1 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Sinulla ei ole taikavoimia. Niinhän sinä sanoit. 2 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Mitä tämä sinusta virtaava aine sitten on? 3 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Vastaa, Percival! 4 00:01:54,864 --> 00:01:55,949 Häh? 5 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Häh? 6 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Mitä tämä on? 7 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Outoja juttuja tulee ulos! Ällöttävää! 8 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Vaikka kuinka juoksen, se seuraa minua! 9 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Ota se pois! 10 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 Ota se pois! - Ota se pois? Kuule, tuo on... 11 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Se on varmaan sinun taikavoimasi. 13 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Käytä sitä häneen. 14 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Oliko tuo hyökkäys tuhoajataikaa? 15 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Vai lumoaja, joka täyttää hänen nyrkkinsä taialla? 16 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Sanoin, ettei minulla ole taikavoimia, mutta voinko käyttää tätä taistelussa? 17 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Miten rehellistä! Totta kai voit! 18 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Jee! Kiitos! 19 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Älä kiitä vihollistasi kaikesta. 20 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Todellakin pakotan sinut kertomaan, missä isäni on. 21 00:02:49,919 --> 00:02:53,172 Sitten minäkään en päästä sinua helpolla. 22 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Hupsis! 23 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Tulipallo? 24 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Tämä on minun taikavoimani, Rovio! 25 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 ROVIO 26 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Se on paljon hurjempi kuin pomon liekit. 27 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Jos saat suoran osuman... 28 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Mikä hätänä? 29 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Jos vain väistät, et voi iskeä takaisin! 30 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Olet oikeassa! 31 00:03:31,711 --> 00:03:33,296 Mitä aiot tehdä? 32 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Tämän! 33 00:03:39,218 --> 00:03:41,387 Hän torjui hyökkäyksen! 34 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Harmi. 35 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Liekki ei sammu, ennen kuin se syö kohteensa tai sinä kumoat loitsun. 36 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Antaudu! 37 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Ei! 38 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percival, antaudu! 39 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Kaikki on turhaa, jos kuolet! 40 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Ei. 41 00:04:04,494 --> 00:04:06,996 En anna itseni - 42 00:04:07,080 --> 00:04:07,997 hävitä! 43 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Hän levitti taian molempiin käsiinsä ja peitti sillä koko kehonsa! 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Hän sopeutuu hämmästyttävän nopeasti! 45 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Olet silti jo kuolettavasti haavoittunut. 46 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Myönnä tappiosi. 47 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Jos hakeudut hoitoon heti, voit selvitä. 48 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Minä voitan. 49 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Mitä nämä ovat? Taikagolemeja? 50 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 Minä voitan. - Minä voitan. 51 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Hetkinen, ne näyttävät... 52 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Voisiko olla, että lapsi luo ne tiedostamatta? 53 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Ajatella, että hän voi muuttaa taikaansa niin paljon. 54 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}Onko se muodonmuuttajataikaa? 55 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Irti minusta! 56 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Suloisesta ulkonäöstään huolimatta ne ovat älyttömän vahvoja! 57 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Onko mahdollista, 58 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 että loitsu raukeaisi, jos hän sitoisi molemmat käteni? 59 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Hitto vie. 60 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Mutta vaikka hän olisi onnistunut kumoamaan loitsun... 61 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Hänen haavansa paranevat. 62 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, mitä ihmettä sinä... 63 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Hyvä, Percival! 64 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Mahdotonta! 65 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Mikä hänen taikatyyppinsä on? 66 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 Tuhoaja, lumoaja, muodonmuuttaja, parantaja - 67 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 ja muut taikatyypit. Se ei sovi yhteenkään! 68 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Ehkä hänen taikavoimansa on yksi niistä, joita vain yksi miljoonasta hallitsee. 69 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Sankarityyppiä! 70 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Jos niin on, hän... 71 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Ennemmin tai myöhemmin toverini tajuavat ja ryhtyvät toimiin eliminoidakseen hänet. 72 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Minun on vältettävä sitä kaikin keinoin. Hän on liian arvokas tapettavaksi. 73 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Jatketaan taistelua! 74 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Tuo poika on uskomaton! 75 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Hän ei anna periksi mustalle ritarille! 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Hän saattaa voittaa. 77 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Uskotko todella niin? 78 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Mitä? 79 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Haluan sinut enemmän kuin koskaan! 80 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Vaikuttavaa, Percival. 81 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Taikavoimasi heräsivät hetki sitten, 82 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 mutta alat jo tajuta, miten niitä hallitaan. 83 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Onneksi olkoon. Olet vahva. 84 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Saat minut punastumaan! 85 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Taisin voittaa tämän kaksintaistelun. 86 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Kerro, missä isäni... 87 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Se paskiainen ei ole käyttänyt puoliakaan voimistaan. 88 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Loppujen lopuksi olet vain noviisi, jolla ei ole kokemusta! 89 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Et pysty päihittämään minua nyt. 90 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Täältä tullaan! 91 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Antaa tulla! 92 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 En salli sitä! 93 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 94 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Äkkiä pois täältä! Hän on oikeassa. Todennäköisesti häviät! 95 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 Voi ei. - Todennäköisesti... 96 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Tarkoitatko 50 prosentin todennäköisyyttä? 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Ääliö! Todennäköisyys on nolla! Nolla! 98 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Mutta hänen on kerrottava, missä isäni on. 99 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Sinun on peräännyttävä! Voimaero on liian suuri! 100 00:07:20,898 --> 00:07:23,192 Likainen temppu! 101 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Kylä palaa! 102 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 103 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Hän sai ansionsa mukaan. 104 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Hän sekaantui kaksintaisteluun. 105 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Mitä tämä on? Punainen kettu? 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Näin sinut Jumalan sormen juurella. 107 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Mitä? Ovatko nuo minun? 108 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Vai että petokin vielä sekaantuu tähän. 109 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Hus! 110 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Voisiko tuo olla... 111 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Odota! 112 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Se oli loitsupallo. 113 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Hemmetin kettu. Mikä se oli? 114 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Missä olemme? 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Onko tämä Lohikäärmeen selkäranka? 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Tunnetko tämän paikan? 117 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Olen katsonut sitä vain alhaalta, mutta se on varmasti tämä. 118 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 Oudon muotoinen kivi 48 kilometrin päässä Paysanin kylästä, jossa olimme. 119 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 48 kilometrin? 120 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Olen huolissani kaikista! Mennään äkkiä takaisin. 121 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Ääliö. 122 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Näin vaivaa auttaakseni sinua. Älä tee mitään tarpeetonta. 123 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Se paskiainen jahtasi sinua. 124 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Sinua ja tätä pitkätukkaa, joka sekaantui kaksintaisteluun. 125 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Hän ei häiritse kylää enää. 126 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Kettu puhui! 127 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Kettu? Onko Britanniassa siis puhuvia eläimiä? 128 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Ei ole! 129 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Kuuntele tarkkaan, poika. 130 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Sinun pitää seurata minua. 131 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Miksi? 132 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 En voi antaa sen paskiaisen viedä sinua. 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 En ymmärrä. 134 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Selitän myöhemmin. 135 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Tämä koskee myös isääsi. 136 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Mitä? Niinkö? 137 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Hetkinen. Tämä kettu vaikuttaa epäilyttävältä. 138 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Miten tiedät niin paljon? 139 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Mitä? En ole epäilyttävä. 140 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Etkö näe? 141 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 En. 142 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Ongelma on, 143 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}että Musta ritari on huomannut sinut. 144 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Pellegardeko huomasi minut? 145 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Kuka hän edes on? 146 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Hän palvelee pahaa kuningasta - 147 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 ja on yksi ryhmistä, jotka jahtaavat neljää Maailmanlopun ritaria. 148 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Neljää Maailmanlopun ritaria? Ovatko hekin Pyhiä ritareita? 149 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 En ole kuullutkaan sellaisesta ritarikunnasta. 150 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Et tietenkään. Koska sitä ei ole olemassa. 151 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Mitä? Pilkkaatko meitä? 152 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 Se on ritarikunta, jonka on ennustettu - 153 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 syntyvän lähitulevaisuudessa. 154 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Ritarienkunta, jonka on ennustettu syntyvän tulevaisuudessa. 155 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Sain käskyn heitä vastustavalta ryhmältä. 156 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 Löysin vihdoin yhden neljästä ritarista. 157 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 He siis todella olivat olemassa. 158 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Millaisia he ovat? 159 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Nälänhätä, Rutto, Sota ja Kuolema. 160 00:10:40,514 --> 00:10:43,934 He ovat neljä Pyhää ritaria, jotka tuhoavat maailman neljällä katastrofilla. 161 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Tuhoavat maailman? 162 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Hetkinen! 163 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Jos Musta ritari on huomannut hänet, tarkoittaako se... 164 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Aivan. 165 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Poika. SInä olet yksi heistä. 166 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 On lisätty tärkeä ennustus. 167 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Se takaa neljän Maailmanlopun ritarin tehokkaan etsinnän. 168 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Mielenkiintoista. 169 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Morjens! Onko teillä mennyt hyvin? 170 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Olet näköjään oma itsesi, Pel. 171 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 On ollut kiireitä. 172 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Kun näen hänet seuraavan kerran, nappaan hänet ja tuon kotiin. 173 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Yksi asia on käynyt selväksi. 174 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Neljä Maailmanlopun ritaria ovat poikia. 175 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 He ovat todennäköisesti harjoittelevia Pyhiä ritareita, 176 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 eivät oikeita Pyhiä ritareita. 177 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Hän ei ollut edes koulutuksessa. 178 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Vaikkakin abstrakteja, tiedämme myös, miltä he näyttävät. 179 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Yksi on poika, jolla on kultaista taikaa. 180 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Yksi on poika, jonka silmissä on pyhyyttä ja pahuutta. 181 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Yksi on monien arvoitusten poika, jolla on määrittelemätön ulkomuoto. 182 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 Ja yksi on poika, jolla on vihreät hiukset kuin linnulla. 183 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Mahdotonta. 184 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Luonnollisesti vihollisemme metsästävät myös näitä neljää. 185 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Kuninkaamme vuoksi - 186 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 meidän on löydettävä pojat ensin ja eliminoitava heidät nopeasti. 187 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Voiko poika olla yksi Maailmanlopun neljästä ritarista? 188 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Epäonnistuin. 189 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Jos hän on, olisi pitänyt varmistaa, että hän todella oli kuollut. 190 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Olin varma, että olit kiintynyt poikaasi, 191 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 mutta salamurhaaja Ironside ei onnistunut tappamaan kohdettaan. 192 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde. 193 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Puheistasi päätellen, onko lapsi elossa? 194 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 On. Tappelin hänen kanssaan. 195 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Kuten arvelinkin, hän osoittautui yhdeksi ennustuksen Pyhistä ritareista. 196 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Ja tietysti teit hänestä lopun. 197 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Älä ole naurettava. 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Se olisi tuhlausta! 199 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Hänessä on rohkeutta ja potentiaalia! 200 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Huomasit siis hänen potentiaalinsa ja päätit olla tappamatta häntä? 201 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 On parempi tehdä hänestä liittolaisemme kuin tappaa hänet. 202 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Luuletko, että Percivalista tulee uhka kuningas Arthurille? 203 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Sinun pitäisi täyttää velvollisuutesi kuninkaan ritarina! 204 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Mutta eikö sinulla ole velvollisuuksia isänä? 205 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Et ymmärrä ongelmaa. 206 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Hänestä ei tule vain uhkaa majesteetille. 207 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Se lapsi tuhoaa maailman! 208 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Minäkö tuhoan maailman? 209 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Juuri niin, poika. 210 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Lähitulevaisuudessa, yhtenä Maailmanlopun ritareista. 211 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Niin ei tapahdu! 212 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Kyllä tapahtuu. 213 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Ennustuksilla on 100 prosentin mahdollisuus toteutua. 214 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Mutta en ole Pyhä ritari. 215 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Ja kun olen antanut isälleni köniin, 216 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 uskaltaudun kaikkiin Britannian outoihin paikkoihin, joista ukki kertoi. 217 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Minusta ei tule ritaria, joka tuhoaa maailman! 218 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Mitä väliä? 219 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Minun käskettiin etsiä sinut ja tuoda takaisin. 220 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Ole kiltisti ja tule mukaani. 221 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Hetkinen. 222 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Jos seuraan sinua, saanko tavata isäni? 223 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Tiedän, 224 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 missä isäsi tovereineen on. 225 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Oletko varma? Missä? 226 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Camelotissa. 227 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Camelotissa? 228 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Älä viitsi. 229 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Vain koska hän on maalaistollo, et voi vain... 230 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Tiedätkö sinä sen Cammymo... 231 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot on - 232 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 kuningaskunta. Se tuhoutui pyhässä sodassa demoniklaania vastaan 16 vuotta sitten. 233 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Demonikuningas tuhosi sen hyökkäyksellään jättämättä mitään jälkeensä. 234 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 Kuningas sekä jäljelle jääneet Pyhät ritarit ja kansalaiset katosivat. 235 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Mitä Cammymottille sitten tapahtui? 236 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Sitä ei ole enää olemassa. 237 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Miten kehtaat huijata minua? 238 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 En lähde kanssasi minnekään. 239 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Voin vakuuttaa, 240 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 että Camelot on yhä olemassa. 241 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Sinne ei vain pääse tavallisin keinoin. 242 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Sinne päästäkseen on mentävä ensin Lionesin kuningaskuntaan. 243 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Eikö sinne pääse normaaleja metodeja käyttäen? 244 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Lionesin kuningaskunta? 245 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Luuletko, että uskoisimme noin hämärän tarinan? 246 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Emme lähde mukaasi! 247 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Minä tulen! 248 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Lähdetkö sinä? 249 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Eikö olekin jännittävää, että alueelle ei pääse tavallisin keinoin? 250 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Niinkö? 251 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 Kuningaskunta on suurempi kuin kylä tai kaupunki. Vai mitä, Repo? 252 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Varokin pissaamasta housuihisi! 253 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Vielä yksi juttu. Nimeni ei ole Repo. 254 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Se on Sin. 255 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 No sitten, Sin! Me kolme lähdemme Lionesiin. 256 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Mitä? Lähdenkö minäkin? 257 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Mennään yhdessä, Donny! 258 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Mutta Katz ja Elva... 259 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 He pärjäävät ilman minua. 260 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Tuletko sinäkin? 261 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Kuinka pitkä matka kuningaskuntaan on? 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Noin 320 kilometriä. 263 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Niin pitkäkö? 264 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Harmi. 265 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Lohikäärmeen selkäranka päättyy tähän. 266 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Minä ainakin kaipasin maata jalkojeni alle. 267 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Ei ole aikaa levätä. Lionesiin on pitkä matka. 268 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 KURINAA 269 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Mitä jos söisimme jotain ensin? 270 00:17:08,152 --> 00:17:09,820 {\an8}Sain hyvän idean! 271 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Pidetään saman tien kilpailu siitä, kuka löytää isoimman saaliin. 272 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Tämäkö on se ritari, joka tuhoaa maailman? 273 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Jos haluat valittaa, kerro siitä ennustukselle. 274 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Kaksi häviäjää joutuvat noudattamaan yhtä voittajan käskyä! 275 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Aloitetaan! 276 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Hetkinen. 277 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Hän vei jouseni ja nuoleni. 278 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Ei sillä, että olisin napannut niillä mitään. 279 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Ovatko nämä pudonneita kiviä? 280 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Se on sola! 281 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Kaiku! 282 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Tämä on hauskaa, joten valitsen tämän paikan! 283 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Onko tuo ihminen? 284 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Melkein! 285 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Olet surkea. 286 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Olen paljon parempi kuin Percival. 287 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Tämä on tilaisuuteni! 288 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Oliko siellä joku? 289 00:18:40,869 --> 00:18:43,247 Älä ole omissa maailmoissasi, senkin kömpelö paska. 290 00:18:43,956 --> 00:18:45,249 Olet paha suustasi. 291 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Oletko kunnossa? 292 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Oletko jättinunna? 293 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Ihminen? 294 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Anteeksi. 295 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Peuraan tähtäämäni nuoli karkasi ja... 296 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Olen pahoillani. 297 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Tämä ei satu yhtään. 298 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Oletko varma? 299 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Olin rukoilemassa, joten korotin ääntäni yllättyneenä. 300 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Anteeksi siitä. 301 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Olet melkoinen poikkeus. 302 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 Jättiläinen, joka luottaa jumalatarklaaniin eikä Suureen Maahan. 303 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 304 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Nyt on paha paikka! 305 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 306 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Ihminen, jolla oli outo kypärä, meni Kaikusolaan! 307 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Mitä? Tukin sisäänkäynnin. 308 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 Hän hyppäsi sen yli! Outoa. - Puhuvatko he Percivalista? 309 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Hän on meidän kanssamme. 310 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Onko jokin vialla? 311 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Etkö tiedä Kaikusolaa? 312 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Vielä hetki sitten se oli hedelmällinen ja kaunis paikka, 313 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 mutta nyt se on kuin helvetti. 314 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Saalis tulee luokseni omin päin! 315 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Tämä on kuin taivas! 316 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Voitan varmasti! 317 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Donny ja Sin yllättyvät. 318 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Apua. 319 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Päästäkää minut ulos. 320 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 En muista nähneeni sinua. Mistä olet kotoisin? 321 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Mikä on tarkoituksesi? 322 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Eksyin. 323 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 Solaan, johon ihmiset eivät suostu menemään. 324 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Kun saan sinut kertomaan kaiken, 325 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 saat auttaa minua parissa kokeessa. 326 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Olet nyt koekaniinini. 327 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Ei, apua! 328 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Anteeksi! 329 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Tulin pelastamaan sinut! 330 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Kuinka kehtaat rynnätä kotiini? Kuka olet? 331 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Hän on pahis! Auta minua! 332 00:21:21,196 --> 00:21:22,823 Jätä se minun huolekseni! 333 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Auts! 334 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Kiirehdi ja auta minua! 335 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Ai niin. 336 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Mikä ihme häntä vaivaa? Onko hän ääliö tai jotain? 337 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Oliko tuo keiju? 338 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 En ole nähnyt sellaista. Niitä on siis olemassa! 339 00:21:47,097 --> 00:21:52,602 Olisipa ukkikin nähnyt yhden. 340 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Onko solassa demoni? 341 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 On. 342 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Hän teki oudolla rohdolla kaikista rotkon olennoista häijyjä. 343 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Kallisarvoinen koekaniinini pääsi karkuun. 344 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Sinä tietysti otat hänen paikkansa. 345 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Kaikki solassa kutsuvat häntä - 346 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 hulluksi yrttiparantajaksi. 347 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, hullu yrttiparantaja. 348 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KAIKUSOLAN DEMONI 349 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekstitys: Niina Mahosenaho