1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 3 00:01:42,685 --> 00:01:47,065 {\an8}¿No habías dicho que no tenías ningún poder mágico? 4 00:01:47,649 --> 00:01:54,114 {\an8}Entonces, ¿qué es ese poder que rebosa en ti? ¡Contesta, Percival! 5 00:01:55,365 --> 00:01:56,116 ¿Eh? 6 00:01:57,117 --> 00:01:57,951 ¿Eh? 7 00:01:59,953 --> 00:02:03,873 ¿Qué... qué es esto? ¡Me sale una cosa rara de las manos! ¡Qué asco! ¡Y por mucho que 8 00:02:03,957 --> 00:02:07,544 corra, esta cosa me sigue! 9 00:02:09,129 --> 00:02:11,297 -¡Quítamelo, quítamelo! -¿Que te lo quite? 10 00:02:11,381 --> 00:02:15,009 - Oye, que eso es tu poder mág... -¡Quítamelo, quítamelo, quítamelo! 11 00:02:16,010 --> 00:02:21,432 ¡Percival, puede que eso sea tu poder mágico! ¡Úsalo para derribarlo! 12 00:02:25,770 --> 00:02:28,898 ¿Ese ataque era magia de tipo destrucción? ¿O un encantamiento que dota a sus puños 13 00:02:28,982 --> 00:02:30,275 de magia? 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,613 Oye, ya sé que acabo de decir que no tengo poder mágico, pero ¿puedo usarlo 15 00:02:35,697 --> 00:02:37,448 para luchar? 16 00:02:39,075 --> 00:02:41,286 ¡Qué chico más honrado! ¡Por supuesto! 17 00:02:41,369 --> 00:02:42,579 ¡Yuju! Gracias. 18 00:02:43,163 --> 00:02:45,707 Pero ¿cómo le das las gracias a tu enemigo? 19 00:02:45,790 --> 00:02:49,836 Bien, vas a decirme dónde está mi padre sí o sí. 20 00:02:50,420 --> 00:02:53,339 En ese caso, no te lo voy a poner fácil. 21 00:03:04,142 --> 00:03:05,018 ¿Una bola de fuego? 22 00:03:05,935 --> 00:03:09,355 Este es mi poder mágico. ¡Llamarada! 23 00:03:11,482 --> 00:03:15,153 Esto es mucho más que las llamas del jefe. Como le dé, lo mata. 24 00:03:26,122 --> 00:03:29,542 ¿Qué te pasa? Si solo las esquivas, no podrás contraatacar. 25 00:03:30,501 --> 00:03:31,085 Tienes razón. 26 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 ¿Y qué vas a hacer? 27 00:03:36,424 --> 00:03:37,217 ¡Esto! 28 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 ¡Ha conseguido rechazar el ataque! 29 00:03:48,978 --> 00:03:51,981 Qué lástima. Las llamas no se consumirán hasta que calcinen al objetivo o hasta que 30 00:03:52,065 --> 00:03:54,984 yo anule el conjuro. 31 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 -¡Venga, ríndete! -¡No! 32 00:03:58,613 --> 00:04:01,658 ¡Percival, ríndete! ¡Si no lo haces, morirás! 33 00:04:03,117 --> 00:04:06,204 No, no pienso perder. 34 00:04:09,123 --> 00:04:12,252 Ha esparcido la magia por los dos brazos y ha cubierto todo su cuerpo. ¡Eso sí que 35 00:04:12,335 --> 00:04:15,421 es velocidad de adaptación! 36 00:04:16,130 --> 00:04:21,010 Demasiado tarde, tus heridas ya son mortales. Admite tu derrota. 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,973 Aún tienes una oportunidad de sobrevivir. 38 00:04:28,935 --> 00:04:29,936 Ganaré. 39 00:04:30,603 --> 00:04:34,065 ¿Qué son estás criaturas? ¿Son gólems mágicos? 40 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré. Ganaré... 41 00:04:37,652 --> 00:04:42,699 Un momento, se parecen a... ¿Los está creando el chaval inconscientemente? Si 42 00:04:42,782 --> 00:04:47,787 puede alterar así su poder mágico, ¿será de tipo transformación? 43 00:04:47,870 --> 00:04:53,710 ¡Quitad de encima! A pesar de su aspecto adorable, tienen una fuerza descomunal. 44 00:04:53,793 --> 00:04:57,547 ¿Cómo sabía que al bloquearme los dos brazos se desharía el conjuro? 45 00:04:58,047 --> 00:05:02,093 ¡Maldita sea! Bueno, aunque consiga romper el conjuro... 46 00:05:05,930 --> 00:05:09,600 {\an8}Sus heridas se están curando. 47 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 Percival, ¿se puede saber qué eres? 48 00:05:13,187 --> 00:05:15,106 ¡Tú puedes, Percival! 49 00:05:17,066 --> 00:05:22,113 Pero ¿qué tipo de poder mágico posee? No se puede clasificar ni como de tipo 50 00:05:22,196 --> 00:05:27,535 destrucción, encantamiento, transformación o curación. 51 00:05:27,618 --> 00:05:31,622 ¿Y si su poder es de esos que solo posee uno entre un millón? 52 00:05:31,706 --> 00:05:36,294 ¡El de tipo héroe! De ser así, tarde o temprano mis compañeros se darán cuenta y 53 00:05:36,377 --> 00:05:39,172 querrán eliminarlo. 54 00:05:41,466 --> 00:05:45,887 Debo evitarlo, es demasiado valioso para dejarlo morir. 55 00:05:51,476 --> 00:05:53,519 Ahora sigamos con la pelea. 56 00:05:55,605 --> 00:05:57,690 ¡El chico es un fenómeno! 57 00:05:57,774 --> 00:06:00,026 ¡No ha cedido ante ese caballero negro! 58 00:06:00,109 --> 00:06:02,070 Es posible que le gane y todo. 59 00:06:02,153 --> 00:06:04,614 ¿De verdad crees eso, Elva? 60 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 ¿Eh? 61 00:06:06,074 --> 00:06:08,785 Cada vez tengo más ganas de llevarte conmigo. 62 00:06:09,369 --> 00:06:13,539 Impresionante, Percival. A pesar de que tu poder acaba de despertar, empiezas a 63 00:06:13,623 --> 00:06:18,211 comprender cómo controlarlo y manejarlo. 64 00:06:18,294 --> 00:06:21,464 ¡Te felicito, eres muy fuerte! 65 00:06:21,547 --> 00:06:25,385 ¡Eh, que me sacas los colores! Bueno, supongo que eso significa que he ganado. 66 00:06:25,468 --> 00:06:29,347 Ahora, dime dónde está mi padre. 67 00:06:32,183 --> 00:06:35,061 Puede que solo haya desplegado una parte de su fuerza. 68 00:06:47,281 --> 00:06:52,620 No eres más que un novato sin experiencia. Aún no eres rival para mí. 69 00:06:53,287 --> 00:06:54,205 ¡Allá voy! 70 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 ¡Adelante, ven! 71 00:06:57,708 --> 00:06:58,459 ¡No lo permitiré! 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,006 ¡Donny! 73 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 ¡Vamos, huye! No tienes ninguna posibilidad de vencer. 74 00:07:08,845 --> 00:07:11,973 ¿Ninguna posibilidad? ¿Eso es un 50 %? 75 00:07:12,056 --> 00:07:15,226 ¡Eso es cero, idiota! ¡Cero! 76 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 {\an8}Pero me tiene que decir dónde está mi padre. 77 00:07:18,062 --> 00:07:21,023 {\an8}¡Lo que tienes que hacer ahora es pirarte! 78 00:07:21,107 --> 00:07:22,859 ¡Vaya truco más sucio! 79 00:07:29,031 --> 00:07:29,991 ¡El pueblo va a arder! 80 00:07:31,993 --> 00:07:32,994 ¡Donny! 81 00:07:33,369 --> 00:07:38,583 Ha obtenido su merecido. Se ha metido por medio en un combate entre hombres. 82 00:07:43,004 --> 00:07:43,838 ¿Eh? 83 00:07:44,088 --> 00:07:44,881 ¿Eh? 84 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 ¿Y ahora qué? ¿Un zorro rojo? 85 00:07:47,925 --> 00:07:52,638 A ti te vi a los pies del Dedo de Dios. Anda, ¿esas son mis cosas? 86 00:07:53,222 --> 00:07:57,643 Esto es demasiado. Ya hasta una bestia se entromete. Fuera, fuera. 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,901 Eso es... ¡Espera! 88 00:08:15,995 --> 00:08:18,414 Eso era una esfera de conjuro. 89 00:08:19,207 --> 00:08:23,294 Maldito zorro. ¿Quién sería? 90 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 ¿Se puede saber dónde estamos? 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,390 Espera, es la columna del dragón. 92 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 ¿Conoces esto? 93 00:08:37,850 --> 00:08:40,686 Solo lo he visto desde abajo, pero estoy seguro. 94 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 Es una roca con forma extraña a unos 50 kilómetros de Paysan, el pueblo donde 95 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 estábamos. 96 00:08:46,651 --> 00:08:49,946 ¿50 kilómetros? Me preocupan los demás, vamos a volver. 97 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 Idiotas. 98 00:08:52,990 --> 00:08:56,744 Me he tomado la molestia de salvaros, ahora no hagáis tonterías. 99 00:08:57,119 --> 00:09:00,623 Ese desgraciado iba a por ti, retaco, y a por el melenas este que se ha metido. Ya 100 00:09:00,706 --> 00:09:03,918 nada le interesa allí. 101 00:09:05,836 --> 00:09:11,092 El... El... ¡El zorro nos está hablando! 102 00:09:11,175 --> 00:09:14,428 ¿Un zorro? ¿Es que en Britania los animales hablan? 103 00:09:14,512 --> 00:09:15,680 ¡Qué va! 104 00:09:16,055 --> 00:09:19,725 Escúchame, retaco, vas a tener que venirte conmigo. 105 00:09:20,309 --> 00:09:21,686 ¿Por qué debería? 106 00:09:21,769 --> 00:09:25,147 Porque no puedo dejar que ese desgraciado te lleve con él. 107 00:09:25,481 --> 00:09:27,108 No entiendo nada. 108 00:09:27,191 --> 00:09:30,861 Ya te lo explicaré más tarde. Esto también concierne a tu padre. 109 00:09:30,945 --> 00:09:32,238 ¿Qué? ¿En serio? 110 00:09:32,321 --> 00:09:36,242 Este zorro es muy sospechoso. ¿Cómo es que sabes tanto? 111 00:09:37,076 --> 00:09:40,246 ¿Cómo? Yo no soy sospechoso, ¿no te das cuenta? 112 00:09:41,831 --> 00:09:42,957 ¡Pues no! 113 00:09:43,040 --> 00:09:47,878 El problema es que ese caballero negro se ha fijado en ti, retaco. 114 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 {\an8}¿Que Pellegarde me ha echado el ojo? 115 00:09:50,673 --> 00:09:51,632 {\an8}¿Quién es ese hombre? 116 00:09:54,176 --> 00:09:57,179 Sirve a un malvado rey y es uno de los que van tras los cuatro jinetes del 117 00:09:57,263 --> 00:09:59,015 apocalipsis. 118 00:10:00,850 --> 00:10:05,021 ¿Los cuatro jinetes del apocalipsis? ¿Son caballeros sagrados? 119 00:10:05,104 --> 00:10:07,398 No me suena el nombre de esa orden. 120 00:10:07,481 --> 00:10:10,276 Es normal que no te suene, porque no existe. 121 00:10:10,359 --> 00:10:14,113 ¿Cómo? ¿Te estás riendo de nosotros o qué? 122 00:10:14,196 --> 00:10:16,741 La profecía dice que esa orden de caballeros aparecerá en un futuro no muy 123 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 lejano. 124 00:10:19,785 --> 00:10:22,413 ¿Una orden que surgirá en el futuro? 125 00:10:24,290 --> 00:10:27,335 Las fuerzas de la oposición me ordenaron encontrarlos y por fin he encontrado a uno 126 00:10:27,418 --> 00:10:29,462 de los cuatro. 127 00:10:30,504 --> 00:10:34,925 ¡O sea, que existen de verdad! ¿Y quiénes son, cómo son? 128 00:10:35,968 --> 00:10:40,640 El Hambre, la Pestilencia, la Guerra y la Muerte. 129 00:10:40,723 --> 00:10:42,683 Son los cuatro caballeros que destruirán el mundo con cuatro 130 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 calamidades. 131 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 ¿Qué destruirán el mundo? 132 00:10:50,483 --> 00:10:54,153 Si el caballero negro se ha fijado en Percival, significa que... 133 00:10:54,236 --> 00:10:55,071 ¿Eh? 134 00:10:56,072 --> 00:10:57,448 Exactamente. 135 00:10:58,282 --> 00:11:00,951 Retaco, tú eres uno de ellos. 136 00:11:01,535 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 137 00:11:05,873 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 138 00:11:22,890 --> 00:11:26,519 Se ha añadido una profecía importante. Con ella, la búsqueda de los cuatro 139 00:11:26,602 --> 00:11:30,606 jinetes del apocalipsis será mucho más eficaz. 140 00:11:30,690 --> 00:11:32,191 Qué interesante. 141 00:11:33,567 --> 00:11:37,571 ¡Saludos, mi gente! ¿Va todo bien por aquí? 142 00:11:40,408 --> 00:11:42,576 Veo que no has cambiado nada, Pelle. 143 00:11:43,994 --> 00:11:46,580 Es que he andado muy liado. 144 00:11:48,207 --> 00:11:52,086 La próxima vez que lo vea, lo capturaré y me lo traeré a casa. 145 00:11:52,670 --> 00:11:56,132 Se ha confirmado que los cuatro jinetes del apocalipsis son todos chicos jóvenes. 146 00:11:56,215 --> 00:11:59,760 Es decir, que lo más probable es que sean aprendices de caballero y no caballeros 147 00:11:59,844 --> 00:12:01,137 sagrados. 148 00:12:03,472 --> 00:12:05,975 Este ni siquiera era aprendiz. 149 00:12:06,058 --> 00:12:10,312 Aunque sea algo abstracto, también tenemos información sobre su aspecto. 150 00:12:10,730 --> 00:12:15,484 Uno es poseedor de una gran magia dorada, otro alberga en sus ojos lo sagrado y lo 151 00:12:15,568 --> 00:12:20,322 demoníaco, otro es muy misterioso y con una forma inestable, y otro tiene el pelo 152 00:12:20,406 --> 00:12:25,119 verde con forma de alas de pájaro. 153 00:12:26,746 --> 00:12:27,747 ¡Imposible! 154 00:12:28,330 --> 00:12:31,876 Es obvio que nuestros enemigos también los están buscando. Así que, por nuestro rey, 155 00:12:31,959 --> 00:12:35,337 debemos hacer lo imposible para localizar a esos chicos antes y 156 00:12:35,421 --> 00:12:37,173 liquidarlos. 157 00:12:44,096 --> 00:12:47,933 ¿Es posible que ese crío sea uno de los cuatro jinetes del apocalipsis? Si así 158 00:12:48,017 --> 00:12:52,021 fuera, tendría que haberme asegurado de que había muerto. 159 00:12:52,605 --> 00:12:56,609 Y yo que estaba convencido de que era por cariño a tu hijo. Y resulta que a Ironside 160 00:12:56,692 --> 00:13:00,905 el asesino se le escapó su presa. 161 00:13:00,988 --> 00:13:05,326 Pellegarde, ¿acaso insinúas que el chico sigue vivo? 162 00:13:05,409 --> 00:13:08,621 Sí, y he luchado con él. Y como sospechaba, es uno de los caballeros 163 00:13:08,704 --> 00:13:11,248 sagrados de la profecía. 164 00:13:11,415 --> 00:13:14,043 Supongo que lo rematarías. 165 00:13:14,126 --> 00:13:18,672 Eso sería un desperdicio. El chico tiene valor y potencial. 166 00:13:18,756 --> 00:13:22,676 Entonces, te has dado cuenta de su potencial y no lo has liquidado. 167 00:13:22,760 --> 00:13:26,263 Porque prefiero entrenarlo y que sea uno de los nuestros. 168 00:13:31,393 --> 00:13:35,314 ¿De verdad crees que Percival será una amenaza para el rey Arturo? 169 00:13:35,397 --> 00:13:38,692 Debes cumplir con tu deber como caballero del rey. 170 00:13:44,490 --> 00:13:48,285 ¿Y tú no tienes responsabilidades que cumplir como padre? 171 00:13:48,369 --> 00:13:52,456 No estás entendiendo el problema. No solo será una amenaza para el rey. Ese 172 00:13:52,540 --> 00:13:56,043 crío destruirá el mundo. 173 00:13:57,211 --> 00:13:59,380 ¿Que yo destruiré el mundo? 174 00:13:59,463 --> 00:14:04,468 Eso es, retaco, y lo harás como uno de los cuatro jinetes del apocalipsis. 175 00:14:10,474 --> 00:14:11,892 ¡Ni de coña! 176 00:14:12,768 --> 00:14:16,647 Es lo que hay. Las profecías aciertan al 100 %. 177 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 Pero si ni siquiera soy un caballero sagrado. Además, después de sacudirle a mi 178 00:14:20,192 --> 00:14:23,195 padre, exploraré Britania y todos los lugares maravillosos de los que me habló 179 00:14:23,279 --> 00:14:24,738 mi abuelo. 180 00:14:29,118 --> 00:14:32,746 {\an8}No pienso convertirme en un caballero que destruya el mundo. 181 00:14:33,455 --> 00:14:37,251 A mí me da igual. En fin, que a mí solo me han ordenado encontrarte y llevarte 182 00:14:37,334 --> 00:14:41,088 conmigo. Sé bueno y sígueme. 183 00:14:41,171 --> 00:14:45,551 ¡Espera! Si te acompaño, ¿encontraré a mi padre, zorro? 184 00:14:46,260 --> 00:14:50,806 Ya que lo preguntas, yo sé dónde están tu padre y todos sus colegas. 185 00:14:51,557 --> 00:14:53,934 ¿De verdad lo sabes? ¿Dónde? 186 00:14:55,269 --> 00:14:55,936 En Camelot. 187 00:14:56,979 --> 00:14:58,272 ¿Camimot? 188 00:14:59,148 --> 00:15:03,027 {\an8}Venga ya, tío, porque el chaval sea un paleto no puedes... 189 00:15:03,110 --> 00:15:05,195 {\an8}¿Tú conoces ese Camimot? 190 00:15:07,197 --> 00:15:08,699 Se dice Camelot. 191 00:15:09,825 --> 00:15:14,163 Un reino que fue arrasado hace 16 años en la guerra santa contra el clan de los 192 00:15:14,246 --> 00:15:18,959 demonios. De un solo ataque, el rey demonio lo borró del mapa. 193 00:15:19,043 --> 00:15:21,587 Se dice que el rey se escondió con los pocos caballeros sagrados y súbditos que 194 00:15:21,670 --> 00:15:23,714 sobrevivieron. 195 00:15:24,715 --> 00:15:27,384 ¿Eh? Entonces, ¿qué pasó con Camimot? 196 00:15:27,468 --> 00:15:29,386 {\an8}¡Pues que ya no existe! 197 00:15:30,679 --> 00:15:35,100 ¿Cómo te atreves a intentar engañarme? ¡Pues que sepas que no pienso seguirte! 198 00:15:35,184 --> 00:15:39,063 Te aseguro que Camelot todavía existe. Solo que no es un lugar al que puedas 199 00:15:39,146 --> 00:15:42,816 llegar de un modo normal. 200 00:15:43,484 --> 00:15:47,863 Para llegar hasta allí, primero debes ir al reino de Liones. 201 00:15:47,947 --> 00:15:52,993 ¿No se puede llegar de un modo normal? ¿El reino de Liones? 202 00:15:53,869 --> 00:15:56,205 ¿De verdad te crees que nos vamos a tragar esa historia? No vamos a ir 203 00:15:56,288 --> 00:15:57,456 contigo. 204 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 ¡Yo sí! ¡Yo voy, yo voy! 205 00:16:01,043 --> 00:16:02,127 ¿Vas a ir? 206 00:16:02,711 --> 00:16:05,673 Un sitio al que no se llega de un modo normal. ¿No es emocionante? 207 00:16:05,756 --> 00:16:06,632 ¿Emocionante? 208 00:16:06,715 --> 00:16:11,387 Además, un reino es más grande que un pueblo o una ciudad, ¿verdad, zorro? 209 00:16:11,470 --> 00:16:17,351 Mientras no te mees de miedo... Y, por cierto, mi nombre no es zorro, es Sin. 210 00:16:20,104 --> 00:16:23,941 ¡Muy bien, Sin! ¡Pues vámonos los tres a Liones! 211 00:16:24,024 --> 00:16:26,276 ¿Eh? Pero ¿yo también voy? 212 00:16:26,360 --> 00:16:30,864 ¡Ven con nosotros, Donny! Ah, pero Katz y Elva... 213 00:16:32,324 --> 00:16:33,158 Ya. 214 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 Tú tranqui, se las apañarán sin mí. 215 00:16:36,620 --> 00:16:38,539 ¿Entonces te apuntas? 216 00:16:41,500 --> 00:16:44,086 ¿Y a cuánto está ese reino? 217 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 A 300 kilómetros. 218 00:16:45,713 --> 00:16:46,588 ¡Qué lejos! 219 00:16:46,672 --> 00:16:47,548 ¡Yuju! 220 00:16:51,677 --> 00:16:56,015 Oh, qué pena, aquí se termina la Columna del Dragón. 221 00:16:56,098 --> 00:16:58,642 Pues yo ya echaba de menos pisar tierra firme. 222 00:16:58,726 --> 00:17:01,186 No podemos descansar, nos queda mucho camino. 223 00:17:05,107 --> 00:17:06,775 ¿Y si antes picamos algo? 224 00:17:07,901 --> 00:17:11,280 ¡Ah, tengo una idea genial! ¡Una competición! A ver quién es capaz de 225 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 capturar la presa más grande. 226 00:17:15,200 --> 00:17:17,578 ¿Y este es el caballero que destruirá el mundo? 227 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 Eso díselo a la profecía. 228 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 Los que pierdan obedecerán una orden del ganador. 229 00:17:25,169 --> 00:17:26,170 Venga, empecemos. 230 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Oye, ven aquí. 231 00:17:28,172 --> 00:17:29,006 ¿Eh? 232 00:17:38,057 --> 00:17:40,350 Me ha quitado el arco y las flechas. Aunque tampoco es que fuera a capturar 233 00:17:40,434 --> 00:17:42,311 algo con eso. 234 00:17:52,821 --> 00:17:55,199 ¡Hala! ¿Un desprendimiento? 235 00:18:00,913 --> 00:18:02,706 ¡Es un valle! 236 00:18:08,796 --> 00:18:09,963 ¡Hay eco! 237 00:18:11,256 --> 00:18:16,095 ¡Qué divertido, pues yo me quedo por aquí! ¡Yupi! 238 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 ¿Es un humano? 239 00:18:23,685 --> 00:18:24,853 ¡Por poco! 240 00:18:24,937 --> 00:18:26,021 Eres nulo. 241 00:18:26,105 --> 00:18:29,233 Eh, pues le doy mil vueltas a Percival, que lo sepas. 242 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Esta es la mía. 243 00:18:38,075 --> 00:18:39,368 ¿Le he dado a alguien? 244 00:18:41,161 --> 00:18:43,372 Espabila de una vez, so torpe. 245 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 ¡Qué majo eres! 246 00:18:48,335 --> 00:18:49,503 Eh, ¿estás bien? 247 00:18:54,299 --> 00:18:56,635 ¿Una giganta monja? 248 00:18:58,762 --> 00:18:59,638 ¿Un humano? 249 00:19:00,764 --> 00:19:06,145 Perdóname, quería darle al ciervo, pero... Lo siento mucho. 250 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 Ah, no te preocupes, si no me ha dolido. 251 00:19:09,231 --> 00:19:10,315 Ah, ¿no? 252 00:19:10,399 --> 00:19:15,904 Pero como estaba concentrada rezando, me he asustado y he gritado. Perdona tú. 253 00:19:16,613 --> 00:19:19,241 Es muy extraño que siendo una giganta adores al clan de las diosas en vez de a 254 00:19:19,324 --> 00:19:20,784 la tierra. 255 00:19:22,744 --> 00:19:24,037 ¡Dolores! 256 00:19:24,621 --> 00:19:26,540 ¡Tenemos un problema! 257 00:19:26,623 --> 00:19:27,916 ¡Bob, Nob! 258 00:19:28,000 --> 00:19:31,962 Hay un humano con un casco raro que ha entrado en el valle del Eco. 259 00:19:32,045 --> 00:19:35,424 ¿Eh, cómo? Pero si dejé bloqueada la entrada al valle. 260 00:19:36,008 --> 00:19:37,718 Ha saltado por encima, es un tipo de lo más curioso. 261 00:19:37,801 --> 00:19:40,596 Oye, ¿ese humano del que hablan no será Percival? 262 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 Viaja con nosotros. 263 00:19:42,848 --> 00:19:43,682 Ah. 264 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ¿Hay algún problema? 265 00:19:44,975 --> 00:19:47,186 ¿Es que no conoces el valle del Eco? 266 00:19:48,395 --> 00:19:51,607 Hasta hace poco tiempo, era un lugar hermoso y muy fértil, pero ahora es un 267 00:19:51,690 --> 00:19:52,983 infierno. 268 00:20:07,581 --> 00:20:11,251 Las presas vienen una detrás de otra. ¡Esto es un paraíso! ¡Seguro que les voy a 269 00:20:11,335 --> 00:20:12,211 ganar! 270 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Donny y Sin van a flipar. 271 00:20:19,843 --> 00:20:21,136 ¡Ayúdame! 272 00:20:34,483 --> 00:20:37,361 Por favor, ¡libérame! 273 00:20:44,034 --> 00:20:49,081 No recuerdo haberte visto. Dime, ¿de dónde eres? ¿Y qué haces aquí? 274 00:20:49,665 --> 00:20:51,708 Me he perdido. 275 00:20:51,833 --> 00:20:54,169 ¿En este valle al que ya nadie se acerca? 276 00:20:55,170 --> 00:20:58,799 ¿Qué tal si me ayudas con unos experimentos mientras me lo cuentas todo? 277 00:20:58,882 --> 00:21:02,844 Ahora eres mi conejillo de indias. 278 00:21:02,928 --> 00:21:04,805 ¡No, socorro! 279 00:21:10,227 --> 00:21:11,353 ¡Con permiso! 280 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Vengo a rescatarte. 281 00:21:14,815 --> 00:21:18,110 Pero ¿cómo te atreves a entrar así en mi casa? 282 00:21:18,694 --> 00:21:21,613 Este tío es malo. ¡Ayúdame! 283 00:21:21,697 --> 00:21:22,614 ¡Tú déjamelo a mí! 284 00:21:31,081 --> 00:21:32,499 ¡Espabila y ayúdame! 285 00:21:32,582 --> 00:21:33,333 Voy. 286 00:21:38,714 --> 00:21:41,466 ¿Y a este qué le pasa? ¿Es tonto o qué? 287 00:21:41,550 --> 00:21:45,804 ¡Hada! ¿Era un hada? ¡Nunca había visto una! O sea que existen de verdad. Si el 288 00:21:45,887 --> 00:21:49,391 abuelo me hubiera visto... 289 00:21:54,396 --> 00:21:56,148 ¿Hay un demonio allí? 290 00:21:56,231 --> 00:21:59,318 Así es, y por culpa de las pociones raras que hace, todas las criaturas del valle se 291 00:21:59,401 --> 00:22:02,487 han vuelto violentas. 292 00:22:02,988 --> 00:22:06,867 Mi raro y valioso conejillo de indias se ha escapado. Naturalmente, ahora tú 293 00:22:06,950 --> 00:22:09,578 ocuparás su lugar. 294 00:22:11,955 --> 00:22:15,751 Todo el mundo en el valle sabe quién es. Lo conocen como el herborista loco, 295 00:22:15,834 --> 00:22:17,002 Nasiens. 296 00:23:53,014 --> 00:23:57,102 EL DEMONIO DEL VALLE DEL ECO