1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Tak ty že nemáš žádnou magii? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Tak co je to, co z tebe tryská? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Odpověz mi, Percivale! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Co? 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 Co? 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Co je to vůbec zač? 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Vychází z toho divné věci! Je to hnus! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Ať běžím, jak chci, pořád mě to pronásleduje. 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Sundejte to ze mě! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Dejte to pryč, prosím! - Sundat? To je tvoje... Ma... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percivale! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Je to asi tvoje magie. 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Použij ji a sejmi ho! 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Byl tohle útok ničivé magie? 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Nebo zaklínač, který jeho pěstem propůjčuje magii? 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Vím, že jsem právě řekl, že neumím kouzlit, ale můžu to použít k boji? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Ty jsi teda upřímný! Jasně že můžeš! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Jupí! Díky! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Neděkuj svému nepříteli za každou maličkost. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Přinutím tě říct mi, kde je můj táta! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 V tom případě tě taky nebudu šetřit. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Páni! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Ohnivá koule? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Tohle je moje magie, „Pyro“! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 PYRO 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 To je jiné kafe než šéfovy plameny. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Při přímém zásahu... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Co se děje? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Když budeš jen uhýbat, nedokážeš zaútočit. 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Máš pravdu! 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Tak co uděláš? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Tohle! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 On ten útok odrazil! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Škoda. 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Ten plamen nezhasne, dokud nepohltí cíl nebo dokud kouzlo nezrušíš! 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Vzdej se! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Ne! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percivale, vzdej se! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Když zemřeš, bude to k ničemu! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Ne. 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Já... nedopustím... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 abych prohrál! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Rozprostřel magii z obou paží a obklopil jí celé své tělo! 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Neuvěřitelně rychle se přizpůsobil! 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Pořád jsi ale smrtelně zraněný. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Přiznej porážku. 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 S léčbou přežiješ. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Vyhraju. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Co to je? Kouzelní golemové? 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Vyhraju. - Vyhraju. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Moment, vypadají jako... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Že by je ten kluk nevědomky vytvářel? 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Že by dokázal svou magii proměnit natolik... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}„Přeměňovací“ magie? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Slezte ze mě! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 I když vypadají roztomile, jsou neskutečně silní. 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Je možné... 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 že by věděl, že se kouzlo zruší, když mi sváže obě ruce? 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Zatraceně... 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Ale i kdyby se mu podařilo kouzlo zrušit... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Jeho rány... se hojí. 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percivale, co to... 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Percivale, do toho! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 To není možné! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Co je za magický typ? 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 Ničitel, zaklínač, přeměňovač, léčitel 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 a další typy, jeho magie nezapadá do žádného z nich! 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Možná je jeho magie jednou z milionu. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Typ „hrdiny“! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Pokud ano, tak se ho... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 mí druzi dříve či později pokusí zneškodnit. 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Tomu musím za každou cenu zabránit. Na zabití je příliš cenný. 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Pokračujeme v souboji! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Ten kluk je úžasný! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Černému rytíři neustoupil ani o píď! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Možná by mohl i vyhrát. 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Ty tomu vážně věříš? 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Co? 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Chci tě víc než kdy dřív! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Jsem ohromen, Percivale. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Tvá moc se probudila teprve před chvilkou, 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 ale už začínáš chápat, jak ji kontrolovat a ovládat. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Blahopřeji ti! Jsi silný! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Červenám se! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Tak to jsem asi vyhrál. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Řekni mi, kde je táta... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Ten parchant, nejspíš nevyužil ani polovinu své síly! 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Jsi jen nezkušený začátečník. 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Nemáš na to, abys mě porazil. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Teď je řada na mně! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Tak se ukaž! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 To ti nedovolím! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny. 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Rychle pryč! Má pravdu. Nemáš šanci vyhrát. 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Ale ne. - Není šance... 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Ani padesát na padesát? 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Ty blbče! Žádná! Nula! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Ale musí mi říct, kde je táta. 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Musíš ustoupit! Rozdíl v síle je příliš velký! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 To je ale špinavý trik! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Vesnice shoří! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Dostal, co si zasloužil! 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Zasáhl do souboje mezi muži! 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Co to je? Rudá liška? 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Viděl jsem tě na úpatí Prstu Božího. 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 To jsou moje věci? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Vážně, bude se do toho plést i to zvíře? 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Kšá! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Mohla by to být... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Počkat! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 To byla zaklínací koule. 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Zatracená liška, co to bylo? 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Kde to vůbec jsme? 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Počkat, to je Dračí páteř? 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Ty to tu znáš? 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Viděl jsem ji jen zespodu, ale určitě je to ono. 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 Je to podivně tvarovaná skála asi 50 kiláků od Paysanu, kde jsme byli. 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 Padesát kiláků? 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Mám o všechny strach! Pojďme rychle zpátky. 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Hlupáku. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Udělal jsem vše, abych ti pomohl. Nedělej nic zbytečného. 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Ten hajzl po vás šel, prcku. 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Po tobě a tom vlasáči, co se vám motal do duelu. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Už vesnici obtěžovat nebude. 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}Mluvící liška! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 Liška? Takže v Britannii jsou mluvící zvířata? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Ne, nejsou! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Poslouchej mě, mladej. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Musíš mě následovat. 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Proč bych měl? 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Protože tě ten parchant nesmí dostat. 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Já to nechápu. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Vysvětlím ti to později. 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Týká se to i tvého otce. 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Cože? Opravdu? 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Počkat. Ta liška je nějaká podezřelá. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Jak to, že toho tolik víš? 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Co? Nejsem podezřelý. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Copak to nepoznáš? 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Nepoznám. 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Problém je, 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}že si tě Černý rytíř všiml. 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Pellegarde si mě všiml? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Kdo to vůbec je? 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Slouží zlému králi 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 a je v jedné ze skupin lovících hlavy čtyř rytířů apokalypsy. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Čtyři rytíři apokalypsy? To jsou také Svatí rytíři? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 O takovém řádu jsem nikdy neslyšel. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Přirozeně. Protože neexistuje. 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Co? Děláš si z nás legraci? 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 Je to rytířský řád, který má podle proroctví 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 vzniknout v blízké budoucnosti. 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Rytířský řád... který je předpovídán v budoucnosti... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Mám příkaz od skupiny, která jim odporuje, 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 a konečně jsem našel jednoho ze Čtyř rytířů. 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Takže opravdu existovali! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Jací jsou? 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Hlad, Mor, Válka a Smrt. 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Čtyři Svatí rytíři, kteří zničí svět čtyřmi pohromami. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Zničí svět? 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Počkej! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Pokud si ho Černý rytíř všiml, znamená to, že... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Přesně tak. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Prcku, jsi jedním z nich. 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Byla přidána důležitá věštba. 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Ta zajistí účinné pátrání po Čtyřech rytířích apokalypsy. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 To je zajímavé. 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Hej! Jak se vám daří? 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Vidím, že jsi ve své kůži, Pele. 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Měl jsem trochu napilno! 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Až ho příště uvidím, chytnu ho a přivedu domů. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 O té čtveřici víme jedno. 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Čtyři rytíři apokalypsy jsou samí chlapci. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Lépe řečeno, jsou to spíš Svatí rytíři ve výcviku 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 než skuteční Svatí rytíři. 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 On ale nebyl ani ve výcviku. 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Máme informace o tom, jak vypadají, i když abstraktní. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Jeden je chlapec se zlatou magií. 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Jeden je chlapec se svatostí i špatností v očích. 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Jeden je chlapec mnoha tajemství s neurčitým vzhledem. 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 A jeden je chlapec s vlasy zelenými jako křídla ptáka. 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Nemožné. 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Naši nepřátelé budou po této čtyřce samozřejmě pátrat také. 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Kvůli našemu králi 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 musíme tyto chlapce za každou cenu najít jako první a rychle je zlikvidovat. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Může ten chlapec být jedním ze Čtyř rytířů apokalypsy? 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Selhal jsem. 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Jestli je, měl jsem se ujistit, že je opravdu mrtvý. 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Byl jsem přesvědčen, že jsi k synovi cítil náklonnost, 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 ale zdá se, že zabiják Ironside nedokázal zneškodnit svůj cíl. 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 podle toho, jak mluvíš, je to dítě naživu? 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Je. Měl jsem s ním půtku. 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Přesně, jak jsem si myslel, ukázalo se, že je jedním z rytířů z proroctví. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Takže jsi ho samozřejmě zneškodnil. 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Nebuď směšný. 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Byla by to škoda! 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Má odvahu i potenciál! 203 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Takže jsi rozpoznal jeho potenciál a rozhodl ses ho nezabít? 204 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Lepší ho vycvičit a udělat z něj spojence než ho zabít. 205 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Vážně si myslíš, že se Percival stane pro krále Artuše hrozbou? 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Měl bys splnit svou povinnost královského rytíře! 207 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Ale nemáš snad povinnosti i jako otec? 208 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Ty to nechápeš. 209 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Neohrozí jen Jeho Veličenstvo. 210 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 To dítě zničí celý svět! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Já zničím svět? 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Přesně tak, prcku. 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 V blízké budoucnosti jako jeden ze čtyř rytířů apokalypsy. 214 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 To se nestane! 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Ale stane. 216 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Proroctví se stoprocentně plní. 217 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Ale já nejsem Svatý rytíř. 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 A až nakopu tátovi zadek, 219 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 navštívím všechna ta podivná místa v Britannii, o kterých mi vyprávěl děda. 220 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Nestanu se rytířem, který zničí svět! 221 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Koho to zajímá? 222 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Řekli mi, že tě mám najít a přivést zpátky. 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Tak nezlob a pojď se mnou. 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Počkej. 225 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Když půjdu s tebou, setkám se se svým tátou? 226 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Vím, 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 kde je tvůj otec a jeho druhové. 228 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Jsi si jistý? Kde? 229 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 V Kamelotu. 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 V... Kamelotu? 231 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Ale, no tak. 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Jen proto, že je to venkovský balík, nemůžeš... 233 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 A tenhle Cammymo... 234 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Kamelot je... 235 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 království které bylo zničeno ve Svaté válce proti démonům před 16 lety. 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Král démonů ho svým útokem vyhladil a nic po něm nezůstalo. 237 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 A jeho král zmizel se zbývajícími Svatými rytíři a občany. 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Co? A co se stalo s Cammymottem? 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Už neexistuje. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Jak se mě opovažuješ vodit za nos? 241 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Nikdy s tebou nikam nepůjdu! 242 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Ujišťuji tě, 243 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 že Kamelot pořád existuje. 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Jen se tam nedostaneš normálním způsobem. 245 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Nejdřív musíš do království Liones. 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Nedostaneš se tam normálním způsobem? 247 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Království... Liones? 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Vážně si myslíš, že ti to sežereme? 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Nepůjdeme s tebou. 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Já půjdu! 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Ty půjdeš? 252 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Není vzrušující, že se někam nedá dostat normálním způsobem? 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Jako fakt? 254 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 A království je větší než vesnice nebo město. Že liško? 255 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Nenačůrej si z toho do gatí! 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 A ještě něco. Nejmenuju se liška. 257 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Jsem Hřích. 258 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Tak tedy Hříchu! My tři jdeme do Liones! 259 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Co? Já jdu taky? 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Půjdeme spolu, Donny. 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Ale Katz a Elva... 262 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Ne, poradí si beze mě. 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Takže jdeš taky? 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Jak daleko je to do toho Království? 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Přes 300 kilometrů. 266 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Tak daleko? 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 To je škoda. 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Tady Dračí páteř končí. 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 No, mně třeba zem chyběla. 270 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Není čas odpočívat. Do Lionesu je to daleko. 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 KRUČENÍ 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Co kdybychom se šli nejdřív najíst? 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Jo! Mám dobrý nápad! 274 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Můžeme si dát soutěž, kdo bude mít největší úlovek! 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 A tohle má být rytíř, co zničí svět, jo? 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Stěžuj si proroctví. 277 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Oba poražení se budou muset řídit jedním pokynem vítěze! 278 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Tak začneme! 279 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Moment. 280 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Vzal mi luk a šíp. 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Ne že bych s nimi někdy něco chytil. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 To jsou popadané kameny? 283 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 Je to soutěska! 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}A ozvěna! 285 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Je to zábava, takže si vyberu tohle místo! 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 To je člověk? 287 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Těsně! 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Nejde ti to. 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Jsem mnohem lepší než Percival, jasný? 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 To je ono, moje šance! 291 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Někdo tam byl? 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Přestaň se vykrucovat, ty nemotorný šmejde. 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Máš nevymáchanou pusu. 294 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Jsi v pořádku? 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Jsi obryně jeptiška? 296 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Člověk? 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Omlouvám se. 298 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Můj šíp mířící na jelena minul a... 299 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Moc mě to mrzí. 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Aha... Tohle vůbec nebolí. 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Jsi si jistá? 302 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Modlila jsem se, takže jsem vykřikla překvapením. 303 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Omlouvám se. 304 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Jsi docela anomálie, 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 obryně, který věří v klan bohyň místo ve Velkou zemi. 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 307 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Máme potíže! 308 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bobe, Nobe! 309 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Do soutěsky Echo vstoupil člověk s podivnou helmou! 310 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Cože? Vždyť jsem zablokovala vchod. 311 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Přeskočil to! Hrozný zvědavec! - Nemluví o Percivalovi? 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Ten patří k nám! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Provedl něco? 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Ty neznáš soutěsku Echo? 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Ještě nedávno to bylo úrodné a krásné místo, 316 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 ale teď je to peklo. 317 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Kořist ke mně sama přichází! 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Je to tu jako v nebi! 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Tohle určitě vyhraju. 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Donnyho a Hřícha čeká překvapení. 321 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Pomoc... 322 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Prosím... Pusť mě ven... 323 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Nikdy předtím jsem tě neviděl. Odkud jsi? 324 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Jaký je tvůj záměr? 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Ztratil jsem se... 326 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 V soutěsce, kam lidé odmítají chodit... 327 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Než mi všechno řekneš, 328 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 budeš muset spolupracovat při několika experimentech. 329 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Koneckonců, teď jsi můj pokusný králík. 330 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Ne, pomoc! 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Promiňte! 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Přišel jsem tě zachránit! 333 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Jak se opovažuješ vpadnout do mého domu? Kdo jsi? 334 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Je to padouch! Pomoz mi! 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Nech to na mně! 336 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Auvajs! 337 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Rychle, pomoz mi! 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Jasně. 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Co má proboha za problém? Je blbej, nebo co? 340 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 To byl skřítek? 341 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Nikdy jsem žádného neviděl. Opravdu existují! 342 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Kéž by ho tak mohl vidět děda... 343 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 V té soutěsce je démon? 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Přesně tak. 345 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Po jeho podivných lektvarech se všechny tamní bytosti staly zákeřnými! 346 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Můj vzácný pokusný králík utekl. 347 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Přirozeně ho budeš muset nahradit. 348 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Všichni ze soutěsky mu říkají 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 šílený bylinkář, 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, šílený bylinkář. 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DÉMON Z ROKLE OZVĚNY 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet