1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Tak ty že nemáš žádnou magii?
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Tak co je to, co z tebe tryská?
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Odpověz mi, Percivale!
5
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
Co?
6
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
Co?
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Co je to vůbec zač?
8
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Vychází z toho divné věci! Je to hnus!
9
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Ať běžím, jak chci,
pořád mě to pronásleduje.
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Sundejte to ze mě!
11
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Dejte to pryč, prosím!
- Sundat? To je tvoje... Ma...
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percivale!
13
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Je to asi tvoje magie.
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Použij ji a sejmi ho!
15
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Byl tohle útok ničivé magie?
16
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Nebo zaklínač,
který jeho pěstem propůjčuje magii?
17
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Vím, že jsem právě řekl, že neumím
kouzlit, ale můžu to použít k boji?
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Ty jsi teda upřímný! Jasně že můžeš!
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Jupí! Díky!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Neděkuj svému nepříteli
za každou maličkost.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Přinutím tě říct mi, kde je můj táta!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
V tom případě tě taky nebudu šetřit.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Páni!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Ohnivá koule?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Tohle je moje magie, „Pyro“!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
PYRO
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
To je jiné kafe než šéfovy plameny.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Při přímém zásahu...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Co se děje?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Když budeš jen uhýbat, nedokážeš zaútočit.
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Máš pravdu!
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Tak co uděláš?
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Tohle!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
On ten útok odrazil!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Škoda.
36
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Ten plamen nezhasne, dokud nepohltí cíl
nebo dokud kouzlo nezrušíš!
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Vzdej se!
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Ne!
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percivale, vzdej se!
40
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Když zemřeš, bude to k ničemu!
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Ne.
42
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Já... nedopustím...
43
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
abych prohrál!
44
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Rozprostřel magii z obou paží
a obklopil jí celé své tělo!
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Neuvěřitelně rychle se přizpůsobil!
46
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Pořád jsi ale smrtelně zraněný.
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Přiznej porážku.
48
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
S léčbou přežiješ.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Vyhraju.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Co to je? Kouzelní golemové?
51
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Vyhraju.
- Vyhraju.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Moment, vypadají jako...
53
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Že by je ten kluk nevědomky vytvářel?
54
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Že by dokázal svou magii proměnit natolik...
55
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}„Přeměňovací“ magie?
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Slezte ze mě!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
I když vypadají roztomile,
jsou neskutečně silní.
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Je možné...
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
že by věděl, že se kouzlo zruší,
když mi sváže obě ruce?
60
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Zatraceně...
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Ale i kdyby se mu podařilo kouzlo zrušit...
62
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Jeho rány... se hojí.
63
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percivale, co to...
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Percivale, do toho!
65
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
To není možné!
66
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Co je za magický typ?
67
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
Ničitel, zaklínač, přeměňovač, léčitel
68
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
a další typy,
jeho magie nezapadá do žádného z nich!
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Možná je jeho magie jednou z milionu.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Typ „hrdiny“!
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Pokud ano, tak se ho...
72
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
mí druzi dříve či později
pokusí zneškodnit.
73
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Tomu musím za každou cenu zabránit.
Na zabití je příliš cenný.
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Pokračujeme v souboji!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Ten kluk je úžasný!
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Černému rytíři neustoupil ani o píď!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Možná by mohl i vyhrát.
78
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Ty tomu vážně věříš?
79
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Co?
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Chci tě víc než kdy dřív!
81
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Jsem ohromen, Percivale.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Tvá moc se probudila teprve před chvilkou,
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
ale už začínáš chápat,
jak ji kontrolovat a ovládat.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Blahopřeji ti! Jsi silný!
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Červenám se!
86
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Tak to jsem asi vyhrál.
87
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Řekni mi, kde je táta...
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Ten parchant,
nejspíš nevyužil ani polovinu své síly!
89
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Jsi jen nezkušený začátečník.
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Nemáš na to, abys mě porazil.
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Teď je řada na mně!
92
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Tak se ukaž!
93
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
To ti nedovolím!
94
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny.
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Rychle pryč! Má pravdu.
Nemáš šanci vyhrát.
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Ale ne.
- Není šance...
97
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Ani padesát na padesát?
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Ty blbče! Žádná! Nula!
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Ale musí mi říct, kde je táta.
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Musíš ustoupit!
Rozdíl v síle je příliš velký!
101
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
To je ale špinavý trik!
102
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Vesnice shoří!
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Dostal, co si zasloužil!
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Zasáhl do souboje mezi muži!
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Co to je? Rudá liška?
107
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Viděl jsem tě na úpatí Prstu Božího.
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
To jsou moje věci?
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Vážně, bude se do toho plést i to zvíře?
110
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Kšá!
111
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Mohla by to být...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Počkat!
113
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
To byla zaklínací koule.
114
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Zatracená liška, co to bylo?
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Kde to vůbec jsme?
116
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Počkat, to je Dračí páteř?
117
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Ty to tu znáš?
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Viděl jsem ji jen zespodu,
ale určitě je to ono.
119
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
Je to podivně tvarovaná skála
asi 50 kiláků od Paysanu, kde jsme byli.
120
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
Padesát kiláků?
121
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Mám o všechny strach!
Pojďme rychle zpátky.
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Hlupáku.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Udělal jsem vše, abych ti pomohl.
Nedělej nic zbytečného.
124
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Ten hajzl po vás šel, prcku.
125
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Po tobě a tom vlasáči,
co se vám motal do duelu.
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Už vesnici obtěžovat nebude.
127
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}Mluvící liška!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
Liška? Takže v Britannii
jsou mluvící zvířata?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Ne, nejsou!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Poslouchej mě, mladej.
131
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Musíš mě následovat.
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Proč bych měl?
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Protože tě ten parchant nesmí dostat.
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Já to nechápu.
135
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Vysvětlím ti to později.
136
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Týká se to i tvého otce.
137
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Cože? Opravdu?
138
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Počkat. Ta liška je nějaká podezřelá.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Jak to, že toho tolik víš?
140
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Co? Nejsem podezřelý.
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Copak to nepoznáš?
142
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Nepoznám.
143
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Problém je,
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}že si tě Černý rytíř všiml.
145
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Pellegarde si mě všiml?
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Kdo to vůbec je?
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Slouží zlému králi
148
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
a je v jedné ze skupin
lovících hlavy čtyř rytířů apokalypsy.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Čtyři rytíři apokalypsy?
To jsou také Svatí rytíři?
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
O takovém řádu jsem nikdy neslyšel.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Přirozeně. Protože neexistuje.
152
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Co? Děláš si z nás legraci?
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
Je to rytířský řád,
který má podle proroctví
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
vzniknout v blízké budoucnosti.
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Rytířský řád...
který je předpovídán v budoucnosti...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Mám příkaz od skupiny, která jim odporuje,
157
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
a konečně jsem našel
jednoho ze Čtyř rytířů.
158
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Takže opravdu existovali!
159
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Jací jsou?
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Hlad, Mor, Válka a Smrt.
161
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Čtyři Svatí rytíři,
kteří zničí svět čtyřmi pohromami.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Zničí svět?
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Počkej!
164
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Pokud si ho Černý rytíř všiml,
znamená to, že...
165
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Přesně tak.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Prcku, jsi jedním z nich.
167
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
169
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Byla přidána důležitá věštba.
170
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Ta zajistí účinné pátrání
po Čtyřech rytířích apokalypsy.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
To je zajímavé.
172
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Hej! Jak se vám daří?
173
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Vidím, že jsi ve své kůži, Pele.
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Měl jsem trochu napilno!
175
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Až ho příště uvidím,
chytnu ho a přivedu domů.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
O té čtveřici víme jedno.
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Čtyři rytíři apokalypsy jsou samí chlapci.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Lépe řečeno,
jsou to spíš Svatí rytíři ve výcviku
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
než skuteční Svatí rytíři.
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
On ale nebyl ani ve výcviku.
181
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Máme informace o tom,
jak vypadají, i když abstraktní.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Jeden je chlapec se zlatou magií.
183
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Jeden je chlapec
se svatostí i špatností v očích.
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Jeden je chlapec
mnoha tajemství s neurčitým vzhledem.
185
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
A jeden je chlapec
s vlasy zelenými jako křídla ptáka.
186
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Nemožné.
187
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Naši nepřátelé budou po této čtyřce
samozřejmě pátrat také.
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Kvůli našemu králi
189
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
musíme tyto chlapce za každou cenu
najít jako první a rychle je zlikvidovat.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Může ten chlapec být
jedním ze Čtyř rytířů apokalypsy?
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Selhal jsem.
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Jestli je, měl jsem se ujistit,
že je opravdu mrtvý.
193
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Byl jsem přesvědčen,
že jsi k synovi cítil náklonnost,
194
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
ale zdá se, že zabiják Ironside
nedokázal zneškodnit svůj cíl.
195
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
podle toho, jak mluvíš, je to dítě naživu?
197
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Je. Měl jsem s ním půtku.
198
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Přesně, jak jsem si myslel, ukázalo se,
že je jedním z rytířů z proroctví.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Takže jsi ho samozřejmě zneškodnil.
200
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Nebuď směšný.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Byla by to škoda!
202
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Má odvahu i potenciál!
203
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Takže jsi rozpoznal jeho potenciál
a rozhodl ses ho nezabít?
204
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Lepší ho vycvičit
a udělat z něj spojence než ho zabít.
205
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Vážně si myslíš, že se Percival
stane pro krále Artuše hrozbou?
206
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Měl bys splnit
svou povinnost královského rytíře!
207
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Ale nemáš snad povinnosti i jako otec?
208
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Ty to nechápeš.
209
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Neohrozí jen Jeho Veličenstvo.
210
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
To dítě zničí celý svět!
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Já zničím svět?
212
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Přesně tak, prcku.
213
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
V blízké budoucnosti
jako jeden ze čtyř rytířů apokalypsy.
214
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
To se nestane!
215
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Ale stane.
216
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Proroctví se stoprocentně plní.
217
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Ale já nejsem Svatý rytíř.
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
A až nakopu tátovi zadek,
219
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
navštívím všechna ta podivná místa
v Britannii, o kterých mi vyprávěl děda.
220
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Nestanu se rytířem, který zničí svět!
221
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Koho to zajímá?
222
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Řekli mi,
že tě mám najít a přivést zpátky.
223
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Tak nezlob a pojď se mnou.
224
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Počkej.
225
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Když půjdu s tebou,
setkám se se svým tátou?
226
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Vím,
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
kde je tvůj otec a jeho druhové.
228
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Jsi si jistý? Kde?
229
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
V Kamelotu.
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
V... Kamelotu?
231
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Ale, no tak.
232
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Jen proto,
že je to venkovský balík, nemůžeš...
233
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
A tenhle Cammymo...
234
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Kamelot je...
235
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
království které bylo zničeno
ve Svaté válce proti démonům před 16 lety.
236
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Král démonů ho svým útokem vyhladil
a nic po něm nezůstalo.
237
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
A jeho král zmizel
se zbývajícími Svatými rytíři a občany.
238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Co? A co se stalo s Cammymottem?
239
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Už neexistuje.
240
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Jak se mě opovažuješ vodit za nos?
241
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Nikdy s tebou nikam nepůjdu!
242
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Ujišťuji tě,
243
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
že Kamelot pořád existuje.
244
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Jen se tam nedostaneš normálním způsobem.
245
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Nejdřív musíš do království Liones.
246
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Nedostaneš se tam normálním způsobem?
247
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Království... Liones?
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Vážně si myslíš, že ti to sežereme?
249
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Nepůjdeme s tebou.
250
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Já půjdu!
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Ty půjdeš?
252
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Není vzrušující, že se někam
nedá dostat normálním způsobem?
253
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Jako fakt?
254
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
A království je větší
než vesnice nebo město. Že liško?
255
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Nenačůrej si z toho do gatí!
256
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
A ještě něco. Nejmenuju se liška.
257
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Jsem Hřích.
258
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Tak tedy Hříchu! My tři jdeme do Liones!
259
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Co? Já jdu taky?
260
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Půjdeme spolu, Donny.
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Ale Katz a Elva...
262
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Ne, poradí si beze mě.
263
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Takže jdeš taky?
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Jak daleko je to do toho Království?
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Přes 300 kilometrů.
266
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Tak daleko?
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
To je škoda.
268
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Tady Dračí páteř končí.
269
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
No, mně třeba zem chyběla.
270
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Není čas odpočívat.
Do Lionesu je to daleko.
271
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
KRUČENÍ
272
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Co kdybychom se šli nejdřív najíst?
273
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Jo! Mám dobrý nápad!
274
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Můžeme si dát soutěž,
kdo bude mít největší úlovek!
275
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
A tohle má být rytíř, co zničí svět, jo?
276
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Stěžuj si proroctví.
277
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Oba poražení se budou muset
řídit jedním pokynem vítěze!
278
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Tak začneme!
279
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Moment.
280
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Vzal mi luk a šíp.
281
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Ne že bych s nimi někdy něco chytil.
282
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
To jsou popadané kameny?
283
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
Je to soutěska!
284
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}A ozvěna!
285
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Je to zábava, takže si vyberu tohle místo!
286
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
To je člověk?
287
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Těsně!
288
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Nejde ti to.
289
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Jsem mnohem lepší než Percival, jasný?
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
To je ono, moje šance!
291
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Někdo tam byl?
292
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Přestaň se vykrucovat,
ty nemotorný šmejde.
293
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Máš nevymáchanou pusu.
294
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Jsi v pořádku?
295
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Jsi obryně jeptiška?
296
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Člověk?
297
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Omlouvám se.
298
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Můj šíp mířící na jelena minul a...
299
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Moc mě to mrzí.
300
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Aha... Tohle vůbec nebolí.
301
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Jsi si jistá?
302
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Modlila jsem se,
takže jsem vykřikla překvapením.
303
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Omlouvám se.
304
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Jsi docela anomálie,
305
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
obryně, který věří v klan bohyň
místo ve Velkou zemi.
306
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
307
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Máme potíže!
308
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bobe, Nobe!
309
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Do soutěsky Echo
vstoupil člověk s podivnou helmou!
310
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Cože? Vždyť jsem zablokovala vchod.
311
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Přeskočil to! Hrozný zvědavec!
- Nemluví o Percivalovi?
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Ten patří k nám!
313
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Provedl něco?
314
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Ty neznáš soutěsku Echo?
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Ještě nedávno
to bylo úrodné a krásné místo,
316
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
ale teď je to peklo.
317
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Kořist ke mně sama přichází!
318
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Je to tu jako v nebi!
319
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Tohle určitě vyhraju.
320
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Donnyho a Hřícha čeká překvapení.
321
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Pomoc...
322
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Prosím... Pusť mě ven...
323
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Nikdy předtím jsem tě neviděl. Odkud jsi?
324
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Jaký je tvůj záměr?
325
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Ztratil jsem se...
326
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
V soutěsce, kam lidé odmítají chodit...
327
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Než mi všechno řekneš,
328
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
budeš muset spolupracovat
při několika experimentech.
329
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Koneckonců, teď jsi můj pokusný králík.
330
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Ne, pomoc!
331
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Promiňte!
332
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Přišel jsem tě zachránit!
333
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Jak se opovažuješ vpadnout
do mého domu? Kdo jsi?
334
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Je to padouch! Pomoz mi!
335
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Nech to na mně!
336
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Auvajs!
337
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Rychle, pomoz mi!
338
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Jasně.
339
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Co má proboha za problém?
Je blbej, nebo co?
340
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
To byl skřítek?
341
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Nikdy jsem žádného neviděl.
Opravdu existují!
342
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Kéž by ho tak mohl vidět děda...
343
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
V té soutěsce je démon?
344
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Přesně tak.
345
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Po jeho podivných lektvarech
se všechny tamní bytosti staly zákeřnými!
346
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Můj vzácný pokusný králík utekl.
347
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Přirozeně ho budeš muset nahradit.
348
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Všichni ze soutěsky mu říkají
349
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
šílený bylinkář,
350
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, šílený bylinkář.
351
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DÉMON Z ROKLE OZVĚNY
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet