.
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Četiri jahača Apokalipse su dječaci.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Vjerojatnije je da će biti
viteški pripravnici,
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
nego pravi Sveti vitezovi.
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
On nije bio ni pripravnik.
181
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Premda su apstraktne,
imamo informacije o njihovu izgledu.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Jedan je dječak sa zlatnom magijom.
183
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Jedan je dječak
koji ima i svetost i pakost u očima.
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Jedan je dječak s mnogim tajnama,
neodređena izgleda.
185
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
A jedan je dječak zelene kose
nalik krilima ptice.
186
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Nemoguće.
187
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Naravno, i naši će neprijatelji
biti u lovu na njih.
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Za našega kralja,
189
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
moramo najprije pod svaku cijenu
pronaći te dječake i brzo ih eliminirati.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Je li moguće da je taj dječak
jedan od Četiri jahača apokalipse?
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Podbacio sam.
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Ako jest, trebao sam se uvjeriti
da je doista mrtav.
193
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Bio sam uvjeren da si osjetio
privrženost prema svom sinu,
194
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
ali ispada da je Atentator Ironside
propustio eliminirati svoju metu.
195
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
iz tvojih riječi zaključujem
da je dijete živo?
197
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Jest. I imao sam sraz s njim.
198
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Kao što sam i mislio, on je jedan
od Svetih vitezova iz proročanstva.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Dokrajčio si ga?
200
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Ne budi sumanut.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Bila bi to velika šteta.
202
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Hrabar je i pun potencijala!
203
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Prepoznao si njegov potencijal,
i nisi ga ubio?
204
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Bolje je obučiti ga
i učiniti našim saveznikom.
205
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Zar doista misliš da će Percival
postati prijetnja kralju Arturu?
206
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Trebao si ispuniti
svoju vitešku dužnost Kralju!
207
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Zar ti ne trebaš
ispuniti odgovornosti oca?
208
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Ne razumiješ problem.
209
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
On nije samo
prijetnja Njegovu veličanstvu.
210
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
To će dijete uništiti svijet!
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Ja ću uništiti svijet?
212
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Tako je, mali.
213
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
U bliskoj budućnosti, kao jedan
od Četiri jahača apokalipse.
214
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
To se neće dogoditi!
215
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}O, hoće.
216
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Proročanstva imaju 100 %
šanse za ostvarenje.
217
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Ali nisam Sveti vitez.
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
A kad svog starog nalupam po guzici,
219
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
posjetit ću sva čudna mjesta u Britanniji
o kojima mi je djed pričao.
220
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Ne želim postati vitez
koji će uništiti svijet!
221
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Koga briga?
222
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Rečeno mi je da te pronađem i dovedem.
223
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Budi dobar i pođi sa mnom.
224
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Čekaj malo.
225
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Ako pratim tebe, lisico,
hoću li naći svog oca?
226
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Ja znam
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
gdje ti je otac i njegovi sudruzi.
228
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Jesi li siguran? Gdje?
229
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
U Camelotu.
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Kamo... loto?
231
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Ma daj.
232
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Samo zato što je neuki seljačić ne možeš...
233
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Čuo si? Za taj Cammymo...
234
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot je...
235
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
kraljevstvo razoreno u Svetom ratu
protiv demonskog klana prije 16 godina.
236
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Demonski kralj ga je u napadu
izbrisao s lica zemlje.
237
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
Kralj je nestao zajedno s preostalim
Svetim vitezovima i žiteljima.
238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Što? A što je bilo s Cammymottom?
239
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Više ne postoji.
240
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Kako se usuđuješ nasamariti me!
241
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Ne idem nikamo s tobom!
242
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Jamčim ti
243
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
da Camelot još uvijek postoji.
244
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Samo nije mjesto na koje se
dolazi uobičajenim metodama.
245
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Da bi došao onamo
prvo moraš otići u kraljevstvo Liones.
246
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Nije mjesto na koje se
dolazi uobičajenim metodama.
247
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Kraljevstvo Liones?
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Doista misliš da ćemo se
upecati na tako sumnjivu priču?
249
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Ne idemo s tobom!
250
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Ja idem!
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Ti ideš?
252
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Zar nije uzbudljivo kad ne možeš
nekamo doći uobičajenim putem?
253
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Ma nemoj?
254
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
A kraljevstvo je veće
od sela ili grada. Je li tako, Lisice?
255
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Bolje smanji doživljaj!
256
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Još nešto, ne zovem se Lisica.
257
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Nego Sin.
258
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Pa onda, Sine! Nas trojica idemo u Liones!
259
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Što? I ja?
260
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Idemo zajedno, Donny!
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Ali Katz i Elva...
262
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Snaći će se bez mene.
263
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Znači i ti dolaziš?
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Koliko je daleko Liones?
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Otprilike 322 kilometra.
266
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Toliko daleko?
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
O, šteta.
268
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Ovdje završava Zmajeva Kralješnica.
269
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Meni je nedostajalo čvrsto tlo.
270
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Nema vremena za odmor.
Dug je put do Lionesa...
271
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
REŽANJE
272
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Kako bi bilo da najprije nešto pojedemo?
273
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Imam ideju!
274
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Natječimo se tko će imati najbolji ulov!
275
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Ovo je vitez koji će uništiti svijet?
276
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Ako ti smeta, žali se proročanstvu.
277
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Gubitnici će morati slijediti
jednu naredbu pobjednika.
278
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Počinjemo!
279
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Samo malo.
280
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Uzeo mi je luk i strijelu.
281
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Nije da sam ikad išta ulovio s njima.
282
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Ajme, jesu li ovo gromade?
283
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
To je klanac!
284
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Jeka!
285
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Ovo je zabavno, pa biram ovo mjesto!
286
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Je li to čovjek?
287
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Zamalo!
288
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Pušiona si.
289
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Mnogo sam bolji od Percivala.
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
To je to, moja prilika!
291
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Netko je ondje?
292
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Prestani zujati, smotani seronjo.
293
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Imaš baš pogan jezik.
294
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Jesi li dobro?
295
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Ti si divovska opatica?
296
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Čovjek?
297
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Oprosti.
298
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Strijelom sam ciljao jelena i...
299
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Jako mi je žao.
300
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Ovo nimalo ne boli.
301
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Jesi li sigurna?
302
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Bila sam usred molitve,
pa sam kliknula jer sam se iznenadila.
303
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Oprosti zbog toga.
304
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Prava si anomalija,
305
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
div koji vjeru polaže u klan boginja
umjesto u Veliku Zemlju.
306
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
307
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Imamo problem!
308
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bobe, Nobe!
309
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Čovjek s čudnom kacigom
ušao je u Klanac jeke!
310
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Što? Ali zapriječila sam ulaz.
311
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Samo je preskočio zapreku. Čudno!
- Spominju li to Percivala?
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
On je s nama!
313
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Ima li problema?
314
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Zar ne znate za Klanac jeke?
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Donedavna je bio bujno i prekrasno mjesto,
316
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
ali sad je nalik paklu.
317
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Lovina mi se baca u naručje!
318
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Ovdje je kao u raju!
319
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Sigurno ću pobijediti!
320
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Donnyja i Sina čeka iznenađenje.
321
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Upomoć...
322
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Molim te... Pusti me van...
323
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Ne sjećam se da sam te
prije viđao. Odakle si?
324
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Što ti je cilj?
325
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Izgubio sam se...
326
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
U ovom klancu
u koji nitko ne želi kročiti?
327
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Dok mi budeš o svemu pripovijedao,
328
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
surađivat ćeš sa mnom
u nekim eksperimentima.
329
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Ipak si ti sada moj pokusni kunić.
330
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Ne, upomoć!
331
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Ispričavam se!
332
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Došao sam te spasiti!
333
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Kako se usudiš
tako banuti u moj dom? Tko si ti?
334
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
On je zao! Upomoć!
335
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Prepusti to meni!
336
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Ajoj!
337
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Brzo, pomozi mi!
338
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Ah, da.
339
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Što mu je, zaboga?
Zar je idiot ili tako nešto?
340
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Je li to bila vila?
341
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Nikad ih nisam vidio! Zaista postoje!
342
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Da je barem i djed... vidio vilu.
343
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
U Klancu živi demon?
344
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Tako je.
345
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Iskoristio je čudne napitke
kako bi sva bića u Klancu postala zla!
346
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Moj je dragocjeni pokusni kunić pobjegao.
347
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Naravno, prepustit ću ti njegovo mjesto.
348
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Svi ga u Klancu zovu
349
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
Ludi Travar,
350
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, Ludi Travar.
351
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DEMON IZ KLANCA JEKE
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Prijevod titlova: Ksenija Švarc