1
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Sabi mo wala kang kahit anong mahika,
di ba?
2
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}E ano 'yang enerhiyang lumalabas
sa mga kamay mo?
3
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Sagutin mo ako, Percival!
4
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
Ha?
5
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Ha?
6
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Ano 'to?
7
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
May kung anong lumalabas
sa mga kamay ko! Kadiri!
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Kahit tumakbo ako, di siya nawawala!
9
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Tanggalin mo 'to!
10
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Uy. puwede mo ba 'tong tanggalin?
- Tanggalin? Makinig ka, 'yan ang ma...
11
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
12
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
'Yan siguro ang mahika mo!
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Gamitin mo 'yan para talunin siya!
14
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
"Pamiminsala" na mahika
ba 'yong pag-atake mo?
15
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
O "engkantador" na naglalagay
ng mahika sa mga kamao mo?
16
00:02:32,652 --> 00:02:36,030
Uy, alam kong sinabi ko
na wala akong mahika,
17
00:02:36,114 --> 00:02:37,866
pero puwede ko ba 'tong gamitin sa laban?
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Napakatapat mo!
Oo naman, puwede mong gamitin!
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Ayos! Salamat!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
'Wag mong pasalamatan
ang kalaban mo sa lahat ng bagay.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Ayos, pipilitin talaga kitang
sabihin sa 'kin kung nasaan ang ama ko!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
Kung gano'n,
hindi ko 'to gagawing madali para sa 'yo.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Naku!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Isang bolang apoy?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Ito ang mahika ko. "Silab"!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
SILAB
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Malaki ang pinagkaiba nito
sa mahikang apoy ni Amo.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Pag direkta kang tinamaan nito...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Ano'ng problema?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Hindi ka makakaganti
kung puro iwas ang gagawin mo!
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Tama ka nga.
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Ano na ang gagawin mo?
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Ito!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Nasalag niya ang atake!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Malas mo lang.
36
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
Hindi maaapula 'tong apoy
hangga't di nito nasusunog ang kalaban
37
00:03:52,440 --> 00:03:54,901
o nasasawalang-bisa ang mahika.
38
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Sumuko ka na!
39
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Hindi!
40
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
Percival, sumuko ka na!
41
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
Masasayang ang lahat kung mamamatay ka!
42
00:04:01,866 --> 00:04:03,868
Hindi.
43
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Hindi ko hahayaang...
44
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
matalo ako!
45
00:04:09,123 --> 00:04:10,833
Pinakalat niya ang mahika
sa mga braso niya
46
00:04:10,917 --> 00:04:12,835
at binalot ito sa buong katawan niya.
47
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Napakabilis niyang matuto.
48
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Kahit na, malubha ka ng nasugatan.
49
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Sumuko ka na lang.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Kung magpapagamot ka ngayon,
mabubuhay ka pa.
51
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Mananalo ako.
52
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Ano 'to? Mga mahiwagang taong bato?
53
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Mananalo ako.
- Mananalo ako.
54
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Sandali, mukha silang mga...
55
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Ginawa ba 'to ng batang 'yon
nang di niya namamalayan?
56
00:04:43,116 --> 00:04:45,868
{\an8}Kung nakakaya ng mahika niya
ang magbagong-anyo sa ganitong paraan...
57
00:04:45,952 --> 00:04:47,328
{\an8}"Pagbabagong-anyo" na mahika ba 'to?
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
Lumayo kayo sa 'kin!
59
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Maliliit man silang tingnan
pero sobrang lakas nila!
60
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Posible ba...
61
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
na alam niyang mawawala ang mahika ko
pag di ko maigalaw ang mga braso ko?
62
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Lintik.
63
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Pero kahit na napawalang-bisa niya
ang mahika...
64
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Ang mga sugat niya... gumagaling.
65
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, anong klaseng nilalang ka?
66
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Galingan mo, Kuya Percival!
67
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Imposible!
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Anong uri ng mahika ang mayro'n siya?
69
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
"Pamiminsala", "engkantador",
"pagbabagong-anyo", "pagpapagaling",
70
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
at iba pang uri. Hindi kabilang
ang mahika niya sa lahat ng 'yon!
71
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Isa siguro sa pinakabihira
sa lahat ang mahika niya.
72
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Ang "bayani" na uri.
73
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Kung gano'n, ang batang 'to...
74
00:05:36,044 --> 00:05:38,087
Darating ang oras
na malalaman din ito ng mga kasamahan ko
75
00:05:38,171 --> 00:05:40,882
at gagawa sila ng paraan
para patayin siya.
76
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Kailangan ko 'yong mapigilang mangyari.
Masyado siyang mahalaga para patayin.
77
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Ituloy na natin ang duwelo!
78
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Ang galing ng batang 'yon!
79
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Hindi siya nagpapatinag
sa Itim na Kabalyerong 'yon!
80
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Baka manalo pa siya sa laban.
81
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Pinaniniwalaan mo ba talaga 'yon?
82
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Ha?
83
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Mas lalo kitang nagustuhan!
84
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Napahanga mo ako, Percival.
85
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Kanina lang nagising ang mahika mo,
86
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
pero paunti-unti mo nang naiintindihan
kung paano ito kontrolin at gamitin.
87
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Binabati kita! Malakas ka!
88
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Naku, natutuwa naman ako sa sinabi mo!
89
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Kung gano'n, ako na siguro
ang panalo sa duwelong ito.
90
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Sabihin mo sa 'kin
kung nasaan ang aking ama...
91
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Hindi pa ginagamit
ng lokong 'yan ang buong lakas niya!
92
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Gayumpaman, isa ka pa ring baguhan
na may kaunting karanasan!
93
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Hindi pa sapat ang kakayahan mo
para talunin ako ngayon.
94
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Heto na ako!
95
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Sumugod ka lang!
96
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Hindi kita hahayaan!
97
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
98
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Tumakas ka na! Tama siya.
Hindi ka mananalo sa kaniya!
99
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Aba, naku!
- Hindi ako mananalo...
100
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Ibig mong sabihin,
may kaunti akong pag-asa?
101
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Tanga! Ibig kong sabihin, wala! Wala!
102
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Pero kailangan niyang sabihin sa 'kin
kung nasaan ang ama ko...
103
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Kailangan mo nang umatras!
Malayo ang pagitan ng lakas n'yo!
104
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Walang kuwentang mahika!
105
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Masusunog ang buong nayon!
106
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
107
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Nararapat lang 'yan sa kaniya!
108
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Nakialam siya sa laban natin!
109
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Ano 'to? I-Isang pulang soro?
110
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Nakita kita sa paanan ng Daliri ng Diyos...
111
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Ha? Mga gamit ko ba 'yan?
112
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Pambihira.
Makikialam na rin ba maging isang hayop?
113
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Alis!
114
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Posible kaya na...
115
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Sandali!
116
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Isang bolang pang-orasyon 'yon.
117
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Lintik na soro 'yon, ano 'yon?
118
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Nasaan naman tayo?
119
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Sandali, ito ba ang Gulugod ng Dragon?
120
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Alam mo ang lugar na 'to?
121
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Nakikita ko lang ito mula sa ibaba,
pero sigurado akong ito 'yon.
122
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
Isa 'tong bato na may kakaibang hugis
na 30 milya ang layo mula sa Paysan.
123
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
Tatlumpung milya?
124
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Nag-aalala ako sa kanila!
Kailangan na nating bumalik.
125
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Hangal.
126
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Malayo ang nilakbay ko para tulungan ka.
'Wag kang magpadalos-dalos.
127
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Ikaw ang pakay ng salbaheng 'yon, bata.
128
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Ikaw at ang lalaking 'to
na nakialam sa duwelo n'yo.
129
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Hindi na niya guguluhin ang nayon na 'yon.
130
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Nagsalita ang soro!
131
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Isang soro? Mayro'n palang
nagsasalitang hayop sa Britannia?
132
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Hindi, wala!
133
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Makinig kang mabuti, bata.
134
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Kailangan mong sumama sa 'kin.
135
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Bakit naman?
136
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Dahil di ko maaaring hayaang
makuha ka ng salbaheng 'yon.
137
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Hindi ko maintindihan.
138
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Ipapaliwanag ko sa 'yo mamaya.
139
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
May kinalaman din dito ang ama mo.
140
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Ano? Talaga?
141
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Sandali.
Parang kahina-hinala ang sorong 'to.
142
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Bakit ang dami mong alam?
143
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Ha? Hindi ako kahina-hinala.
144
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Hindi mo ba nahahalata?
145
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Hindi.
146
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Ang problema rito, bata,
147
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}napansin ka ng Itim na Kabalyerong 'yon.
148
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Napansin ako ni Pellegarde?
149
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Sino ba siya?
150
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Pinagsisilbihan niya
ang isang malupit na hari,
151
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
at isa siya sa mga grupong tumutugis
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
152
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan?
mga Banal na Kabalyero rin ba sila?
153
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Wala pa akong naririnig
na gano'ng grupo ng kabalyero.
154
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Siyempre, dahil wala pang gano'ng grupo.
155
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Ha? Niloloko mo ba kami?
156
00:10:13,613 --> 00:10:16,866
Isa 'yong grupo ng mga kabalyero
na mabubuo sa hinaharap
157
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
dahil sa isang propesiya.
158
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Ang grupo ng mga kabalyero...
mabubuo sa hinaharap dahil sa propesiya...
159
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Inutusan ako ng isang grupo
na kalaban nila,
160
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
at nakita ko na ang isa
sa Apat na Kabalyero.
161
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Kung gano'n, totoo nga sila!
162
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Uy, ano'ng hitsura nila?
163
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Gutom, Salot, Digmaan, at Kamatayan.
164
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
Sila ang apat na Banal na Kabalyero
165
00:10:42,183 --> 00:10:43,976
na wawasak sa mundo
gamit ang apat na kalamidad.
166
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Wawasak sa mundo?
167
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Sandali!
168
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Kung napansin siya ng Itim na Kabalyero,
ibig sabihin ba n'on...
169
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Tama.
170
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Bata, isa ka sa kanila.
171
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
May mahalagang naidagdag sa propesiya.
172
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Masisiguro nito ang mabilis na paghahanap
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
173
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Nakakatuwang malaman 'yan.
174
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Uy! Kumusta kayo rito?
175
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Wala ka pa ring pinagbago, Pel.
176
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Naging abala lang ako.
177
00:11:48,082 --> 00:11:49,959
Sa susunod na makita ko siya,
178
00:11:50,042 --> 00:11:52,086
sisiguruhin kong mahuhuli ko siya
at maiuuwi.
179
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
May isang bagay na tiyak
tungkol sa kanilang apat.
180
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Puro mga lalaki
ang Apat na Kabalyero ng Katapusan.
181
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Sa madaling salita, baka nagsasanay sila
para maging Banal na kabalyero
182
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
at di pa ganap na Banal na Kabalyero.
183
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Ni hindi man lang siya nagsasanay.
184
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Kahit na di malinaw, may impormasyon na
tungkol sa hitsura nila.
185
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
May gintong mahika
ang isang batang lalaki.
186
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
May kabanalan at kalupitan
ang mata ng isa pang lalaki.
187
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Napakamisteryoso ng isang batang
may di matukoy na anyo.
188
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
At ang panghuli, isang batang lalaking
may luntiang buhok na tila pakpak ng ibon.
189
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Imposible.
190
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Siguradong hahanapin din
ng mga kalaban natin ang apat na 'yon.
191
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Para sa ating hari,
192
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
kinakailangan nating mahanap
ang mga batang 'yon at patayin agad sila.
193
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
Posible kaya na isa
sa mga Apat na Kabalyero ng Katapusan
194
00:12:45,723 --> 00:12:46,557
ang batang 'yon?
195
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Nabigo ako.
196
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Kung gano'n nga, dapat siniguro kong
patay na talaga siya.
197
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Kumbinsido akong
may kaunting pagmamahal ka sa anak mo,
198
00:12:56,066 --> 00:12:59,069
dahil nabigo ka,
Ironside, ang Mamamatay-tao,
199
00:12:59,153 --> 00:13:00,237
na patayin ang kalaban mo.
200
00:13:00,321 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
201
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
sa tono ng pananalita mo,
buhay pa ang bata?
202
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Oo. Nakalaban ko siya.
203
00:13:07,745 --> 00:13:09,997
Tama nga ako, isa nga siya
sa mga Banal na Kabalyero
204
00:13:10,080 --> 00:13:11,665
mula sa propesiya.
205
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Tinapos mo siya, tama?
206
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
'Wag kang magpatawa.
207
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Sayang 'yon!
208
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
May tapang siya at potensiyal!
209
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Kung gano'n, nakitaan mo siya
ng potensiyal kaya di mo siya pinatay?
210
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Mas mabuting sanayin na lang siya
at gawin siyang kakampi kaysa patayin.
211
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Iniisip mo ba talagang magiging banta
si Percival kay Haring Arthur?
212
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Dapat ginampanan mo ang tungkulin mo
bilang kabalyero ng Hari!
213
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Pero di ba dapat mo ring gampanan
ang tungkulin mo bilang isang ama?
214
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Hindi mo naiintindihan ang problema.
215
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Hindi lang siya magiging banta
laban sa Kamahalan.
216
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Ang batang 'yon ang wawasak sa mundo!
217
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Wawasakin ko ang mundo?
218
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Tama 'yon, bata.
219
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Sa nalalapit na hinaharap, bilang isa
sa Apat ng Kabalyero ng Katapusan.
220
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Hindi 'yon mangyayari!
221
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Pero mangyayari 'yon.
222
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Laging nagkakatotoo ang mga propesiya.
223
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Pero hindi ako isang Banal na Kabalyero.
224
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
At pagkatapos kong bugbugin ang ama ko,
225
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
lalakbayin ko ang lahat ng kakaibang lugar
sa Britannia na kinuwento ni Lolo.
226
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Hindi ako magiging isang kabalyero
na wawasak sa mundo!
227
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Bahala ka.
228
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Pero, inutusan akong hanapin ka
at isama sa 'kin pabalik.
229
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Kaya magpakabait ka at sumama sa 'kin.
230
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Sandali.
231
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Kapag sumama ako sa 'yo,
makikita ko ba ang ama ko?
232
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Alam ko
233
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
kung nasaan ang ama mo
at ang mga kasamahan niya.
234
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Sigurado ka ba? Saan 'yon?
235
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Sa Camelot.
236
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Came... lot?
237
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Pambihira ka naman.
238
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Porke't mangmang siya, hindi mo puwedeng...
239
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Alam mo 'yon? 'Yong, ano, Cammymo...
240
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Ang Camelot ay...
241
00:15:09,700 --> 00:15:11,952
isang kaharian na nawasak
no'ng Banal na Digmaan
242
00:15:12,036 --> 00:15:14,163
laban sa angkan ng mga demonyo
16 na taon na ang nakararaan.
243
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Winasak 'yon ng Hari ng mga Demonyo
at wala siyang tinira.
244
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
Naglaho ang Hari
245
00:15:20,753 --> 00:15:23,714
kasama ang ilang Banal na Kabalyero
at mga mamamayan.
246
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Ha? At ano'ng nangyari sa Cammymott?
247
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Wala na ito ngayon.
248
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Muntik mo na akong maloko!
249
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Hindi ako sasama sa 'yo!
250
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Sinisiguro ko sa 'yo
251
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
na nakatayo pa rin ang Camelot.
252
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Pero hindi ka makakarating rito
gamit ang mga karaniwang pamamaraan.
253
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Para makarating do'n, kailangan mo munang
pumunta sa Kaharian ng Liones.
254
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Hindi makakarating
gamit ang mga karaniwang pamamaraan?
255
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Kaharian ng Liones?
256
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Inaakala mo ba talagang maniniwala kami
sa kahina-hinalang kuwentong 'yon?
257
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Hindi kami sasama sa 'yo!
258
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Sasama ako!
259
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Sasama ka?
260
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Hindi ba nakakasabik na makarating
sa lugar na di madaling mapuntahan?
261
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Gano'n ba?
262
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
At mas malaki pa ang kaharian
kaysa sa nayon o bayan, di ba, Soro?
263
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Basta 'wag kang maiihi sa takot.
264
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
At isa pa, hindi Soro ang pangalan ko.
265
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Ako si Sin.
266
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Kung gano'n, Sin!
Pupunta tayong tatlo sa Liones!
267
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Ha? Sasama ako?
268
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Sumama ka na, Donny!
269
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Pero sina Katz at Elva...
270
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Hindi, kaya na nila nang wala ako.
271
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Kung gano'n, sasama ka rin?
272
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Gaano ba kalayo ang kahariang 'yon?
273
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Nasa 200 milya.
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Gano'n kalayo?
275
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Sayang naman.
276
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Ito na ang dulo ng Gulugod ng Dragon.
277
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Nakatapak na rin ako sa lupa.
278
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Wala na tayong oras para magpahinga.
Malayo pa ang Liones...
279
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
KUMUKULO
280
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Bakit hindi muna tayo kumain?
281
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Naku! May magandang idea ako!
282
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Magpaligsahan tayo kung sino
ang may pinakamalaking mahuhuli!
283
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Siya ba talaga
ang kabalyerong wawasak sa mundo?
284
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Kung may reklamo ka,
ang propesiya ang sisihin mo.
285
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Dapat sumunod ang dalawang matatalo
sa isang utos ng panalo!
286
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Magsimula na tayo!
287
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Sandali lang.
288
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Kinuha niya ang pana at palaso ko.
289
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Wala rin naman akong nahuhuli gamit 'yon.
290
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Nahulog na mga bato ba 'to?
291
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Isang lambak!
292
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Umaalingawngaw pa!
293
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Ang saya rito,
kaya pipiliin ko ang lugar na 'to!
294
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Tao ba 'yon?
295
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Muntik na!
296
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Ang hina mo.
297
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Pero mas magaling pa rin ako
kaysa kay Percival.
298
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Ito na ang pagkakataon ko!
299
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
May tao ba ro'n?
300
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Bilisan mo, lampang basura.
301
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Napakabastos ng bibig mo, 'no?
302
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Ayos ka lang ba?
303
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Isang higanteng madre ka ba?
304
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Isang tao?
305
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Pasensiya na.
306
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Sumablay ang pagpana ko sa usa at...
307
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Pasensiya na talaga.
308
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Naku. Hindi naman masakit.
309
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Sigurado ka ba?
310
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Nagdarasal kasi ako,
kaya napasigaw ako sa gulat.
311
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Pasensiya na.
312
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Kakaiba ka.
313
00:19:18,490 --> 00:19:20,534
Isa kang Higante na nananalangin
sa angkan ng mga diyosa
314
00:19:20,617 --> 00:19:21,869
imbes na sa Dakilang Lupa.
315
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
316
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
May problema!
317
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
318
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Ang isang tao na may kakaibang salakot
ang pumasok sa Lambak ng Alingawngaw!
319
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Ano? Pero hinarangan ko na
ang bukana n'on.
320
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Tinalon niya lang 'yon! Kakaiba siya!
- Si Percival ba 'yong pinag-uusapan nila?
321
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Kasama namin siya!
322
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
May problema ba?
323
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Hindi n'yo ba alam
ang Lambak ng Alingawngaw?
324
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Kailan lang no'ng isa 'yong masagana
at magandang lugar,
325
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
pero impiyerno na 'yon ngayon.
326
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Kusang lumalapit na sa 'kin ang mga hayop!
327
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Para 'tong langit!
328
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Siguradong mananalo ako!
329
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Magugulat dito sina Donny at Sin.
330
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Tulong...
331
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Pakiusap. Pakawalan mo ako...
332
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Ngayon lang kita nakita rito.
Saan ka nagmula?
333
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Ano ang pakay mo?
334
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Naligaw lang ako...
335
00:20:51,667 --> 00:20:54,586
Sa lambak na ito kung saan walang sinuman
ang may lakas ng loob na pumasok?
336
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Habang pinapaamin kita,
337
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
siguro mabuting gamitin ko
ang ilang eksperimento ko.
338
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Pag-eeksperimentuhan na kita ngayon.
339
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
'Wag, tulong!
340
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Sandali!
341
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Pumunta ako rito para iligtas ka!
342
00:21:14,064 --> 00:21:18,443
Ang lakas ng loob mong pumasok dito.
Sino ka?
343
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Masamang tao siya! Tulungan mo ako!
344
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Ako na ang bahala!
345
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Aray!
346
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Tulungan mo ako, bilisan mo!
347
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Oo nga pala.
348
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Bakit siya gano'n? Tanga ba siya o ano?
349
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Diwata ba 'yon?
350
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Ngayon lang ako nakakita n'on!
Totoo pala sila!
351
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Sana nakita rin ni Lolo 'yon.
352
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Mayro'ng nakatirang demonyo sa lambak?
353
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Tama.
354
00:21:57,149 --> 00:21:58,817
Gumamit siya ng kakaibang mga lason
355
00:21:58,900 --> 00:22:01,611
para gawing mabagsik
ang mga nilalang sa lambak!
356
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Nakawala ang alaga ko.
357
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Kaya ikaw na ang ipapalit ko sa kaniya.
358
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Tinatawag siya nang lahat na
359
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
baliw na albularyo.
360
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Si Nasiens, ang Baliw na Albularyo.
361
00:23:53,014 --> 00:23:56,768
ANG DEMONYO NG
LAMBAK NG ALINGAWNGAW
362
00:23:56,852 --> 00:23:58,812
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne