1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Nemaš magičnih moći. Jesi li to rekao? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Što je onda ovo, što struji iz tebe? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Odgovori, Percivale! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Što? 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Što? 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Što se ovo zbiva? 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Nešto čudno izlazi iz mene! Fuj! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Trčim i trčim, ali ne mogu ga se otresti! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Makni to s mene! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Molim te, makni to s mene! - Zašto? To je tvoja... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percivale! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 To je vjerojatno tvoja magija! 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Iskoristi je da ga dokrajčiš! 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Je li to bila magija „razarača”? 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Ili je prožeo šake magijom „čarobnjaka”? 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Rekao sam da ne znam rabiti magiju, ali mogu li je iskoristiti za borbu? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Pošten si, nema što! Naravno da možeš! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Super! Hvala! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Ne zahvaljuj protivniku za svaku sitnicu. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 U redu, sad ću te natjerati da mi kažeš gdje mi je tata! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 Ako je tako, neću ni ja tebi popuštati. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Joj! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Vatrena kugla? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Ovo je moja moć, Buktinja! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 BUKTINJA 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Daleko je jače od šefovih plamičaka. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Ako udari ravno u njega... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Što to radiš? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Ako se budeš stalno izmicao, nećeš moći uzvratiti! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 U pravu si! 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 I, što kaniš učiniti? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Ovo! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Odbio je napad! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Šteta. 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Ovaj se plamen gasi tek kad proždre metu ili kad se čarolija prekine. 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 A sad se predaj! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Ne! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percivale, predaj se! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Ako umreš sve je bilo uzalud! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Ne. 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Neću si... dopustiti... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 da izgubim! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Magija mu se proširila kroz obje ruke i obavio je njome cijelo tijelo. 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Prilagođava se zapanjujućom brzinom! 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Zadobio si smrtonosne rane. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Predaj se. 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Ako sad potražiš pomoć, možeš preživjeti. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Pobijedit ću. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Što je ovo? Magični golemi? 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Pobijedit ću. - Pobijedit ću. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Čekaj, oni sliče... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Je li moguće da dečko nije svjestan da ih stvara? 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Ako svoju magiju može tako usmjeriti je li to... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}Magija „stvaratelja”? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Ma, pustite me! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Unatoč svom preslatkom izgledu, nevjerojatno su snažni! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Je li moguće... 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 da je znao da će se čarolija prekinuti ako mi zarobi obje ruke? 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Kvragu... 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Ali čak i da je uspio razbiti čaroliju... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Njegove rane... zacjeljuju. 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percivale, što si pobogu... 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Naprijed, Percivale! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Nemoguće! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Koji je zapravo tip njegove magije? 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 „Razarač”, „čarobnjak”, „stvaratelj”, „iscjelitelj” 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 i drugi tipovi, ali njegova magija ne odgovara ni jednom. 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Možda je njegova magija ona koju posjeduje jedan u milijun. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Tip „junaka”! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Ako je tako, taj mali... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Prije ili kasnije, moji sudruzi shvatiti će i eliminirati ga. 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Moram to izbjeći pod svaku cijenu. Previše je dragocjen. 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Nastavimo s dvobojem! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Taj dječak je sjajan! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Ne popušta ni milimetra u borbi s crnim vitezom! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Možda bi mogao pobijediti. 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Zar to zaista vjeruješ? 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Što? 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Sad te želim više no ikad! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Zadivio si me, Percivale. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Tvoja se moć tek probudila, 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 a već počinješ shvaćati kako je možeš kontrolirati. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Čestitam ti! Snažan si! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Joj, zarumenio sam se! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Čini se da sam onda ja pobjednik ovog dvoboja. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Reci mi gdje je moj... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Ovaj gad nije rabio ni polovinu svoje snage! 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Ipak si ti početnik s malo iskustva! 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Nisi dovoljno jak da me poraziš. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Dolazim! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Samo dođi! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Neću ti to dopustiti! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Brzo, bježi! Ima pravo. Nemaš šanse pobijediti ga! 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Jao! - Nemam šanse pobijediti... 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Znači oko 50 % šanse? 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Ne, debilu! Nimalo! Nula! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Ali mora mi reći gdje je moj tata... 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Moraš se povući! Razlika u moći je prevelika! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Kakav prljav trik! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Selo će izgorjeti! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Dobio je što je zaslužio! 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Upleo se u dvoboj! 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Što je ovo? Crvena lisica? 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Vidio sam te u podnožju Božjeg Prsta... 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Što? Moje stvari? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Hoće li se sad i ta zvijer uplesti? 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Šic! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Zar je to... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Čekaj! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 To je bila kugla za čaranje. 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Kvragu, što je bila ta lisica? 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Gdje smo to, zaboga? 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Samo malo, je li ovo Zmajeva Kralješnica? 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Ti znaš za ovo mjesto? 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Gledao sam ga samo odozdo, ali siguran sam da je to. 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 To je čudno oblikovana stijena 48 km dalje od Paysana, sela u kojem smo bili. 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 Četrdeset osam kilometara? 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Zabrinut sam zbog svih! Idemo brzo natrag. 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Idiote. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Pomučio sam se da ti pomognem. Ne čini ništa ishitreno. 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Taj tip proganja tebe, mali. 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Tebe i ovog dugokosog koji se upleo u dvoboj. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Selo ga više ne zanima. 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Lisica je progovorila! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Lisica? Zar u Britanniji ima životinja koje govore? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Nema! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Dobro me poslušaj, mali. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Moraš me slijediti. 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Zašto bih? 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Zato što ne mogu dopustiti tom gadu da te odvede. 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Ne razumijem zašto. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Objasnit ću ti sve poslije. 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Radi se i o tvom ocu. 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Molim? Ozbiljno? 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Čekaj. Ta lisica mi je sumnjiva. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Kako to da ti toliko znaš? 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Ha? Nisam sumnjiv. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Zar ne vidiš? 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Ne. 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Problem je u tome... 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}što te Crni Vitez primijetio, mali. 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Pellegarde me primijetio? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Tko je on uopće? 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 On služi zlomu kralju 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 i jedan je od onih koji love Četiri jahača apokalipse. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Četiri jahača apokalipse? Jesu li i oni Sveti vitezovi? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Nikad nisam čuo za taj viteški red. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Naravno. Jer ne postoji. 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Što? Je l' ti to nas zafrkavaš? 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 To je viteški red koji se prema proročanstvu 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 treba pojaviti u bliskoj budućnosti. 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Viteški red... koji se treba pojaviti u budućnosti... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Poslala me protivnička skupina 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 i konačno sam pronašao jednog od Četiri jahača. 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Dakle, doista su postojali! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Hej, kakvi su? 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Glad, Pošast, Rat i Smrt. 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Četiri Sveta viteza koji će uništiti svijet s četiri katastrofe. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Uništiti svijet? 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Čekaj malo! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Ako ga je Crni Vitez primijetio, znači li to... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Točno. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Mali, ti si jedan od njih. 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Postoji bitan dodatak proročanstvu. 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Omogućit će uspjeh potrage za Četvoricom jahača apokalipse. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 To je zanimljivo. 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Ej, ljudi! Kako ste mi? 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Vidim, ti si onakav, kakav si uvijek, Pel. 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Bio sam malo zaposlen! 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Kad ga idući put vidim, zarobit ću ga i dovesti kući. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Jedna je stvar o četvorici jasna. 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Četiri jahača Apokalipse su dječaci. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Vjerojatnije je da će biti viteški pripravnici, 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 nego pravi Sveti vitezovi. 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 On nije bio ni pripravnik. 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Premda su apstraktne, imamo informacije o njihovu izgledu. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Jedan je dječak sa zlatnom magijom. 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Jedan je dječak koji ima i svetost i pakost u očima. 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Jedan je dječak s mnogim tajnama, neodređena izgleda. 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 A jedan je dječak zelene kose nalik krilima ptice. 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Nemoguće. 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Naravno, i naši će neprijatelji biti u lovu na njih. 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Za našega kralja, 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 moramo najprije pod svaku cijenu pronaći te dječake i brzo ih eliminirati. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Je li moguće da je taj dječak jedan od Četiri jahača apokalipse? 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Podbacio sam. 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Ako jest, trebao sam se uvjeriti da je doista mrtav. 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Bio sam uvjeren da si osjetio privrženost prema svom sinu, 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 ali ispada da je Atentator Ironside propustio eliminirati svoju metu. 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 iz tvojih riječi zaključujem da je dijete živo? 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Jest. I imao sam sraz s njim. 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Kao što sam i mislio, on je jedan od Svetih vitezova iz proročanstva. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Dokrajčio si ga? 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Ne budi sumanut. 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Bila bi to velika šteta. 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Hrabar je i pun potencijala! 203 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Prepoznao si njegov potencijal, i nisi ga ubio? 204 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Bolje je obučiti ga i učiniti našim saveznikom. 205 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Zar doista misliš da će Percival postati prijetnja kralju Arturu? 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Trebao si ispuniti svoju vitešku dužnost Kralju! 207 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Zar ti ne trebaš ispuniti odgovornosti oca? 208 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Ne razumiješ problem. 209 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 On nije samo prijetnja Njegovu veličanstvu. 210 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 To će dijete uništiti svijet! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Ja ću uništiti svijet? 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Tako je, mali. 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 U bliskoj budućnosti, kao jedan od Četiri jahača apokalipse. 214 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 To se neće dogoditi! 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}O, hoće. 216 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Proročanstva imaju 100 % šanse za ostvarenje. 217 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Ali nisam Sveti vitez. 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 A kad svog starog nalupam po guzici, 219 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 posjetit ću sva čudna mjesta u Britanniji o kojima mi je djed pričao. 220 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Ne želim postati vitez koji će uništiti svijet! 221 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Koga briga? 222 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Rečeno mi je da te pronađem i dovedem. 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Budi dobar i pođi sa mnom. 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Čekaj malo. 225 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Ako pratim tebe, lisico, hoću li naći svog oca? 226 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Ja znam 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 gdje ti je otac i njegovi sudruzi. 228 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Jesi li siguran? Gdje? 229 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 U Camelotu. 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Kamo... loto? 231 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Ma daj. 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Samo zato što je neuki seljačić ne možeš... 233 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Čuo si? Za taj Cammymo... 234 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot je... 235 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 kraljevstvo razoreno u Svetom ratu protiv demonskog klana prije 16 godina. 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Demonski kralj ga je u napadu izbrisao s lica zemlje. 237 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 Kralj je nestao zajedno s preostalim Svetim vitezovima i žiteljima. 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Što? A što je bilo s Cammymottom? 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Više ne postoji. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Kako se usuđuješ nasamariti me! 241 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Ne idem nikamo s tobom! 242 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Jamčim ti 243 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 da Camelot još uvijek postoji. 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Samo nije mjesto na koje se dolazi uobičajenim metodama. 245 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Da bi došao onamo prvo moraš otići u kraljevstvo Liones. 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Nije mjesto na koje se dolazi uobičajenim metodama. 247 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Kraljevstvo Liones? 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Doista misliš da ćemo se upecati na tako sumnjivu priču? 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Ne idemo s tobom! 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Ja idem! 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Ti ideš? 252 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Zar nije uzbudljivo kad ne možeš nekamo doći uobičajenim putem? 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Ma nemoj? 254 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 A kraljevstvo je veće od sela ili grada. Je li tako, Lisice? 255 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Bolje smanji doživljaj! 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Još nešto, ne zovem se Lisica. 257 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Nego Sin. 258 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Pa onda, Sine! Nas trojica idemo u Liones! 259 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Što? I ja? 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Idemo zajedno, Donny! 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Ali Katz i Elva... 262 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Snaći će se bez mene. 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Znači i ti dolaziš? 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Koliko je daleko Liones? 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Otprilike 322 kilometra. 266 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Toliko daleko? 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 O, šteta. 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Ovdje završava Zmajeva Kralješnica. 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Meni je nedostajalo čvrsto tlo. 270 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Nema vremena za odmor. Dug je put do Lionesa... 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 REŽANJE 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Kako bi bilo da najprije nešto pojedemo? 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Imam ideju! 274 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Natječimo se tko će imati najbolji ulov! 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Ovo je vitez koji će uništiti svijet? 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Ako ti smeta, žali se proročanstvu. 277 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Gubitnici će morati slijediti jednu naredbu pobjednika. 278 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Počinjemo! 279 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Samo malo. 280 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Uzeo mi je luk i strijelu. 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Nije da sam ikad išta ulovio s njima. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Ajme, jesu li ovo gromade? 283 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 To je klanac! 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Jeka! 285 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Ovo je zabavno, pa biram ovo mjesto! 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Je li to čovjek? 287 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Zamalo! 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Pušiona si. 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Mnogo sam bolji od Percivala. 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 To je to, moja prilika! 291 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Netko je ondje? 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Prestani zujati, smotani seronjo. 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Imaš baš pogan jezik. 294 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Jesi li dobro? 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Ti si divovska opatica? 296 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Čovjek? 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Oprosti. 298 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Strijelom sam ciljao jelena i... 299 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Jako mi je žao. 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Ovo nimalo ne boli. 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Jesi li sigurna? 302 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Bila sam usred molitve, pa sam kliknula jer sam se iznenadila. 303 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Oprosti zbog toga. 304 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Prava si anomalija, 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 div koji vjeru polaže u klan boginja umjesto u Veliku Zemlju. 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 307 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Imamo problem! 308 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bobe, Nobe! 309 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Čovjek s čudnom kacigom ušao je u Klanac jeke! 310 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Što? Ali zapriječila sam ulaz. 311 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Samo je preskočio zapreku. Čudno! - Spominju li to Percivala? 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 On je s nama! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Ima li problema? 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Zar ne znate za Klanac jeke? 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Donedavna je bio bujno i prekrasno mjesto, 316 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 ali sad je nalik paklu. 317 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Lovina mi se baca u naručje! 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Ovdje je kao u raju! 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Sigurno ću pobijediti! 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Donnyja i Sina čeka iznenađenje. 321 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Upomoć... 322 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Molim te... Pusti me van... 323 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Ne sjećam se da sam te prije viđao. Odakle si? 324 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Što ti je cilj? 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Izgubio sam se... 326 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 U ovom klancu u koji nitko ne želi kročiti? 327 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Dok mi budeš o svemu pripovijedao, 328 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 surađivat ćeš sa mnom u nekim eksperimentima. 329 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Ipak si ti sada moj pokusni kunić. 330 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Ne, upomoć! 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Ispričavam se! 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Došao sam te spasiti! 333 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Kako se usudiš tako banuti u moj dom? Tko si ti? 334 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 On je zao! Upomoć! 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Prepusti to meni! 336 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Ajoj! 337 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Brzo, pomozi mi! 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Ah, da. 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Što mu je, zaboga? Zar je idiot ili tako nešto? 340 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Je li to bila vila? 341 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Nikad ih nisam vidio! Zaista postoje! 342 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Da je barem i djed... vidio vilu. 343 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 U Klancu živi demon? 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Tako je. 345 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Iskoristio je čudne napitke kako bi sva bića u Klancu postala zla! 346 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Moj je dragocjeni pokusni kunić pobjegao. 347 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Naravno, prepustit ću ti njegovo mjesto. 348 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Svi ga u Klancu zovu 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 Ludi Travar, 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, Ludi Travar. 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DEMON IZ KLANCA JEKE 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Prijevod titlova: Ksenija Švarc