1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Δεν έχεις μαγικές δυνάμεις. Έτσι δεν είπες; 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Τι είναι τότε αυτό που βγαίνει από μέσα σου; 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Απάντησέ μου, Πέρσιβαλ! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Τι; 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Τι; 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Τι είναι αυτό το πράγμα; 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Κάτι περίεργο μου συμβαίνει! Είναι αηδία! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Δεν μπορώ να του ξεφύγω. Με ακολουθεί! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Πάρ' το μου! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Μπορείς να το πάρεις; - Να το πάρω; Άκου, αυτό είναι... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Πέρσιβαλ! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Μάλλον έχεις μαγικές δυνάμεις! 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Χρησιμοποίησέ τες για να τον νικήσεις! 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Μου επιτέθηκες με μαγεία "καταστροφέα"; 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Ή μήπως είσαι "γητευτής" και ενίσχυσες τις γροθιές σου με μαγεία; 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Ξέρω ότι είπα ότι δεν έχω δυνάμεις, αλλά επιτρέπεται να τις χρησιμοποιήσω; 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Πολύ ευγενικό που ρωτάς! Φυσικά και μπορείς. 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Ναι! Ευχαριστώ! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Μην ευχαριστείς ποτέ τον εχθρό σου. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Λοιπόν, θα σε κάνω να μου πεις πού είναι ο πατέρας μου! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 Τότε, ούτε κι εγώ θα σου χαριστώ. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Όπα! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Πύρινη σφαίρα; 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Είναι η δική μου δύναμη. Το "Πυρ"! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 ΠΥΡ 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Καμία σχέση με τις φλογίτσες του αφεντικού. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Αν σε χτυπήσει αυτό... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Τι έγινε τώρα; 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Αν απλώς αμύνεσαι, δεν θα μπορέσεις ποτέ να αντεπιτεθείς! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Έχεις δίκιο! 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Τι θα κάνεις, λοιπόν; 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Αυτό! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Απέκρουσε την επίθεση! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Κρίμα. 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Η φλόγα δεν θα σβήσει αν δεν σε διαλύσει ή αν δεν λύσεις το ξόρκι! 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Τώρα, παραδώσου! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Όχι! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Πέρσιβαλ, παραδώσου! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Δεν πρέπει να πεθάνεις! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Όχι. 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Δεν πρόκειται να δεχτώ... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 την ήττα! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Έφυγε η μαγεία από τα χέρια του και αγκάλιασε όλο του το σώμα! 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Προσαρμόζεται εντυπωσιακά γρήγορα! 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Είσαι, όμως, θανάσιμα τραυματισμένος. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Παραδέξου την ήττα σου. 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Θα ζήσεις, μόνο αν λάβεις τη θεραπεία άμεσα. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Θα κερδίσω. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Τι είναι αυτά; Μαγικά γκόλεμ; 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Θα κερδίσω. - Θα κερδίσω. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Για στάσου, μοιάζουν... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Είναι δυνατόν να τα δημιουργεί ο μικρός υποσυνείδητα; 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Μπορεί, άραγε, να δίνει μορφή στις δυνάμεις του... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}"Αλλόμορφος" είναι; 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Φύγετε από πάνω μου! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Μπορεί να είναι γλυκούλικα εξωτερικά, αλλά είναι απίστευτα δυνατά! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Είναι δυνατόν... 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 να ήξερε ότι ο ξόρκι θα διαλυθεί, αν μου δέσει τα χέρια; 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Να πάρει... 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Και να έλυνε, όμως, το ξόρκι... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Οι πληγές του... επουλώνονται. 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Πέρσιβαλ, τι στο καλό; 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Άντε, Πέρσιβαλ! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Δεν είναι δυνατόν! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Τι είδους μαγεία κατέχει; 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 "Καταστροφέας", "γητευτής", "αλλόμορφος", "θεραπευτής". 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 Δεν ταιριάζει σε κανένα είδος! 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Ίσως έχει δυνάμεις απ' αυτές που λένε ότι έχει ένας στο εκατομμύριο. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Ίσως είναι "ήρωας"! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Αν είναι έτσι, ο μικρός... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Αργά ή γρήγορα, οι σύντροφοί μου θα το καταλάβουν και θα τον σκοτώσουν. 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Δεν πρέπει να το επιτρέψω αυτό. Είναι πολύτιμος. 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Έλα να συνεχίσουμε τη μονομαχία! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Φοβερό το αγόρι! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Δεν υποχωρεί μπροστά στον μαύρο ιππότη! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Μπορεί και να νικήσει. 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Το πιστεύεις αυτό; 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Τι; 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Σε θέλω όσο ποτέ! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Μ' εντυπωσίασες, Πέρσιβαλ. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Οι δυνάμεις σου ξύπνησαν πριν λίγο μόλις 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 κι άρχισες ήδη να καταλαβαίνεις πώς να τις διαχειριστείς. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Σε συγχαίρω! Είσαι δυνατός! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Με κάνεις να κοκκινίζω! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Φαίνεται ότι την κέρδισα τη μονομαχία, λοιπόν. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Πες μου πού... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Αυτό το κάθαρμα δεν μας έχει δείξει ούτε τη μισή του δύναμη! 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Βασικά, είσαι αρχάριος κι έχεις ελάχιστη εμπειρία! 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Δεν μπορείς να με νικήσεις ακόμα. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Έρχομαι! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Για να σε δω! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Δεν θα σε αφήσω! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Ντόνι! 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Φύγε από δω γρήγορα! Καλά είπε. Δεν έχεις ελπίδα να νικήσεις! 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Θεέ μου! - Δεν έχω ελπίδα... 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Μήπως έχω γύρω στο 50 τοις εκατό; 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Ηλίθιε! Καμία, σου λέω! Μηδέν! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Μα πρέπει να μου πει πού είναι ο πατέρας μου... 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Κάνε πίσω! Είναι πολύ πιο ισχυρός από σένα! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Βρόμικο κόλπο αυτό! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Το χωριό θα καεί! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Ντόνι! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Πήρε αυτό που του άξιζε! 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Διέκοψε μια μονομαχία μεταξύ αντρών! 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Τι είναι αυτό; Κόκκινη αλεπού; 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Σε είδα στους πρόποδες του Δάχτυλου του Θεού. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Τι; Τα πράγματά μου είναι αυτά; 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Σοβαρά; Ανακατεύεται και το κτήνος; 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Ξουτ! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Είναι δυνατόν αυτό... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Περίμενε! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Μαγική σφαίρα ήταν. 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Καταραμένη αλεπού, πού τον πήγε; 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Πού στο καλό είμαστε; 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Μια στιγμή. Στη Ραχοκοκαλιά του Δράκου είμαστε; 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Το ξέρεις αυτό το μέρος; 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Δεν έχω ανεβεί ποτέ, αλλά σίγουρα αυτό είναι. 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 Είναι ένας παράξενος βράχος 48 χλμ από το Παϊσάν, το χωριό όπου ήμασταν. 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 Σαράντα οχτώ χιλιόμετρα; 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Ανησυχώ για τους άλλους! Πάμε πίσω γρήγορα. 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Ηλίθιε. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Ήρθα να σε βοηθήσω. Μην κάνεις τώρα χαζομάρες. 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Εσένα ήθελε αυτό το κάθαρμα, μικρέ. 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Εσένα και τον μακρυμάλλη που ανακατεύτηκε στη μονομαχία. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Δεν θα ασχοληθεί με το χωριό. 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Μια αλεπού που μιλάει! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Αλεπού; Στην Μπριτάνια ζουν ζώα που μιλάνε; 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Όχι, δεν έχουμε τέτοια! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Άκου προσεκτικά, μικρέ. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Θέλω να με ακολουθήσεις. 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Γιατί; 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Δεν μπορώ ν' αφήσω αυτό το κάθαρμα να σε πάρει. 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Δεν καταλαβαίνω. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Θα σου εξηγήσω αργότερα. 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Το θέμα αφορά και τον πατέρα σου. 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Τι; Αλήθεια; 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Για στάσου. Η αλεπού φαίνεται ύποπτη. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Πώς ξέρεις τόσα πολλά; 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Τι; Δεν είμαι ύποπτη. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Δεν το βλέπεις; 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Όχι. 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Το πρόβλημα, μικρέ... 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}είναι ότι τράβηξες την προσοχή του Μαύρου Ιππότη. 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Ο Πέλεγκαρντ με πρόσεξε; 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Μα ποιος είναι; 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Υπηρετεί έναν κακό βασιλιά 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 και ανήκει στην ομάδα που κυνηγά τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης; Είναι κι αυτοί Ιεροί Ιππότες; 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Δεν το έχω ξανακούσει αυτό το τάγμα. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Φυσικά. Επειδή δεν υπάρχει. 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Τι; Μας κοροϊδεύεις; 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 Είναι ένα τάγμα ιπποτών που η προφητεία λέει 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 ότι θα εμφανιστεί στο άμεσο μέλλον. 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Ένα τάγμα ιπποτών... που θα εμφανιστεί στο μέλλον... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Μια αντιστασιακή ομάδα με έστειλε να τους αναζητήσω 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 κι επιτέλους εντόπισα έναν απ' τους τέσσερις. 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Ώστε υπήρξαν στ' αλήθεια! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Πώς είναι; 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Λιμός, Λοιμός, Πόλεμος και Θάνατος. 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Θα καταστρέψουν τον κόσμο με τις συμφορές που θα φέρουν. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Θα καταστρέψουν τον κόσμο; 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Μισό λεπτό! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Το ότι τον πρόσεξε ο Μαύρος Ιππότης, σημαίνει... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Ακριβώς. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Μικρέ, είσαι ένας από αυτούς. 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Προστέθηκε κάτι σημαντικό στην προφητεία. 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Θα είναι πιο εύκολο τώρα να βρούμε τους Ιππότες της Αποκάλυψης. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Ενδιαφέρον. 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Γεια σας! Είστε καλά, παιδιά; 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Δεν αλλάζεις εσύ, Πελ. 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Είχα λίγη δουλειά! 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Όταν τον ξαναδώ, θα τον πιάσω και θα τον φέρω σπίτι. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Μάθαμε κάτι για τους Ιππότες. 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Κι οι τέσσερις είναι αγόρια. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Είναι πολύ πιθανό να είναι εκπαιδευόμενοι Ιεροί Ιππότες 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 κι όχι κανονικοί Ιεροί Ιππότες. 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Αυτός δεν ήταν καν εκπαιδευόμενος. 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Αν και συγκεχυμένες, έχουμε πληροφορίες για την εμφάνισή τους. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Το ένα αγόρι έχει χρυσή μαγεία. 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Το άλλο αγόρι έχει ένα σατανικό, αλλά και άγιο βλέμμα. 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Το άλλο αγόρι είναι μυστηριώδες και με απροσδιόριστη εμφάνιση. 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 Και το τελευταίο έχει πράσινα μαλλιά, σαν φτερά πουλιού. 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Αδύνατον. 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Είναι λογικό να τους ψάχνουν κι οι εχθροί μας. 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Για χάρη του βασιλιά μας 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 πρέπει να βρούμε αυτά τα αγόρια και να τα σκοτώσουμε. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Είναι δυνατόν το αγόρι να είναι Ιππότης της Αποκάλυψης; 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Απέτυχα. 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Αν όντως είναι, έπρεπε να σιγουρευτώ ότι είναι νεκρό. 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Το ήξερα ότι έχεις ακόμα αισθήματα για τον γιο σου. 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 Και, τελικά, ο Αϊρονσάιντ ο Δολοφόνος δεν εξολόθρευσε τον στόχο του! 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Πέλεγκαρντ, 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 για να το λες αυτό, το παιδί ζει; 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Ναι. Μονομάχησα μαζί του. 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Όπως το περίμενα, είναι ένας απ' τους Ιερούς Ιππότες της προφητείας. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Και τον σκότωσες, έτσι; 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Μη λες ανοησίες. 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Θα ήταν κρίμα! 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Έχει και θάρρος και δυνατότητες! 203 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Δηλαδή, είδες για τι είναι ικανός και επέλεξες να μην τον σκοτώσεις; 204 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Καλύτερα να τον εκπαιδεύσουμε και να τον κάνουμε σύμμαχό μας. 205 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Πιστεύεις σοβαρά ότι ο Πέρσιβαλ αποτελεί απειλή για τον βασιλιά Αρθούρο; 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Έπρεπε να κάνεις το καθήκον σου ως ιππότης του βασιλιά! 207 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Εσύ δεν έχεις ευθύνες ως πατέρας; 208 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Δεν καταλαβαίνεις το πρόβλημα. 209 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Δεν απειλεί απλώς τον μεγαλειότατο. 210 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Αυτό το παιδί θα καταστρέψει τον κόσμο! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Εγώ θα καταστρέψω τον κόσμο; 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Ακριβώς, μικρέ. 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Θα γίνεις ένας απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης. 214 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Αυτό αποκλείεται! 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Έτσι θα γίνει. 216 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Οι προφητείες πάντα επαληθεύονται. 217 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Μα δεν είμαι Ιερός Ιππότης. 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 Κι αφού τσακίσω τον πατέρα μου, 219 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 θα πάω σε όλα τα παράξενα μέρη στην Μπριτάνια που μου είπε ο παππούς. 220 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Δεν θα γίνω ιππότης και δεν θα καταστρέψω τον κόσμο! 221 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Ποιος νοιάζεται; 222 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Εμένα μου είπαν να σε βρω και να σε πάρω μαζί μου. 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Κάτσε φρόνιμος και έλα. 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Μια στιγμή. 225 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Αν σε ακολουθήσω, αλεπού, θα βρω τον πατέρα μου; 226 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Ξέρω 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 πού είναι ο πατέρας σου και οι σύντροφοί του. 228 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Είσαι σίγουρη; Πού; 229 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Στο Κάμελοτ. 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Στο Κάμε... λοτ; 231 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Έλα τώρα. 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Το ότι είναι επαρχιώτης, δεν σημαίνει... 233 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Ξέρεις κάτι; Αυτό το Καμιμε... 234 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Το Κάμελοτ είναι... 235 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 βασίλειο που καταστράφηκε στον Ιερό Πόλεμο εναντίον των δαιμόνων πριν 16 χρόνια. 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Ο βασιλιάς των Δαιμόνων επιτέθηκε, το ισοπέδωσε και δεν άφησε τίποτα. 237 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 Ο βασιλιάς κρύφτηκε μαζί με μερικούς Ιερούς Ιππότες και λίγους πολίτες. 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Τι; Και τι απέγινε το Κάμιμοτ; 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Δεν υπάρχει πια. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Να με ξεγελάσεις θες; 241 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Δεν πάω πουθενά μαζί σου! 242 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Σε διαβεβαιώ. 243 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 Το Κάμελοτ υπάρχει ακόμα. 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Αλλά δεν είναι ένα μέρος όπου μπορείς να πας έτσι απλά. 245 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Για να πας εκεί, πρέπει να πας στο Βασίλειο του Λίονες. 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Δεν μπορώ να πάω εκεί έτσι απλά; 247 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Στο Βασίλειο του Λίονες; 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Νομίζεις ότι θα χάψουμε μια τόσο άθλια ιστορία; 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Δεν θα έρθουμε μαζί σου! 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Εγώ θα έρθω! 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Θα πας; 252 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Δεν είναι φοβερό ότι σ' αυτό το μέρος δεν πας έτσι απλά; 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Αλήθεια; 254 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 Τα βασίλεια είναι μεγαλύτερα από χωριά. Έτσι, αλεπού; 255 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Μόνο να μην κατουρηθείς πάνω σου! 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Και κάτι ακόμα. Δεν με λένε "αλεπού". 257 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Με λένε Σιν. 258 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Λοιπόν, Σιν! Θα πάμε και οι τρεις στο Λίονες! 259 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Τι; Θα έρθω κι εγώ; 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Έλα κι εσύ, Ντόνι! 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Μα ο Κατς κι η Έλβα... 262 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Μπα, θα τα καταφέρουν και χωρίς εμένα. 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Δηλαδή, θα έρθεις; 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Πόσο μακριά είναι αυτό το βασίλειο; 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Περίπου 322 χιλιόμετρα. 266 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Τόσο μακριά; 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Κρίμα. 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Εδώ τελειώνει η Ραχοκοκαλιά του Δράκου. 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Μου έλειψε η αίσθηση του εδάφους. 270 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Αφήστε την ξεκούραση. Έχουμε πολύ δρόμο... 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 ΓΡΥΛΙΣΜΑ 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Μήπως να φάμε κάτι πρώτα; 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Ναι. Έχω μια καλή ιδέα! 274 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Να κάνουμε διαγωνισμό ποιος θα πιάσει το μεγαλύτερο θήραμα. 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Αυτός είναι ο ιππότης που θα καταστρέψει τον κόσμο; 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Τα παράπονά σου στην προφητεία. 277 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Όποιος νικήσει θα μπορεί να ζητήσει κάτι από τους άλλους! 278 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Πάμε! 279 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Μια στιγμή. 280 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Πήρε το τόξο και το βέλος μου. 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Όχι ότι έχω πιάσει ποτέ κάτι μ' αυτά. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Θεέ μου, πεσμένοι βράχοι είναι αυτοί; 283 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Ένα φαράγγι! 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Έχει ηχώ! 285 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Έχει πλάκα. Αυτό το μέρος θα διαλέξω! 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Άνθρωπος είναι αυτός; 287 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Παραλίγο! 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Είσαι άχρηστος. 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Είμαι πολύ καλύτερος από τον Πέρσιβαλ, εντάξει; 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Αυτή είναι η ευκαιρία μου! 291 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Ήταν κάποιος εκεί; 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Μη χαζεύεις, αδέξιε και άχρηστε. 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Έχεις βρομόστομα. 294 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Είσαι καλά; 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Καλόγρια γίγαντας είσαι; 296 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Ένας άνθρωπος; 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Συγγνώμη. 298 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Στόχευα ένα ελάφι και... 299 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Λυπάμαι πολύ. 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Δεν πονάω καθόλου. 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Είσαι σίγουρη; 302 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Προσευχόμουν και ξαφνιάστηκα. Γι' αυτό φώναξα. 303 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Με συγχωρείς. 304 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Παράξενη είσαι. 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 Είσαι γίγαντας, αλλά πιστεύεις στην πατριά των θεών κι όχι στη Μεγάλη Γη. 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Ντολόρες 307 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Έχουμε πρόβλημα! 308 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Μπομπ, Νομπ! 309 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Ένας άνθρωπος μ' ένα περίεργο κράνος μπήκε στο Φαράγγι της Ηχούς! 310 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Τι; Μα την έκλεισα την είσοδο. 311 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Πήδηξε από πάνω! Ήταν πολύ περίεργο! - Για τον Πέρσιβαλ λένε; 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Είναι μαζί μας! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Υπάρχει πρόβλημα; 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Δεν ξέρετε το Φαράγγι της Ηχούς; 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Μέχρι πρόσφατα ήταν ένα εύφορο και όμορφο μέρος, 316 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 αλλά τώρα είναι κόλαση. 317 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Τα θηράματα έρχονται από μόνα τους! 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Παράδεισος είναι εδώ! 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Εγώ θα κερδίσω σίγουρα! 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Ο Ντόνι κι ο Σιν θα πάθουν πλάκα. 321 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Βοήθεια... 322 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Σε παρακαλώ... Άφησέ με... 323 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Δεν σε έχω ξαναδεί εσένα. Από πού είσαι; 324 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Τι κάνεις εδώ πέρα; 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Χάθηκα... 326 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 Σ' αυτό το φαράγγι όπου κανείς δεν έρχεται ποτέ; 327 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Μέχρι να μου τα πεις όλα, 328 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 θα σε χρησιμοποιήσω σε μερικά πειράματα. 329 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Είσαι το πειραματόζωό μου τώρα. 330 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Όχι, βοήθεια! 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Με συγχωρείτε! 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Ήρθα να σε σώσω! 333 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Πώς μπαίνεις έτσι στο σπίτι μου; Ποιος είσαι; 334 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Είναι κακός! Βοήθεια! 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Άσ' το πάνω μου! 336 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Άουτς! 337 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Γρήγορα, βοήθησέ με! 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Σωστά. 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Μα τι πρόβλημα έχει; Μήπως είναι ηλίθιος; 340 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Νεράιδος ήταν; 341 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Δεν έχω ξαναδεί νεράιδο! Ώστε υπάρχουν στ' αλήθεια! 342 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Μακάρι να τον έβλεπε κι ο παππούς. 343 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Είναι ένας δαίμονας στο φαράγγι; 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Ναι. 345 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Έχει κάτι περίεργα φίλτρα και μετέτρεψε σε σατανικά όλα τα πλάσματα στο φαράγγι. 346 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Έχασα το πολύτιμο πειραματόζωό μου. 347 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Θα πάρεις εσύ τη θέση του. 348 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Όλοι στο φαράγγι τον λένε 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 τρελό βοτανολόγο. 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Νάσιενς, ο Τρελός Βοτανολόγος. 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 Ο ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΤΟΥ ΦΑΡΑΓΓΙΟΥ ΤΗΣ ΗΧΟΥΣ 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος