1 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Sabi mo wala kang kahit anong mahika, di ba? 2 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}E ano 'yang enerhiyang lumalabas sa mga kamay mo? 3 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Sagutin mo ako, Percival! 4 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Ha? 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Ha? 6 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Ano 'to? 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 May kung anong lumalabas sa mga kamay ko! Kadiri! 8 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Kahit tumakbo ako, di siya nawawala! 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Tanggalin mo 'to! 10 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Uy. puwede mo ba 'tong tanggalin? - Tanggalin? Makinig ka, 'yan ang ma... 11 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 'Yan siguro ang mahika mo! 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Gamitin mo 'yan para talunin siya! 14 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 "Pamiminsala" na mahika ba 'yong pag-atake mo? 15 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 O "engkantador" na naglalagay ng mahika sa mga kamao mo? 16 00:02:32,652 --> 00:02:36,030 Uy, alam kong sinabi ko na wala akong mahika, 17 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 pero puwede ko ba 'tong gamitin sa laban? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Napakatapat mo! Oo naman, puwede mong gamitin! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Ayos! Salamat! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 'Wag mong pasalamatan ang kalaban mo sa lahat ng bagay. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Ayos, pipilitin talaga kitang sabihin sa 'kin kung nasaan ang ama ko! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 Kung gano'n, hindi ko 'to gagawing madali para sa 'yo. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Naku! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Isang bolang apoy? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Ito ang mahika ko. "Silab"! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 SILAB 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Malaki ang pinagkaiba nito sa mahikang apoy ni Amo. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Pag direkta kang tinamaan nito... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Ano'ng problema? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Hindi ka makakaganti kung puro iwas ang gagawin mo! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Tama ka nga. 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Ano na ang gagawin mo? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Ito! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Nasalag niya ang atake! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Malas mo lang. 36 00:03:50,063 --> 00:03:52,357 Hindi maaapula 'tong apoy hangga't di nito nasusunog ang kalaban 37 00:03:52,440 --> 00:03:54,901 o nasasawalang-bisa ang mahika. 38 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Sumuko ka na! 39 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Hindi! 40 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 Percival, sumuko ka na! 41 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 Masasayang ang lahat kung mamamatay ka! 42 00:04:01,866 --> 00:04:03,868 Hindi. 43 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Hindi ko hahayaang... 44 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 matalo ako! 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,833 Pinakalat niya ang mahika sa mga braso niya 46 00:04:10,917 --> 00:04:12,835 at binalot ito sa buong katawan niya. 47 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Napakabilis niyang matuto. 48 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Kahit na, malubha ka ng nasugatan. 49 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Sumuko ka na lang. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Kung magpapagamot ka ngayon, mabubuhay ka pa. 51 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Mananalo ako. 52 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Ano 'to? Mga mahiwagang taong bato? 53 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Mananalo ako. - Mananalo ako. 54 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Sandali, mukha silang mga... 55 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Ginawa ba 'to ng batang 'yon nang di niya namamalayan? 56 00:04:43,116 --> 00:04:45,868 {\an8}Kung nakakaya ng mahika niya ang magbagong-anyo sa ganitong paraan... 57 00:04:45,952 --> 00:04:47,328 {\an8}"Pagbabagong-anyo" na mahika ba 'to? 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 Lumayo kayo sa 'kin! 59 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Maliliit man silang tingnan pero sobrang lakas nila! 60 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Posible ba... 61 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 na alam niyang mawawala ang mahika ko pag di ko maigalaw ang mga braso ko? 62 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Lintik. 63 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Pero kahit na napawalang-bisa niya ang mahika... 64 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Ang mga sugat niya... gumagaling. 65 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, anong klaseng nilalang ka? 66 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Galingan mo, Kuya Percival! 67 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Imposible! 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Anong uri ng mahika ang mayro'n siya? 69 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 "Pamiminsala", "engkantador", "pagbabagong-anyo", "pagpapagaling", 70 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 at iba pang uri. Hindi kabilang ang mahika niya sa lahat ng 'yon! 71 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Isa siguro sa pinakabihira sa lahat ang mahika niya. 72 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Ang "bayani" na uri. 73 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Kung gano'n, ang batang 'to... 74 00:05:36,044 --> 00:05:38,087 Darating ang oras na malalaman din ito ng mga kasamahan ko 75 00:05:38,171 --> 00:05:40,882 at gagawa sila ng paraan para patayin siya. 76 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Kailangan ko 'yong mapigilang mangyari. Masyado siyang mahalaga para patayin. 77 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Ituloy na natin ang duwelo! 78 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Ang galing ng batang 'yon! 79 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Hindi siya nagpapatinag sa Itim na Kabalyerong 'yon! 80 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Baka manalo pa siya sa laban. 81 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Pinaniniwalaan mo ba talaga 'yon? 82 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Ha? 83 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Mas lalo kitang nagustuhan! 84 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Napahanga mo ako, Percival. 85 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Kanina lang nagising ang mahika mo, 86 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 pero paunti-unti mo nang naiintindihan kung paano ito kontrolin at gamitin. 87 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Binabati kita! Malakas ka! 88 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Naku, natutuwa naman ako sa sinabi mo! 89 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Kung gano'n, ako na siguro ang panalo sa duwelong ito. 90 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Sabihin mo sa 'kin kung nasaan ang aking ama... 91 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Hindi pa ginagamit ng lokong 'yan ang buong lakas niya! 92 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Gayumpaman, isa ka pa ring baguhan na may kaunting karanasan! 93 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Hindi pa sapat ang kakayahan mo para talunin ako ngayon. 94 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Heto na ako! 95 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Sumugod ka lang! 96 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Hindi kita hahayaan! 97 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 98 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Tumakas ka na! Tama siya. Hindi ka mananalo sa kaniya! 99 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Aba, naku! - Hindi ako mananalo... 100 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Ibig mong sabihin, may kaunti akong pag-asa? 101 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Tanga! Ibig kong sabihin, wala! Wala! 102 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Pero kailangan niyang sabihin sa 'kin kung nasaan ang ama ko... 103 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Kailangan mo nang umatras! Malayo ang pagitan ng lakas n'yo! 104 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Walang kuwentang mahika! 105 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Masusunog ang buong nayon! 106 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 107 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Nararapat lang 'yan sa kaniya! 108 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Nakialam siya sa laban natin! 109 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Ano 'to? I-Isang pulang soro? 110 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Nakita kita sa paanan ng Daliri ng Diyos... 111 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Ha? Mga gamit ko ba 'yan? 112 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Pambihira. Makikialam na rin ba maging isang hayop? 113 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Alis! 114 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Posible kaya na... 115 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Sandali! 116 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Isang bolang pang-orasyon 'yon. 117 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Lintik na soro 'yon, ano 'yon? 118 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Nasaan naman tayo? 119 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Sandali, ito ba ang Gulugod ng Dragon? 120 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Alam mo ang lugar na 'to? 121 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Nakikita ko lang ito mula sa ibaba, pero sigurado akong ito 'yon. 122 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 Isa 'tong bato na may kakaibang hugis na 30 milya ang layo mula sa Paysan. 123 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 Tatlumpung milya? 124 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Nag-aalala ako sa kanila! Kailangan na nating bumalik. 125 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Hangal. 126 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Malayo ang nilakbay ko para tulungan ka. 'Wag kang magpadalos-dalos. 127 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Ikaw ang pakay ng salbaheng 'yon, bata. 128 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Ikaw at ang lalaking 'to na nakialam sa duwelo n'yo. 129 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Hindi na niya guguluhin ang nayon na 'yon. 130 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Nagsalita ang soro! 131 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Isang soro? Mayro'n palang nagsasalitang hayop sa Britannia? 132 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Hindi, wala! 133 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Makinig kang mabuti, bata. 134 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Kailangan mong sumama sa 'kin. 135 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Bakit naman? 136 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Dahil di ko maaaring hayaang makuha ka ng salbaheng 'yon. 137 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Hindi ko maintindihan. 138 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Ipapaliwanag ko sa 'yo mamaya. 139 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 May kinalaman din dito ang ama mo. 140 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Ano? Talaga? 141 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Sandali. Parang kahina-hinala ang sorong 'to. 142 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Bakit ang dami mong alam? 143 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Ha? Hindi ako kahina-hinala. 144 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Hindi mo ba nahahalata? 145 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Hindi. 146 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Ang problema rito, bata, 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}napansin ka ng Itim na Kabalyerong 'yon. 148 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Napansin ako ni Pellegarde? 149 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Sino ba siya? 150 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Pinagsisilbihan niya ang isang malupit na hari, 151 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 at isa siya sa mga grupong tumutugis sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 152 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan? mga Banal na Kabalyero rin ba sila? 153 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Wala pa akong naririnig na gano'ng grupo ng kabalyero. 154 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Siyempre, dahil wala pang gano'ng grupo. 155 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Ha? Niloloko mo ba kami? 156 00:10:13,613 --> 00:10:16,866 Isa 'yong grupo ng mga kabalyero na mabubuo sa hinaharap 157 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 dahil sa isang propesiya. 158 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Ang grupo ng mga kabalyero... mabubuo sa hinaharap dahil sa propesiya... 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Inutusan ako ng isang grupo na kalaban nila, 160 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 at nakita ko na ang isa sa Apat na Kabalyero. 161 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Kung gano'n, totoo nga sila! 162 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Uy, ano'ng hitsura nila? 163 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Gutom, Salot, Digmaan, at Kamatayan. 164 00:10:40,556 --> 00:10:42,099 Sila ang apat na Banal na Kabalyero 165 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 na wawasak sa mundo gamit ang apat na kalamidad. 166 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Wawasak sa mundo? 167 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Sandali! 168 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Kung napansin siya ng Itim na Kabalyero, ibig sabihin ba n'on... 169 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Tama. 170 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Bata, isa ka sa kanila. 171 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 May mahalagang naidagdag sa propesiya. 172 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Masisiguro nito ang mabilis na paghahanap sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 173 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Nakakatuwang malaman 'yan. 174 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Uy! Kumusta kayo rito? 175 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Wala ka pa ring pinagbago, Pel. 176 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Naging abala lang ako. 177 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Sa susunod na makita ko siya, 178 00:11:50,042 --> 00:11:52,086 sisiguruhin kong mahuhuli ko siya at maiuuwi. 179 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 May isang bagay na tiyak tungkol sa kanilang apat. 180 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Puro mga lalaki ang Apat na Kabalyero ng Katapusan. 181 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Sa madaling salita, baka nagsasanay sila para maging Banal na kabalyero 182 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 at di pa ganap na Banal na Kabalyero. 183 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Ni hindi man lang siya nagsasanay. 184 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Kahit na di malinaw, may impormasyon na tungkol sa hitsura nila. 185 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 May gintong mahika ang isang batang lalaki. 186 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 May kabanalan at kalupitan ang mata ng isa pang lalaki. 187 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Napakamisteryoso ng isang batang may di matukoy na anyo. 188 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 At ang panghuli, isang batang lalaking may luntiang buhok na tila pakpak ng ibon. 189 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Imposible. 190 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Siguradong hahanapin din ng mga kalaban natin ang apat na 'yon. 191 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Para sa ating hari, 192 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 kinakailangan nating mahanap ang mga batang 'yon at patayin agad sila. 193 00:12:43,471 --> 00:12:45,639 Posible kaya na isa sa mga Apat na Kabalyero ng Katapusan 194 00:12:45,723 --> 00:12:46,557 ang batang 'yon? 195 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Nabigo ako. 196 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Kung gano'n nga, dapat siniguro kong patay na talaga siya. 197 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Kumbinsido akong may kaunting pagmamahal ka sa anak mo, 198 00:12:56,066 --> 00:12:59,069 dahil nabigo ka, Ironside, ang Mamamatay-tao, 199 00:12:59,153 --> 00:13:00,237 na patayin ang kalaban mo. 200 00:13:00,321 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 201 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 sa tono ng pananalita mo, buhay pa ang bata? 202 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Oo. Nakalaban ko siya. 203 00:13:07,745 --> 00:13:09,997 Tama nga ako, isa nga siya sa mga Banal na Kabalyero 204 00:13:10,080 --> 00:13:11,665 mula sa propesiya. 205 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Tinapos mo siya, tama? 206 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 'Wag kang magpatawa. 207 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Sayang 'yon! 208 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 May tapang siya at potensiyal! 209 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Kung gano'n, nakitaan mo siya ng potensiyal kaya di mo siya pinatay? 210 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Mas mabuting sanayin na lang siya at gawin siyang kakampi kaysa patayin. 211 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Iniisip mo ba talagang magiging banta si Percival kay Haring Arthur? 212 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Dapat ginampanan mo ang tungkulin mo bilang kabalyero ng Hari! 213 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Pero di ba dapat mo ring gampanan ang tungkulin mo bilang isang ama? 214 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Hindi mo naiintindihan ang problema. 215 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Hindi lang siya magiging banta laban sa Kamahalan. 216 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Ang batang 'yon ang wawasak sa mundo! 217 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Wawasakin ko ang mundo? 218 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Tama 'yon, bata. 219 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Sa nalalapit na hinaharap, bilang isa sa Apat ng Kabalyero ng Katapusan. 220 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Hindi 'yon mangyayari! 221 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Pero mangyayari 'yon. 222 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Laging nagkakatotoo ang mga propesiya. 223 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Pero hindi ako isang Banal na Kabalyero. 224 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 At pagkatapos kong bugbugin ang ama ko, 225 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 lalakbayin ko ang lahat ng kakaibang lugar sa Britannia na kinuwento ni Lolo. 226 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Hindi ako magiging isang kabalyero na wawasak sa mundo! 227 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Bahala ka. 228 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Pero, inutusan akong hanapin ka at isama sa 'kin pabalik. 229 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Kaya magpakabait ka at sumama sa 'kin. 230 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Sandali. 231 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Kapag sumama ako sa 'yo, makikita ko ba ang ama ko? 232 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Alam ko 233 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 kung nasaan ang ama mo at ang mga kasamahan niya. 234 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Sigurado ka ba? Saan 'yon? 235 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Sa Camelot. 236 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Came... lot? 237 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Pambihira ka naman. 238 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Porke't mangmang siya, hindi mo puwedeng... 239 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Alam mo 'yon? 'Yong, ano, Cammymo... 240 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Ang Camelot ay... 241 00:15:09,700 --> 00:15:11,952 isang kaharian na nawasak no'ng Banal na Digmaan 242 00:15:12,036 --> 00:15:14,163 laban sa angkan ng mga demonyo 16 na taon na ang nakararaan. 243 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Winasak 'yon ng Hari ng mga Demonyo at wala siyang tinira. 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,669 Naglaho ang Hari 245 00:15:20,753 --> 00:15:23,714 kasama ang ilang Banal na Kabalyero at mga mamamayan. 246 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Ha? At ano'ng nangyari sa Cammymott? 247 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Wala na ito ngayon. 248 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Muntik mo na akong maloko! 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Hindi ako sasama sa 'yo! 250 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Sinisiguro ko sa 'yo 251 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 na nakatayo pa rin ang Camelot. 252 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Pero hindi ka makakarating rito gamit ang mga karaniwang pamamaraan. 253 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Para makarating do'n, kailangan mo munang pumunta sa Kaharian ng Liones. 254 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Hindi makakarating gamit ang mga karaniwang pamamaraan? 255 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Kaharian ng Liones? 256 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Inaakala mo ba talagang maniniwala kami sa kahina-hinalang kuwentong 'yon? 257 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Hindi kami sasama sa 'yo! 258 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Sasama ako! 259 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Sasama ka? 260 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Hindi ba nakakasabik na makarating sa lugar na di madaling mapuntahan? 261 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Gano'n ba? 262 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 At mas malaki pa ang kaharian kaysa sa nayon o bayan, di ba, Soro? 263 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Basta 'wag kang maiihi sa takot. 264 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 At isa pa, hindi Soro ang pangalan ko. 265 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Ako si Sin. 266 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Kung gano'n, Sin! Pupunta tayong tatlo sa Liones! 267 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Ha? Sasama ako? 268 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Sumama ka na, Donny! 269 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Pero sina Katz at Elva... 270 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Hindi, kaya na nila nang wala ako. 271 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Kung gano'n, sasama ka rin? 272 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Gaano ba kalayo ang kahariang 'yon? 273 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Nasa 200 milya. 274 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Gano'n kalayo? 275 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Sayang naman. 276 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Ito na ang dulo ng Gulugod ng Dragon. 277 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Nakatapak na rin ako sa lupa. 278 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Wala na tayong oras para magpahinga. Malayo pa ang Liones... 279 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 KUMUKULO 280 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Bakit hindi muna tayo kumain? 281 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Naku! May magandang idea ako! 282 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Magpaligsahan tayo kung sino ang may pinakamalaking mahuhuli! 283 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Siya ba talaga ang kabalyerong wawasak sa mundo? 284 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Kung may reklamo ka, ang propesiya ang sisihin mo. 285 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Dapat sumunod ang dalawang matatalo sa isang utos ng panalo! 286 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Magsimula na tayo! 287 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Sandali lang. 288 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Kinuha niya ang pana at palaso ko. 289 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Wala rin naman akong nahuhuli gamit 'yon. 290 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Nahulog na mga bato ba 'to? 291 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Isang lambak! 292 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Umaalingawngaw pa! 293 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Ang saya rito, kaya pipiliin ko ang lugar na 'to! 294 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Tao ba 'yon? 295 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Muntik na! 296 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Ang hina mo. 297 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Pero mas magaling pa rin ako kaysa kay Percival. 298 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Ito na ang pagkakataon ko! 299 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 May tao ba ro'n? 300 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Bilisan mo, lampang basura. 301 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Napakabastos ng bibig mo, 'no? 302 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Ayos ka lang ba? 303 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Isang higanteng madre ka ba? 304 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Isang tao? 305 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Pasensiya na. 306 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Sumablay ang pagpana ko sa usa at... 307 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Pasensiya na talaga. 308 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Naku. Hindi naman masakit. 309 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Sigurado ka ba? 310 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Nagdarasal kasi ako, kaya napasigaw ako sa gulat. 311 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Pasensiya na. 312 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Kakaiba ka. 313 00:19:18,490 --> 00:19:20,534 Isa kang Higante na nananalangin sa angkan ng mga diyosa 314 00:19:20,617 --> 00:19:21,869 imbes na sa Dakilang Lupa. 315 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 316 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 May problema! 317 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 318 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Ang isang tao na may kakaibang salakot ang pumasok sa Lambak ng Alingawngaw! 319 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Ano? Pero hinarangan ko na ang bukana n'on. 320 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Tinalon niya lang 'yon! Kakaiba siya! - Si Percival ba 'yong pinag-uusapan nila? 321 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Kasama namin siya! 322 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 May problema ba? 323 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Hindi n'yo ba alam ang Lambak ng Alingawngaw? 324 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Kailan lang no'ng isa 'yong masagana at magandang lugar, 325 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 pero impiyerno na 'yon ngayon. 326 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Kusang lumalapit na sa 'kin ang mga hayop! 327 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Para 'tong langit! 328 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Siguradong mananalo ako! 329 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Magugulat dito sina Donny at Sin. 330 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Tulong... 331 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Pakiusap. Pakawalan mo ako... 332 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Ngayon lang kita nakita rito. Saan ka nagmula? 333 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Ano ang pakay mo? 334 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Naligaw lang ako... 335 00:20:51,667 --> 00:20:54,586 Sa lambak na ito kung saan walang sinuman ang may lakas ng loob na pumasok? 336 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Habang pinapaamin kita, 337 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 siguro mabuting gamitin ko ang ilang eksperimento ko. 338 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Pag-eeksperimentuhan na kita ngayon. 339 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 'Wag, tulong! 340 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Sandali! 341 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Pumunta ako rito para iligtas ka! 342 00:21:14,064 --> 00:21:18,443 Ang lakas ng loob mong pumasok dito. Sino ka? 343 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 Masamang tao siya! Tulungan mo ako! 344 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Ako na ang bahala! 345 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Aray! 346 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Tulungan mo ako, bilisan mo! 347 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Oo nga pala. 348 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Bakit siya gano'n? Tanga ba siya o ano? 349 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Diwata ba 'yon? 350 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Ngayon lang ako nakakita n'on! Totoo pala sila! 351 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Sana nakita rin ni Lolo 'yon. 352 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Mayro'ng nakatirang demonyo sa lambak? 353 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Tama. 354 00:21:57,149 --> 00:21:58,817 Gumamit siya ng kakaibang mga lason 355 00:21:58,900 --> 00:22:01,611 para gawing mabagsik ang mga nilalang sa lambak! 356 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Nakawala ang alaga ko. 357 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Kaya ikaw na ang ipapalit ko sa kaniya. 358 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Tinatawag siya nang lahat na 359 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 baliw na albularyo. 360 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Si Nasiens, ang Baliw na Albularyo. 361 00:23:53,014 --> 00:23:56,768 ANG DEMONYO NG LAMBAK NG ALINGAWNGAW 362 00:23:56,852 --> 00:23:58,812 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne