1
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Sinulla ei ole taikavoimia.
Niinhän sinä sanoit.
2
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Mitä tämä sinusta virtaava aine sitten on?
3
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Vastaa, Percival!
4
00:01:54,864 --> 00:01:55,949
Häh?
5
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Häh?
6
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Mitä tämä on?
7
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Outoja juttuja tulee ulos! Ällöttävää!
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Vaikka kuinka juoksen, se seuraa minua!
9
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Ota se pois!
10
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
Ota se pois!
- Ota se pois? Kuule, tuo on...
11
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
12
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Se on varmaan sinun taikavoimasi.
13
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Käytä sitä häneen.
14
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Oliko tuo hyökkäys tuhoajataikaa?
15
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Vai lumoaja,
joka täyttää hänen nyrkkinsä taialla?
16
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Sanoin, ettei minulla ole taikavoimia,
mutta voinko käyttää tätä taistelussa?
17
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Miten rehellistä! Totta kai voit!
18
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Jee! Kiitos!
19
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Älä kiitä vihollistasi kaikesta.
20
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Todellakin pakotan sinut kertomaan,
missä isäni on.
21
00:02:49,919 --> 00:02:53,172
Sitten minäkään en päästä sinua helpolla.
22
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Hupsis!
23
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Tulipallo?
24
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Tämä on minun taikavoimani, Rovio!
25
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
ROVIO
26
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Se on paljon hurjempi kuin pomon liekit.
27
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Jos saat suoran osuman...
28
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Mikä hätänä?
29
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Jos vain väistät, et voi iskeä takaisin!
30
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Olet oikeassa!
31
00:03:31,711 --> 00:03:33,296
Mitä aiot tehdä?
32
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Tämän!
33
00:03:39,218 --> 00:03:41,387
Hän torjui hyökkäyksen!
34
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Harmi.
35
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Liekki ei sammu, ennen kuin se
syö kohteensa tai sinä kumoat loitsun.
36
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Antaudu!
37
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Ei!
38
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percival, antaudu!
39
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Kaikki on turhaa, jos kuolet!
40
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Ei.
41
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
En anna itseni -
42
00:04:07,080 --> 00:04:07,997
hävitä!
43
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Hän levitti taian molempiin käsiinsä
ja peitti sillä koko kehonsa!
44
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Hän sopeutuu hämmästyttävän nopeasti!
45
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Olet silti jo kuolettavasti haavoittunut.
46
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Myönnä tappiosi.
47
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Jos hakeudut hoitoon heti, voit selvitä.
48
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Minä voitan.
49
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Mitä nämä ovat? Taikagolemeja?
50
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
Minä voitan.
- Minä voitan.
51
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Hetkinen, ne näyttävät...
52
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Voisiko olla,
että lapsi luo ne tiedostamatta?
53
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Ajatella, että hän voi
muuttaa taikaansa niin paljon.
54
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}Onko se muodonmuuttajataikaa?
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Irti minusta!
56
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Suloisesta ulkonäöstään huolimatta
ne ovat älyttömän vahvoja!
57
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Onko mahdollista,
58
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
että loitsu raukeaisi,
jos hän sitoisi molemmat käteni?
59
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Hitto vie.
60
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Mutta vaikka hän olisi
onnistunut kumoamaan loitsun...
61
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Hänen haavansa paranevat.
62
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, mitä ihmettä sinä...
63
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Hyvä, Percival!
64
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Mahdotonta!
65
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Mikä hänen taikatyyppinsä on?
66
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
Tuhoaja, lumoaja,
muodonmuuttaja, parantaja -
67
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
ja muut taikatyypit.
Se ei sovi yhteenkään!
68
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Ehkä hänen taikavoimansa on yksi niistä,
joita vain yksi miljoonasta hallitsee.
69
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Sankarityyppiä!
70
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Jos niin on, hän...
71
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Ennemmin tai myöhemmin toverini tajuavat
ja ryhtyvät toimiin eliminoidakseen hänet.
72
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Minun on vältettävä sitä kaikin keinoin.
Hän on liian arvokas tapettavaksi.
73
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Jatketaan taistelua!
74
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Tuo poika on uskomaton!
75
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Hän ei anna periksi mustalle ritarille!
76
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Hän saattaa voittaa.
77
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Uskotko todella niin?
78
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Mitä?
79
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Haluan sinut enemmän kuin koskaan!
80
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Vaikuttavaa, Percival.
81
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Taikavoimasi heräsivät hetki sitten,
82
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
mutta alat jo tajuta,
miten niitä hallitaan.
83
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Onneksi olkoon. Olet vahva.
84
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Saat minut punastumaan!
85
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Taisin voittaa tämän kaksintaistelun.
86
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Kerro, missä isäni...
87
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Se paskiainen ei ole käyttänyt
puoliakaan voimistaan.
88
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Loppujen lopuksi olet vain noviisi,
jolla ei ole kokemusta!
89
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Et pysty päihittämään minua nyt.
90
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Täältä tullaan!
91
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Antaa tulla!
92
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
En salli sitä!
93
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
94
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Äkkiä pois täältä! Hän on oikeassa.
Todennäköisesti häviät!
95
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
Voi ei.
- Todennäköisesti...
96
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Tarkoitatko 50 prosentin todennäköisyyttä?
97
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Ääliö! Todennäköisyys on nolla! Nolla!
98
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Mutta hänen on kerrottava, missä isäni on.
99
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Sinun on peräännyttävä!
Voimaero on liian suuri!
100
00:07:20,898 --> 00:07:23,192
Likainen temppu!
101
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Kylä palaa!
102
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
103
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Hän sai ansionsa mukaan.
104
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Hän sekaantui kaksintaisteluun.
105
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Mitä tämä on? Punainen kettu?
106
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Näin sinut Jumalan sormen juurella.
107
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Mitä? Ovatko nuo minun?
108
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Vai että petokin vielä sekaantuu tähän.
109
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Hus!
110
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Voisiko tuo olla...
111
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Odota!
112
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Se oli loitsupallo.
113
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Hemmetin kettu. Mikä se oli?
114
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Missä olemme?
115
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Onko tämä Lohikäärmeen selkäranka?
116
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Tunnetko tämän paikan?
117
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Olen katsonut sitä vain alhaalta,
mutta se on varmasti tämä.
118
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
Oudon muotoinen kivi 48 kilometrin päässä
Paysanin kylästä, jossa olimme.
119
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
48 kilometrin?
120
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Olen huolissani kaikista!
Mennään äkkiä takaisin.
121
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Ääliö.
122
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Näin vaivaa auttaakseni sinua.
Älä tee mitään tarpeetonta.
123
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Se paskiainen jahtasi sinua.
124
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Sinua ja tätä pitkätukkaa,
joka sekaantui kaksintaisteluun.
125
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Hän ei häiritse kylää enää.
126
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Kettu puhui!
127
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Kettu? Onko Britanniassa
siis puhuvia eläimiä?
128
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Ei ole!
129
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Kuuntele tarkkaan, poika.
130
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Sinun pitää seurata minua.
131
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Miksi?
132
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
En voi antaa sen paskiaisen viedä sinua.
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
En ymmärrä.
134
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Selitän myöhemmin.
135
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Tämä koskee myös isääsi.
136
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Mitä? Niinkö?
137
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Hetkinen.
Tämä kettu vaikuttaa epäilyttävältä.
138
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Miten tiedät niin paljon?
139
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Mitä? En ole epäilyttävä.
140
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Etkö näe?
141
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
En.
142
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Ongelma on,
143
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}että Musta ritari on huomannut sinut.
144
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Pellegardeko huomasi minut?
145
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Kuka hän edes on?
146
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Hän palvelee pahaa kuningasta -
147
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
ja on yksi ryhmistä, jotka jahtaavat
neljää Maailmanlopun ritaria.
148
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Neljää Maailmanlopun ritaria?
Ovatko hekin Pyhiä ritareita?
149
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
En ole kuullutkaan
sellaisesta ritarikunnasta.
150
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Et tietenkään. Koska sitä ei ole olemassa.
151
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Mitä? Pilkkaatko meitä?
152
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
Se on ritarikunta, jonka on ennustettu -
153
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
syntyvän lähitulevaisuudessa.
154
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Ritarienkunta, jonka on ennustettu
syntyvän tulevaisuudessa.
155
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Sain käskyn heitä vastustavalta ryhmältä.
156
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
Löysin vihdoin yhden neljästä ritarista.
157
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
He siis todella olivat olemassa.
158
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Millaisia he ovat?
159
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Nälänhätä, Rutto, Sota ja Kuolema.
160
00:10:40,514 --> 00:10:43,934
He ovat neljä Pyhää ritaria, jotka
tuhoavat maailman neljällä katastrofilla.
161
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Tuhoavat maailman?
162
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Hetkinen!
163
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Jos Musta ritari on huomannut hänet,
tarkoittaako se...
164
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Aivan.
165
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Poika. SInä olet yksi heistä.
166
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
On lisätty tärkeä ennustus.
167
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Se takaa neljän Maailmanlopun ritarin
tehokkaan etsinnän.
168
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Mielenkiintoista.
169
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Morjens! Onko teillä mennyt hyvin?
170
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Olet näköjään oma itsesi, Pel.
171
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
On ollut kiireitä.
172
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Kun näen hänet seuraavan kerran,
nappaan hänet ja tuon kotiin.
173
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Yksi asia on käynyt selväksi.
174
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Neljä Maailmanlopun ritaria ovat poikia.
175
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
He ovat todennäköisesti
harjoittelevia Pyhiä ritareita,
176
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
eivät oikeita Pyhiä ritareita.
177
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Hän ei ollut edes koulutuksessa.
178
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Vaikkakin abstrakteja,
tiedämme myös, miltä he näyttävät.
179
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Yksi on poika, jolla on kultaista taikaa.
180
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Yksi on poika,
jonka silmissä on pyhyyttä ja pahuutta.
181
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Yksi on monien arvoitusten poika,
jolla on määrittelemätön ulkomuoto.
182
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
Ja yksi on poika,
jolla on vihreät hiukset kuin linnulla.
183
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Mahdotonta.
184
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Luonnollisesti vihollisemme
metsästävät myös näitä neljää.
185
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Kuninkaamme vuoksi -
186
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
meidän on löydettävä pojat ensin
ja eliminoitava heidät nopeasti.
187
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Voiko poika olla yksi
Maailmanlopun neljästä ritarista?
188
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Epäonnistuin.
189
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Jos hän on, olisi pitänyt varmistaa,
että hän todella oli kuollut.
190
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Olin varma, että olit kiintynyt poikaasi,
191
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
mutta salamurhaaja Ironside ei
onnistunut tappamaan kohdettaan.
192
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde.
193
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Puheistasi päätellen, onko lapsi elossa?
194
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
On. Tappelin hänen kanssaan.
195
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Kuten arvelinkin, hän osoittautui
yhdeksi ennustuksen Pyhistä ritareista.
196
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Ja tietysti teit hänestä lopun.
197
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Älä ole naurettava.
198
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Se olisi tuhlausta!
199
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Hänessä on rohkeutta ja potentiaalia!
200
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Huomasit siis hänen potentiaalinsa
ja päätit olla tappamatta häntä?
201
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
On parempi tehdä hänestä liittolaisemme
kuin tappaa hänet.
202
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Luuletko, että Percivalista
tulee uhka kuningas Arthurille?
203
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Sinun pitäisi täyttää velvollisuutesi
kuninkaan ritarina!
204
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Mutta eikö sinulla ole
velvollisuuksia isänä?
205
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Et ymmärrä ongelmaa.
206
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Hänestä ei tule vain uhkaa majesteetille.
207
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Se lapsi tuhoaa maailman!
208
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Minäkö tuhoan maailman?
209
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Juuri niin, poika.
210
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Lähitulevaisuudessa,
yhtenä Maailmanlopun ritareista.
211
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Niin ei tapahdu!
212
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Kyllä tapahtuu.
213
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Ennustuksilla on
100 prosentin mahdollisuus toteutua.
214
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Mutta en ole Pyhä ritari.
215
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Ja kun olen antanut isälleni köniin,
216
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
uskaltaudun kaikkiin Britannian outoihin
paikkoihin, joista ukki kertoi.
217
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Minusta ei tule ritaria,
joka tuhoaa maailman!
218
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Mitä väliä?
219
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Minun käskettiin etsiä sinut
ja tuoda takaisin.
220
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Ole kiltisti ja tule mukaani.
221
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Hetkinen.
222
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Jos seuraan sinua, saanko tavata isäni?
223
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Tiedän,
224
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
missä isäsi tovereineen on.
225
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Oletko varma? Missä?
226
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Camelotissa.
227
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Camelotissa?
228
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Älä viitsi.
229
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Vain koska hän on maalaistollo,
et voi vain...
230
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Tiedätkö sinä sen Cammymo...
231
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot on -
232
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
kuningaskunta. Se tuhoutui pyhässä sodassa
demoniklaania vastaan 16 vuotta sitten.
233
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Demonikuningas tuhosi sen hyökkäyksellään
jättämättä mitään jälkeensä.
234
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
Kuningas sekä jäljelle jääneet
Pyhät ritarit ja kansalaiset katosivat.
235
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Mitä Cammymottille sitten tapahtui?
236
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Sitä ei ole enää olemassa.
237
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Miten kehtaat huijata minua?
238
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
En lähde kanssasi minnekään.
239
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Voin vakuuttaa,
240
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
että Camelot on yhä olemassa.
241
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Sinne ei vain pääse tavallisin keinoin.
242
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Sinne päästäkseen on mentävä ensin
Lionesin kuningaskuntaan.
243
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Eikö sinne pääse
normaaleja metodeja käyttäen?
244
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Lionesin kuningaskunta?
245
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Luuletko,
että uskoisimme noin hämärän tarinan?
246
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Emme lähde mukaasi!
247
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Minä tulen!
248
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Lähdetkö sinä?
249
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Eikö olekin jännittävää, että
alueelle ei pääse tavallisin keinoin?
250
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Niinkö?
251
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
Kuningaskunta on suurempi kuin kylä
tai kaupunki. Vai mitä, Repo?
252
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Varokin pissaamasta housuihisi!
253
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Vielä yksi juttu. Nimeni ei ole Repo.
254
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Se on Sin.
255
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
No sitten, Sin!
Me kolme lähdemme Lionesiin.
256
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Mitä? Lähdenkö minäkin?
257
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Mennään yhdessä, Donny!
258
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Mutta Katz ja Elva...
259
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
He pärjäävät ilman minua.
260
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Tuletko sinäkin?
261
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Kuinka pitkä matka kuningaskuntaan on?
262
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Noin 320 kilometriä.
263
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Niin pitkäkö?
264
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Harmi.
265
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Lohikäärmeen selkäranka päättyy tähän.
266
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Minä ainakin
kaipasin maata jalkojeni alle.
267
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Ei ole aikaa levätä.
Lionesiin on pitkä matka.
268
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
KURINAA
269
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Mitä jos söisimme jotain ensin?
270
00:17:08,152 --> 00:17:09,820
{\an8}Sain hyvän idean!
271
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Pidetään saman tien kilpailu siitä,
kuka löytää isoimman saaliin.
272
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Tämäkö on se ritari, joka tuhoaa maailman?
273
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Jos haluat valittaa,
kerro siitä ennustukselle.
274
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Kaksi häviäjää joutuvat noudattamaan
yhtä voittajan käskyä!
275
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Aloitetaan!
276
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Hetkinen.
277
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Hän vei jouseni ja nuoleni.
278
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Ei sillä,
että olisin napannut niillä mitään.
279
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Ovatko nämä pudonneita kiviä?
280
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Se on sola!
281
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Kaiku!
282
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Tämä on hauskaa,
joten valitsen tämän paikan!
283
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Onko tuo ihminen?
284
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Melkein!
285
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Olet surkea.
286
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Olen paljon parempi kuin Percival.
287
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Tämä on tilaisuuteni!
288
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Oliko siellä joku?
289
00:18:40,869 --> 00:18:43,247
Älä ole omissa maailmoissasi,
senkin kömpelö paska.
290
00:18:43,956 --> 00:18:45,249
Olet paha suustasi.
291
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Oletko kunnossa?
292
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Oletko jättinunna?
293
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Ihminen?
294
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Anteeksi.
295
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Peuraan tähtäämäni nuoli karkasi ja...
296
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Olen pahoillani.
297
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Tämä ei satu yhtään.
298
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Oletko varma?
299
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Olin rukoilemassa,
joten korotin ääntäni yllättyneenä.
300
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Anteeksi siitä.
301
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Olet melkoinen poikkeus.
302
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
Jättiläinen, joka luottaa
jumalatarklaaniin eikä Suureen Maahan.
303
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
304
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Nyt on paha paikka!
305
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
306
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Ihminen, jolla oli outo kypärä,
meni Kaikusolaan!
307
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Mitä? Tukin sisäänkäynnin.
308
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
Hän hyppäsi sen yli! Outoa.
- Puhuvatko he Percivalista?
309
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Hän on meidän kanssamme.
310
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Onko jokin vialla?
311
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Etkö tiedä Kaikusolaa?
312
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Vielä hetki sitten se oli
hedelmällinen ja kaunis paikka,
313
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
mutta nyt se on kuin helvetti.
314
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Saalis tulee luokseni omin päin!
315
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Tämä on kuin taivas!
316
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Voitan varmasti!
317
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Donny ja Sin yllättyvät.
318
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Apua.
319
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Päästäkää minut ulos.
320
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
En muista nähneeni sinua.
Mistä olet kotoisin?
321
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Mikä on tarkoituksesi?
322
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Eksyin.
323
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
Solaan, johon ihmiset
eivät suostu menemään.
324
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Kun saan sinut kertomaan kaiken,
325
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
saat auttaa minua parissa kokeessa.
326
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Olet nyt koekaniinini.
327
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Ei, apua!
328
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Anteeksi!
329
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Tulin pelastamaan sinut!
330
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Kuinka kehtaat rynnätä kotiini? Kuka olet?
331
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Hän on pahis! Auta minua!
332
00:21:21,196 --> 00:21:22,823
Jätä se minun huolekseni!
333
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Auts!
334
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Kiirehdi ja auta minua!
335
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Ai niin.
336
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Mikä ihme häntä vaivaa?
Onko hän ääliö tai jotain?
337
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Oliko tuo keiju?
338
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
En ole nähnyt sellaista.
Niitä on siis olemassa!
339
00:21:47,097 --> 00:21:52,602
Olisipa ukkikin nähnyt yhden.
340
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Onko solassa demoni?
341
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
On.
342
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Hän teki oudolla rohdolla
kaikista rotkon olennoista häijyjä.
343
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Kallisarvoinen koekaniinini pääsi karkuun.
344
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Sinä tietysti otat hänen paikkansa.
345
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Kaikki solassa kutsuvat häntä -
346
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
hulluksi yrttiparantajaksi.
347
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, hullu yrttiparantaja.
348
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KAIKUSOLAN DEMONI
349
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekstitys: Niina Mahosenaho