1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 布里塔尼亚 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,853 里欧涅丝王国的圣骑士 曾在这片土地上发起政变 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 那场纷争最终演变为 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 女神族与魔神族的圣战 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 不祥的战乱业火 几乎要将大陆全土燃烧殆尽 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 不过传奇英雄七大罪此时出现 并活跃于战场上 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 使战争划下句点 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,756 这是从那时起过了16年岁月后的故事 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 《七大罪:启示录四骑士》 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}剧名:《未知的力量》 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 我在神之指没看过这种动物 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 嗨 你好 我是珀西瓦里 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 我刚才从神之指下来 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 花了我两天的时间呢 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 问你喔 你知道这附近有哪里 住着像我这样的人类吗? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 爷爷说叫“村子”或“城镇”的地方 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 聚集了很多人类 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 你果然听不懂人类的语言 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 我们能在这里相遇也是某种缘分 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 我们友好相处吧 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 别跑 等等我 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 没半个认识的人 我很不安耶 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 等... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 来喔 走过路过千万别错过 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 卡兹街头杂技团的奇妙表演要开始了 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 首先由团长的卡兹我先秀一招 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 这些切碎的羊皮纸... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}天啊 真不可思议 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 一瞬间就变成火花了 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 接着换艾尔巴小姐 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 猴子通过圆环之后 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 竟在消失后重新出现 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}这真是不可思议 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}还有我们的招牌艺人... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 喂 都尼 给我认真练习 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 反正又没人在看 没必要练吧? 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 就是要在没人看的地方排练才叫练习 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 少在那边装模范生啦 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- 谁啊? - 谁啊? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 好厉害 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 你们好厉害喔 我好想再看一次 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 我想看 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 他是这附近的小孩吗? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 这附近?但这一带什么建物都没有耶 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 喂 矮子 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 这可不是免费表演 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 给我付钱 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 只是练习稍微被看到而已 不要恐吓人家 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 这就是我们谋生的方式 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 “钱”?那是什么东西? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 算了 那你的行李借我一下 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 好 给你 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - 很好 让你瞧瞧我的绝招 - 好耶 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 我浮起来了 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 我现在是飘起来了吗? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 对 你浮起来了 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 我问你 这是怎么办到的? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 喂 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 都尼 这也太过分了吧 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 这对他来说是了解社会的好经验 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 反正效果很快就会消失 没问题啦 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 问题可大了 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 怎么能把孩子丢在这种地方 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}而且他看起来没有其他同伴 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 你是要我回头吗? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 已经跑很远了耶 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 等等我 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 我跑过头了 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 他竟然用跑的追上了 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 请问一下... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 对不起啦 这样行了吧?行李还你 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 我现在正在找人 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 要怎么做才找得到呢? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 你没生气吗? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 你在找的人叫什么? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 伊隆席德 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 伊隆席德...是你认识的人吗? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 他是我爸爸 也是杀了爷爷的凶手 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 听起来满可怕的 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 所以你是一个人踏上寻仇之旅吗? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 我不知道 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 因此才要找到本人并当面问他 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 为何要杀了爷爷 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 还有为何事到如今出现在我们面前 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}但是若被我遇到 要先揍飞他 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}不 我没听过那个名字 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}抱歉 我也没有 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}是喔 这样啊 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 虽然不知道只有那点线索 能找到什么程度 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 不过去村子里应该能找到一些情报 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 “村子”? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 “村子”? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 “村子” 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 就是传闻中有很多人跟房子的地方 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 你要跟我们一起去下一个村子吗? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 我要去 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 我们可不会免费带你去 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 别这样 都尼 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 你有什么特殊技能吗? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 特殊技能? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 让我们来瞧瞧你的本事 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 要怎么样才会射到正后方的我啊? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 怪了 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 别在意 小鬼 我们会免费载你过去 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 我们杂技团一边在布里塔尼亚旅行 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 一边在路过的城镇或村子 表演特技来维持生计 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 这样啊 那叫特技? 大家都很厉害 简直就像魔法 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 你说那种骗小孩的花招很厉害? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 不上不下的能力 只能每天用来赚点小钱 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 倒不如没有算了 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 什么? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 反正我的梦想根本不可能实现 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 我们也有许多苦衷 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 我们卡兹街头杂技团的成员 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 都是一些以前向往成为圣骑士 却梦想破灭的人 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 圣骑士? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 对了 我爸... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 那家伙当时说过 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 不值一提 我只是他昔日的同伴 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 那时我们都还是圣骑士 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 他说自己跟爷爷是圣骑士 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 那你是圣骑士的儿子了? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 真的吗? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 他们俩是哪个国家的圣骑士? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 国家?我不太清楚 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 虽然不知道你在说什么 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 但老是提圣骑士有够烦的 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 对了 用刚才飘起来的那招 可以飞上天吗? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 闭嘴 别跟我说话 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 那是怎么办到的? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 小心我再让你飘起来 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 拜托你再来一次 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 好像有人朝着这边过来耶 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 是村子里的人吗? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 救命呀 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 村子出大事了 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 怎么了? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 有野狼在村子里大闹 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 快骑马去找圣骑士大人来啊 拜托动作快 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 “野狼”是什么? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 你没看过吗? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 有够蠢的 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 这种小事哪需要找圣骑士来 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 区区野狼 由我们来赶走就行 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 喂 都尼 你不要擅自... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 作为交换条件 村子今晚 要免费招待我们住宿跟吃饭 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 太大了吧 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 怪物野狼? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 我们快去通知圣骑士吧 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 等等 里面还有人 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 反正我们也做不了什么 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 珀西瓦里 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 你想找死吗? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 爷爷总是这么说 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 “打倒坏人 拯救弱者 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 成为能赌上自身性命 来保护珍贵事物之人” 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}我不想再经历那种痛苦 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}也不愿看到别人受到伤害 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}给我住手 野狼 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}不然我要把你拿来煮 然后吃掉 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 你这怪物 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 好痛 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 痛死我了 164 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 你还好吗? 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 有够痛 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 你怎么跑回来了? 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 都怪你啦 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 我内心快熄灭的火焰 又开始熊熊燃烧了 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 快逃啊 珀西瓦里 170 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 你竟敢做出这种事 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 好强啊 那孩子打倒了怪物野狼 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 我们得救了 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 各位 已经没事了 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 那孩子解决掉野狼了 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 真是个有活力的小不点 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 没想到能打败我的使魔 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 那就准备迎接下一项挑战吧 178 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 这会不会是什么不祥的前兆? 181 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 我从没看过这么大的野狼 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 我被吓出一身冷汗 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 听说最近其他村落 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 也出现十分可怕的怪物 185 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 好痛啊 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 痛死了 187 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 别叫得这么没出息 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 你这可是荣誉负伤 189 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 别安慰我了 190 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 可恶 我看起来超逊的 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 对了 我们的英雄大人呢? 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 他啊 艾尔巴带他去 山丘上的泉水那边 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 看起来好严重 这就是当时受的伤? 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 对 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 不会吧 竟然还贯穿到背部 196 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 对 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 才刚愈合不久不是吗? 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 对 199 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 真是的 你从刚才就回答得心不在焉 200 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 明明是个小鬼 还这么早熟 201 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}就跟爷爷说的一样 202 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 要洗干净才行 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 村子里的人们会盛大欢迎你 204 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 我甩 205 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 都尼是个大好人对吧? 206 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 我们今天才刚认识 他就舍身保护我 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}为了陌生人那么乱来的你 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}才是个大好人吧 209 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}是吗? 210 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 都尼一定是被你感化了 211 00:14:28,242 --> 00:14:32,746 也许他心底还没放弃 成为圣骑士的梦想 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 我问你 艾尔巴 “圣骑士”到底是什么? 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 “你那双眼要看清邪恶 214 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 那张嘴要讲述真理 215 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 那颗心要充满正义 216 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 那把剑要击溃罪恶” 217 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 他们拥有强大的魔力 保护王国与人民 218 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 是一群伟大的骑士 219 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 爷爷也常嘟哝那些话 220 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 “魔力”是指什么? 221 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 是我们相遇时 你跟都尼给我看的那种力量? 222 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 算是吧 223 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 但是我们没有强到能成为圣骑士 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 然而我认为最重要的是 225 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 你在危急下采取的行动 226 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 为了毫不相干的人 不顾危险 对抗那种怪物 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 这是非常了不起的一件事 228 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 或许你本身就具有圣骑士的资质 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 你每次都是这样硬塞吗? 230 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 嘿 终于等到你了 231 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 今天的主角终于登场了 232 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 那么这杯敬拯救村子的恩人 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 干杯 234 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 好好喝 这是什么? 235 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 是加了糖浆的莓果汁 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 我比较喜欢爱尔啤酒 237 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 都尼已经能喝酒了吗? 238 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 不要把我跟你这小鬼相提并论 239 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 装什么大人啊?你明明跟我一样16岁 240 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 是喔 我也是耶 那我们三个同龄呢 241 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 不会吧 你也16岁吗? 242 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 对 243 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 我全身都被他看光光了 244 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}珀西瓦里大哥哥 245 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 刚才谢谢你救了我 246 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 如果我孙子出了事的话... 247 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 谢谢你 248 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- 以后也要好好照顾爷爷喔 - 我会的 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 红盔甲?没看过那种人耶 250 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 伊隆席德?我没听过 251 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 穿着臭盔甲的男人? 252 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 不是“臭盔甲” 是“红盔甲” 253 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 好像有听过 又好像没听过 254 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 到底是有还是没有?哪一边啦? 255 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 你稍微冷静点 256 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 给我滚出来 伊隆席德 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 你大吼大叫也没用 258 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 我知道那个名字 259 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 有人浮在半空中 260 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 想说来见见打倒我使魔的活泼小不点 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 想不到这么巧 缘分真是奇妙的东西 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 根据报告 祖父跟孙子应该都被解决掉了 263 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 但这不是还生龙活虎吗? 264 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 他果然是对自己儿子产生感情了啊 265 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 可别告诉我巴尔吉斯也活着 266 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 你怎么会知道爷爷的名字? 267 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 喂 我说你啊 虽然不知道你是谁 但你得跟这孩子道歉 268 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 他不久前才刚失去自己的爷爷 269 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 卡兹团长... 270 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 看你的这身打扮 是圣骑士吧? 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 可别以为只要是圣骑士 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 说什么都能被原谅 273 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 我是有事要找后面的小不点 274 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 这家伙根本推不动 275 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 别挡路 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - 团长 - 他还好吗? 277 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 糟了 抱歉 我只是想轻轻拍开 278 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 你是谁? 279 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 为什么认识爷爷跟伊隆席德? 280 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 我是黑之骑士佩尔嘉德 281 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 是小不点的爷爷跟父亲的同胞 282 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 我不是小不点 283 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 我是珀西瓦里 284 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 很有朝气 非常好 285 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 你既然是他的同伴 应该知道他在哪吧? 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 在我面前竟然无所畏惧 287 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 我很中意 288 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 在我数到五之前 告诉我他人在哪里 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 他们在各说各话 290 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - 五、四、三... - 我最喜欢强大的家伙了 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - 二、一... - 无论是男是女 292 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 他们真的在鸡同鸭讲耶 293 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - 那就一决胜负吧 - 那就一决胜负吧 294 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - 两人突然达成了共识 - 两人突然达成了共识 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 放马过来 296 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 过来这边 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 你能打赢的 珀西瓦里大哥哥 298 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 我要上了 299 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 嗯?等一下 你的武器呢? 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 你难道想徒手跟我打? 301 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 他的力量竟然推得动这身重装甲 302 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 这小子果然很有意思 303 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 要是我赢了 就跟我说他在哪 304 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 我答应你 305 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 不过如果是我赢 我就要带你走 306 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 你有变强的潜力 307 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 我变得非常想要亲手栽培你 308 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 珀西瓦里 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 我才不要被你... 310 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 会打赢的... 311 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 是我才对 312 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 我一定要赢 313 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 你为了弱者不顾自身危险 314 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 面对强者也有不退缩的胆量 315 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 非常优秀 316 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 珀西瓦里大哥哥... 317 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 你不用武器的话 至少用魔力吧 318 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 不然我也战得不痛快 319 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 我才没有魔力 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 什么?伊隆席德的儿子竟没有魔力? 321 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 也许我太高估你了 322 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 不过那样才有锻炼的价值 323 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 既然如此 我们快点分出胜负吧 324 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 来 给我认输 325 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 我不要 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 顽固的小子 327 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 你打不过他的 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 你随便出手也会有危险的 329 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 你要我在旁边呆呆看着吗? 330 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 谁快来阻止他啊 331 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 说得简单 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 万一他真的是圣骑士... 333 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 珀西瓦里大哥哥才不会输 334 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 因为他是拯救爷爷跟我的英雄 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 他一定不会输 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 怎么了? 337 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 刚才发生什么事了? 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 我是怎么把他... 339 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 你说过自己根本没有魔力吧? 340 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 那从你身上涌出的力量又是什么? 341 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 回答我 珀西瓦里 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 剧名:《启示录四骑士》 343 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 字幕翻译:梁雪莹