1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Δεν έχεις μαγικές δυνάμεις.
Έτσι δεν είπες;
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Τι είναι τότε αυτό
που βγαίνει από μέσα σου;
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Απάντησέ μου, Πέρσιβαλ!
5
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
Τι;
6
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Τι;
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Τι είναι αυτό το πράγμα;
8
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Κάτι περίεργο μου συμβαίνει! Είναι αηδία!
9
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Δεν μπορώ να του ξεφύγω. Με ακολουθεί!
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Πάρ' το μου!
11
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Μπορείς να το πάρεις;
- Να το πάρω; Άκου, αυτό είναι...
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Πέρσιβαλ!
13
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Μάλλον έχεις μαγικές δυνάμεις!
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Χρησιμοποίησέ τες για να τον νικήσεις!
15
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Μου επιτέθηκες με μαγεία "καταστροφέα";
16
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Ή μήπως είσαι "γητευτής" και ενίσχυσες
τις γροθιές σου με μαγεία;
17
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Ξέρω ότι είπα ότι δεν έχω δυνάμεις,
αλλά επιτρέπεται να τις χρησιμοποιήσω;
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Πολύ ευγενικό που ρωτάς!
Φυσικά και μπορείς.
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Ναι! Ευχαριστώ!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Μην ευχαριστείς ποτέ τον εχθρό σου.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Λοιπόν, θα σε κάνω να μου πεις
πού είναι ο πατέρας μου!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
Τότε, ούτε κι εγώ θα σου χαριστώ.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Όπα!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Πύρινη σφαίρα;
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Είναι η δική μου δύναμη. Το "Πυρ"!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
ΠΥΡ
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Καμία σχέση με τις φλογίτσες
του αφεντικού.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Αν σε χτυπήσει αυτό...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Τι έγινε τώρα;
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Αν απλώς αμύνεσαι, δεν θα μπορέσεις ποτέ
να αντεπιτεθείς!
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Έχεις δίκιο!
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Τι θα κάνεις, λοιπόν;
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Αυτό!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Απέκρουσε την επίθεση!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Κρίμα.
36
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Η φλόγα δεν θα σβήσει αν δεν σε διαλύσει
ή αν δεν λύσεις το ξόρκι!
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Τώρα, παραδώσου!
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Όχι!
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Πέρσιβαλ, παραδώσου!
40
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Δεν πρέπει να πεθάνεις!
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Όχι.
42
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Δεν πρόκειται να δεχτώ...
43
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
την ήττα!
44
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Έφυγε η μαγεία από τα χέρια του
και αγκάλιασε όλο του το σώμα!
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Προσαρμόζεται εντυπωσιακά γρήγορα!
46
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Είσαι, όμως, θανάσιμα τραυματισμένος.
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Παραδέξου την ήττα σου.
48
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Θα ζήσεις,
μόνο αν λάβεις τη θεραπεία άμεσα.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Θα κερδίσω.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Τι είναι αυτά; Μαγικά γκόλεμ;
51
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Θα κερδίσω.
- Θα κερδίσω.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Για στάσου, μοιάζουν...
53
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Είναι δυνατόν να τα δημιουργεί
ο μικρός υποσυνείδητα;
54
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Μπορεί, άραγε, να δίνει μορφή
στις δυνάμεις του...
55
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}"Αλλόμορφος" είναι;
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Φύγετε από πάνω μου!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Μπορεί να είναι γλυκούλικα εξωτερικά,
αλλά είναι απίστευτα δυνατά!
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Είναι δυνατόν...
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
να ήξερε ότι ο ξόρκι θα διαλυθεί,
αν μου δέσει τα χέρια;
60
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Να πάρει...
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Και να έλυνε, όμως, το ξόρκι...
62
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Οι πληγές του... επουλώνονται.
63
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Πέρσιβαλ, τι στο καλό;
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Άντε, Πέρσιβαλ!
65
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Δεν είναι δυνατόν!
66
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Τι είδους μαγεία κατέχει;
67
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
"Καταστροφέας", "γητευτής",
"αλλόμορφος", "θεραπευτής".
68
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
Δεν ταιριάζει σε κανένα είδος!
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Ίσως έχει δυνάμεις απ' αυτές που λένε
ότι έχει ένας στο εκατομμύριο.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Ίσως είναι "ήρωας"!
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Αν είναι έτσι, ο μικρός...
72
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Αργά ή γρήγορα, οι σύντροφοί μου
θα το καταλάβουν και θα τον σκοτώσουν.
73
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Δεν πρέπει να το επιτρέψω αυτό.
Είναι πολύτιμος.
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Έλα να συνεχίσουμε τη μονομαχία!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Φοβερό το αγόρι!
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Δεν υποχωρεί μπροστά στον μαύρο ιππότη!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Μπορεί και να νικήσει.
78
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Το πιστεύεις αυτό;
79
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Τι;
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Σε θέλω όσο ποτέ!
81
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Μ' εντυπωσίασες, Πέρσιβαλ.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Οι δυνάμεις σου ξύπνησαν πριν λίγο μόλις
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
κι άρχισες ήδη να καταλαβαίνεις
πώς να τις διαχειριστείς.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Σε συγχαίρω! Είσαι δυνατός!
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Με κάνεις να κοκκινίζω!
86
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Φαίνεται ότι την κέρδισα
τη μονομαχία, λοιπόν.
87
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Πες μου πού...
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Αυτό το κάθαρμα δεν μας έχει δείξει
ούτε τη μισή του δύναμη!
89
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Βασικά, είσαι αρχάριος
κι έχεις ελάχιστη εμπειρία!
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Δεν μπορείς να με νικήσεις ακόμα.
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Έρχομαι!
92
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Για να σε δω!
93
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Δεν θα σε αφήσω!
94
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Ντόνι!
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Φύγε από δω γρήγορα! Καλά είπε.
Δεν έχεις ελπίδα να νικήσεις!
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Θεέ μου!
- Δεν έχω ελπίδα...
97
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Μήπως έχω γύρω στο 50 τοις εκατό;
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Ηλίθιε! Καμία, σου λέω! Μηδέν!
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Μα πρέπει να μου πει
πού είναι ο πατέρας μου...
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Κάνε πίσω!
Είναι πολύ πιο ισχυρός από σένα!
101
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Βρόμικο κόλπο αυτό!
102
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Το χωριό θα καεί!
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Ντόνι!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Πήρε αυτό που του άξιζε!
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Διέκοψε μια μονομαχία μεταξύ αντρών!
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Τι είναι αυτό; Κόκκινη αλεπού;
107
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Σε είδα στους πρόποδες
του Δάχτυλου του Θεού.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Τι; Τα πράγματά μου είναι αυτά;
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Σοβαρά; Ανακατεύεται και το κτήνος;
110
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Ξουτ!
111
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Είναι δυνατόν αυτό...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Περίμενε!
113
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Μαγική σφαίρα ήταν.
114
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Καταραμένη αλεπού, πού τον πήγε;
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Πού στο καλό είμαστε;
116
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Μια στιγμή.
Στη Ραχοκοκαλιά του Δράκου είμαστε;
117
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Το ξέρεις αυτό το μέρος;
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Δεν έχω ανεβεί ποτέ,
αλλά σίγουρα αυτό είναι.
119
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
Είναι ένας παράξενος βράχος 48 χλμ
από το Παϊσάν, το χωριό όπου ήμασταν.
120
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
Σαράντα οχτώ χιλιόμετρα;
121
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Ανησυχώ για τους άλλους!
Πάμε πίσω γρήγορα.
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Ηλίθιε.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Ήρθα να σε βοηθήσω.
Μην κάνεις τώρα χαζομάρες.
124
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Εσένα ήθελε αυτό το κάθαρμα, μικρέ.
125
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Εσένα και τον μακρυμάλλη
που ανακατεύτηκε στη μονομαχία.
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Δεν θα ασχοληθεί με το χωριό.
127
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Μια αλεπού που μιλάει!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Αλεπού; Στην Μπριτάνια
ζουν ζώα που μιλάνε;
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Όχι, δεν έχουμε τέτοια!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Άκου προσεκτικά, μικρέ.
131
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Θέλω να με ακολουθήσεις.
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Γιατί;
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Δεν μπορώ ν' αφήσω
αυτό το κάθαρμα να σε πάρει.
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Δεν καταλαβαίνω.
135
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
136
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Το θέμα αφορά και τον πατέρα σου.
137
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Τι; Αλήθεια;
138
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Για στάσου. Η αλεπού φαίνεται ύποπτη.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Πώς ξέρεις τόσα πολλά;
140
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Τι; Δεν είμαι ύποπτη.
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Δεν το βλέπεις;
142
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Όχι.
143
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Το πρόβλημα, μικρέ...
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}είναι ότι τράβηξες την προσοχή
του Μαύρου Ιππότη.
145
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Ο Πέλεγκαρντ με πρόσεξε;
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Μα ποιος είναι;
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Υπηρετεί έναν κακό βασιλιά
148
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
και ανήκει στην ομάδα που κυνηγά
τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Τους Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης;
Είναι κι αυτοί Ιεροί Ιππότες;
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Δεν το έχω ξανακούσει αυτό το τάγμα.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Φυσικά. Επειδή δεν υπάρχει.
152
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Τι; Μας κοροϊδεύεις;
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
Είναι ένα τάγμα ιπποτών
που η προφητεία λέει
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
ότι θα εμφανιστεί στο άμεσο μέλλον.
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Ένα τάγμα ιπποτών...
που θα εμφανιστεί στο μέλλον...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Μια αντιστασιακή ομάδα
με έστειλε να τους αναζητήσω
157
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
κι επιτέλους εντόπισα έναν
απ' τους τέσσερις.
158
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Ώστε υπήρξαν στ' αλήθεια!
159
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Πώς είναι;
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Λιμός, Λοιμός, Πόλεμος και Θάνατος.
161
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Θα καταστρέψουν τον κόσμο
με τις συμφορές που θα φέρουν.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Θα καταστρέψουν τον κόσμο;
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Μισό λεπτό!
164
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Το ότι τον πρόσεξε ο Μαύρος Ιππότης,
σημαίνει...
165
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Ακριβώς.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Μικρέ, είσαι ένας από αυτούς.
167
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
169
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Προστέθηκε κάτι σημαντικό στην προφητεία.
170
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Θα είναι πιο εύκολο τώρα να βρούμε
τους Ιππότες της Αποκάλυψης.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Ενδιαφέρον.
172
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Γεια σας! Είστε καλά, παιδιά;
173
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Δεν αλλάζεις εσύ, Πελ.
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Είχα λίγη δουλειά!
175
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Όταν τον ξαναδώ, θα τον πιάσω
και θα τον φέρω σπίτι.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Μάθαμε κάτι για τους Ιππότες.
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Κι οι τέσσερις είναι αγόρια.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Είναι πολύ πιθανό
να είναι εκπαιδευόμενοι Ιεροί Ιππότες
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
κι όχι κανονικοί Ιεροί Ιππότες.
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Αυτός δεν ήταν καν εκπαιδευόμενος.
181
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Αν και συγκεχυμένες, έχουμε πληροφορίες
για την εμφάνισή τους.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Το ένα αγόρι έχει χρυσή μαγεία.
183
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Το άλλο αγόρι έχει ένα σατανικό,
αλλά και άγιο βλέμμα.
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Το άλλο αγόρι είναι μυστηριώδες
και με απροσδιόριστη εμφάνιση.
185
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
Και το τελευταίο έχει πράσινα μαλλιά,
σαν φτερά πουλιού.
186
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Αδύνατον.
187
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Είναι λογικό να τους ψάχνουν
κι οι εχθροί μας.
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Για χάρη του βασιλιά μας
189
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
πρέπει να βρούμε αυτά τα αγόρια
και να τα σκοτώσουμε.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Είναι δυνατόν το αγόρι
να είναι Ιππότης της Αποκάλυψης;
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Απέτυχα.
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Αν όντως είναι, έπρεπε να σιγουρευτώ
ότι είναι νεκρό.
193
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Το ήξερα ότι έχεις ακόμα αισθήματα
για τον γιο σου.
194
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
Και, τελικά, ο Αϊρονσάιντ ο Δολοφόνος
δεν εξολόθρευσε τον στόχο του!
195
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Πέλεγκαρντ,
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
για να το λες αυτό, το παιδί ζει;
197
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Ναι. Μονομάχησα μαζί του.
198
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Όπως το περίμενα, είναι ένας
απ' τους Ιερούς Ιππότες της προφητείας.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Και τον σκότωσες, έτσι;
200
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Μη λες ανοησίες.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Θα ήταν κρίμα!
202
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Έχει και θάρρος και δυνατότητες!
203
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Δηλαδή, είδες για τι είναι ικανός
και επέλεξες να μην τον σκοτώσεις;
204
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Καλύτερα να τον εκπαιδεύσουμε
και να τον κάνουμε σύμμαχό μας.
205
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Πιστεύεις σοβαρά ότι ο Πέρσιβαλ
αποτελεί απειλή για τον βασιλιά Αρθούρο;
206
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Έπρεπε να κάνεις το καθήκον σου
ως ιππότης του βασιλιά!
207
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Εσύ δεν έχεις ευθύνες ως πατέρας;
208
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Δεν καταλαβαίνεις το πρόβλημα.
209
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Δεν απειλεί απλώς τον μεγαλειότατο.
210
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Αυτό το παιδί θα καταστρέψει τον κόσμο!
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Εγώ θα καταστρέψω τον κόσμο;
212
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Ακριβώς, μικρέ.
213
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Θα γίνεις ένας
απ' τους Ιππότες της Αποκάλυψης.
214
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Αυτό αποκλείεται!
215
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Έτσι θα γίνει.
216
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Οι προφητείες πάντα επαληθεύονται.
217
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Μα δεν είμαι Ιερός Ιππότης.
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
Κι αφού τσακίσω τον πατέρα μου,
219
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
θα πάω σε όλα τα παράξενα μέρη
στην Μπριτάνια που μου είπε ο παππούς.
220
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Δεν θα γίνω ιππότης
και δεν θα καταστρέψω τον κόσμο!
221
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Ποιος νοιάζεται;
222
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Εμένα μου είπαν να σε βρω
και να σε πάρω μαζί μου.
223
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Κάτσε φρόνιμος και έλα.
224
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Μια στιγμή.
225
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Αν σε ακολουθήσω, αλεπού,
θα βρω τον πατέρα μου;
226
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Ξέρω
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
πού είναι ο πατέρας σου
και οι σύντροφοί του.
228
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Είσαι σίγουρη; Πού;
229
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Στο Κάμελοτ.
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Στο Κάμε... λοτ;
231
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Έλα τώρα.
232
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Το ότι είναι επαρχιώτης, δεν σημαίνει...
233
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Ξέρεις κάτι; Αυτό το Καμιμε...
234
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Το Κάμελοτ είναι...
235
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
βασίλειο που καταστράφηκε στον Ιερό Πόλεμο
εναντίον των δαιμόνων πριν 16 χρόνια.
236
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Ο βασιλιάς των Δαιμόνων επιτέθηκε,
το ισοπέδωσε και δεν άφησε τίποτα.
237
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
Ο βασιλιάς κρύφτηκε μαζί με μερικούς
Ιερούς Ιππότες και λίγους πολίτες.
238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Τι; Και τι απέγινε το Κάμιμοτ;
239
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Δεν υπάρχει πια.
240
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Να με ξεγελάσεις θες;
241
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Δεν πάω πουθενά μαζί σου!
242
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Σε διαβεβαιώ.
243
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
Το Κάμελοτ υπάρχει ακόμα.
244
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Αλλά δεν είναι ένα μέρος
όπου μπορείς να πας έτσι απλά.
245
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Για να πας εκεί,
πρέπει να πας στο Βασίλειο του Λίονες.
246
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Δεν μπορώ να πάω εκεί έτσι απλά;
247
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Στο Βασίλειο του Λίονες;
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Νομίζεις ότι θα χάψουμε
μια τόσο άθλια ιστορία;
249
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Δεν θα έρθουμε μαζί σου!
250
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Εγώ θα έρθω!
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Θα πας;
252
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Δεν είναι φοβερό ότι σ' αυτό το μέρος
δεν πας έτσι απλά;
253
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Αλήθεια;
254
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
Τα βασίλεια είναι μεγαλύτερα
από χωριά. Έτσι, αλεπού;
255
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Μόνο να μην κατουρηθείς πάνω σου!
256
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Και κάτι ακόμα. Δεν με λένε "αλεπού".
257
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Με λένε Σιν.
258
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Λοιπόν, Σιν!
Θα πάμε και οι τρεις στο Λίονες!
259
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Τι; Θα έρθω κι εγώ;
260
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Έλα κι εσύ, Ντόνι!
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Μα ο Κατς κι η Έλβα...
262
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Μπα, θα τα καταφέρουν και χωρίς εμένα.
263
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Δηλαδή, θα έρθεις;
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Πόσο μακριά είναι αυτό το βασίλειο;
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Περίπου 322 χιλιόμετρα.
266
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Τόσο μακριά;
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Κρίμα.
268
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Εδώ τελειώνει η Ραχοκοκαλιά του Δράκου.
269
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Μου έλειψε η αίσθηση του εδάφους.
270
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Αφήστε την ξεκούραση. Έχουμε πολύ δρόμο...
271
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
ΓΡΥΛΙΣΜΑ
272
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Μήπως να φάμε κάτι πρώτα;
273
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Ναι. Έχω μια καλή ιδέα!
274
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Να κάνουμε διαγωνισμό
ποιος θα πιάσει το μεγαλύτερο θήραμα.
275
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Αυτός είναι ο ιππότης
που θα καταστρέψει τον κόσμο;
276
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Τα παράπονά σου στην προφητεία.
277
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Όποιος νικήσει θα μπορεί
να ζητήσει κάτι από τους άλλους!
278
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Πάμε!
279
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Μια στιγμή.
280
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Πήρε το τόξο και το βέλος μου.
281
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Όχι ότι έχω πιάσει ποτέ κάτι μ' αυτά.
282
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Θεέ μου, πεσμένοι βράχοι είναι αυτοί;
283
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Ένα φαράγγι!
284
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Έχει ηχώ!
285
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Έχει πλάκα. Αυτό το μέρος θα διαλέξω!
286
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Άνθρωπος είναι αυτός;
287
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Παραλίγο!
288
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Είσαι άχρηστος.
289
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Είμαι πολύ καλύτερος
από τον Πέρσιβαλ, εντάξει;
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Αυτή είναι η ευκαιρία μου!
291
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Ήταν κάποιος εκεί;
292
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Μη χαζεύεις, αδέξιε και άχρηστε.
293
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Έχεις βρομόστομα.
294
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Είσαι καλά;
295
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Καλόγρια γίγαντας είσαι;
296
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Ένας άνθρωπος;
297
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Συγγνώμη.
298
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Στόχευα ένα ελάφι και...
299
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Λυπάμαι πολύ.
300
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Δεν πονάω καθόλου.
301
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Είσαι σίγουρη;
302
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Προσευχόμουν
και ξαφνιάστηκα. Γι' αυτό φώναξα.
303
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Με συγχωρείς.
304
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Παράξενη είσαι.
305
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
Είσαι γίγαντας, αλλά πιστεύεις στην πατριά
των θεών κι όχι στη Μεγάλη Γη.
306
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Ντολόρες
307
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Έχουμε πρόβλημα!
308
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Μπομπ, Νομπ!
309
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Ένας άνθρωπος μ' ένα περίεργο κράνος
μπήκε στο Φαράγγι της Ηχούς!
310
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Τι; Μα την έκλεισα την είσοδο.
311
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Πήδηξε από πάνω! Ήταν πολύ περίεργο!
- Για τον Πέρσιβαλ λένε;
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Είναι μαζί μας!
313
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Υπάρχει πρόβλημα;
314
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Δεν ξέρετε το Φαράγγι της Ηχούς;
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Μέχρι πρόσφατα ήταν ένα εύφορο
και όμορφο μέρος,
316
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
αλλά τώρα είναι κόλαση.
317
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Τα θηράματα έρχονται από μόνα τους!
318
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Παράδεισος είναι εδώ!
319
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Εγώ θα κερδίσω σίγουρα!
320
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Ο Ντόνι κι ο Σιν θα πάθουν πλάκα.
321
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Βοήθεια...
322
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Σε παρακαλώ... Άφησέ με...
323
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Δεν σε έχω ξαναδεί εσένα. Από πού είσαι;
324
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Τι κάνεις εδώ πέρα;
325
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Χάθηκα...
326
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
Σ' αυτό το φαράγγι
όπου κανείς δεν έρχεται ποτέ;
327
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Μέχρι να μου τα πεις όλα,
328
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
θα σε χρησιμοποιήσω σε μερικά πειράματα.
329
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Είσαι το πειραματόζωό μου τώρα.
330
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Όχι, βοήθεια!
331
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Με συγχωρείτε!
332
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Ήρθα να σε σώσω!
333
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Πώς μπαίνεις έτσι στο σπίτι μου;
Ποιος είσαι;
334
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Είναι κακός! Βοήθεια!
335
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Άσ' το πάνω μου!
336
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Άουτς!
337
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Γρήγορα, βοήθησέ με!
338
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Σωστά.
339
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Μα τι πρόβλημα έχει; Μήπως είναι ηλίθιος;
340
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Νεράιδος ήταν;
341
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Δεν έχω ξαναδεί νεράιδο!
Ώστε υπάρχουν στ' αλήθεια!
342
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Μακάρι να τον έβλεπε κι ο παππούς.
343
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Είναι ένας δαίμονας στο φαράγγι;
344
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Ναι.
345
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Έχει κάτι περίεργα φίλτρα και μετέτρεψε
σε σατανικά όλα τα πλάσματα στο φαράγγι.
346
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Έχασα το πολύτιμο πειραματόζωό μου.
347
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Θα πάρεις εσύ τη θέση του.
348
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Όλοι στο φαράγγι τον λένε
349
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
τρελό βοτανολόγο.
350
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Νάσιενς, ο Τρελός Βοτανολόγος.
351
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
Ο ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΤΟΥ ΦΑΡΑΓΓΙΟΥ ΤΗΣ ΗΧΟΥΣ
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος