1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat, 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 iscând un conflict care s-a transformat într-un Război Sfânt 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Văpaia nimicitoare a războiului amenința să mistuie întregul continent. 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}FORȚA NECUNOSCUTĂ 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 N-am mai văzut creaturi ca tine pe Degetul Domnului. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Bună! Eu sunt Percival. 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Tocmai am coborât de pe Degetul Domnului. 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Mi-a luat două zile. 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Auzi, știi vreun loc prin apropiere unde trăiesc oameni ca mine? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Bunicul spunea că există niște locuri 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 numite sate și orașe, unde se adună mulți oameni! 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 N-ai cum să înțelegi limba oamenilor. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Destinul ne-a făcut să ne întâlnim așa. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Hai să fim prieteni! 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Nu, stai! 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Nu cunosc pe nimeni aici și asta mă neliniștește! 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Stai... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Adunați-vă cu toții! 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Minunatul spectacol al Marelui Circ al lui Katz e pe cale să înceapă! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Voi începe eu, Katz, liderul. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Aceste fragmente de pergament... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Cât de minunat! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 S-au transformat instantaneu în scântei de foc! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Urmează Lady Elva. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Priviți cum maimuța ei sare prin cerc, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 dispare și reapare! 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Ce minunăție! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}Și acum, vedeta circului nostru... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Donny! Ia repetiția în serios! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 De ce să mă obosesc, dacă nu se uită nimeni? 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 O repetiție înseamnă că facem asta unde nu ne vede nimeni. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Nu te mai da șmecheră! 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- El cine e? - El cine e? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Mamă! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 A fost uimitor! Mai vreau să văd o dată! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Vreau să văd! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Puștiul e de pe aici? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 De pe aici? Dar nu e nimic aici. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hei, puștiule! 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Nu poți să vezi asta pe gratis. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Plătește cu bani gheață! 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Nu-l intimida doar pentru că a tras cu ochiul! 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Așa ne câștigăm noi existența. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Bani gheață... Ce-i aia? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Bine, atunci dă-mi lucrurile tale! 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Sigur. Poftim! 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Bine. Îți arăt trucul meu. - Ura! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Plutesc! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Chiar plutesc? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Da, plutești! 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Cum faci asta? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hei! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Nici măcar tu nu poți fi așa de crud! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Lasă, să învețe cum funcționează lumea! 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Și imediat dispare efectul. Nu-i problemă! 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 E o problemă mare! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Nu poți abandona un copil acolo! 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Din câte am văzut, nu părea să fie cu nimeni. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Oare să ne întoarcem? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Deja ne-am îndepărtat. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Stați! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Prea departe. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Ne-a ajuns din urmă fugind! 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Păi... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Îmi pare rău, da? Poftim! Îți dau lucrurile înapoi. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 De fapt, eu caut pe cineva. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Știți cum pot să-l găsesc? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Nu ești supărat? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Cum se numește acel om? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... E o cunoștință de-ale tale? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 E tatăl meu. Mi-a ucis bunicul. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 E o poveste tulburătoare. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Deci ai pornit singur în căutarea răzbunării? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Nu știu. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 De asta vreau să-l întâlnesc și să-l întreb personal 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 de ce mi-a ucis bunicul. 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Și de ce a decis să ni se arate acum. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Dar întâi am de gând să-l bat măr! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Nu, numele ăsta nu-mi spune nimic. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Îmi pare rău. Nici mie. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Înțeleg. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Nu știu cât de mult te ajută dacă ai doar indiciul ăsta, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 dar poate afli ceva dacă mergi într-un sat. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Sat? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Sat? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Sat! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Locul unde se zvonește că sunt mulți oameni și multe case! 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Vrei să vii cu noi în satul următor? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Da! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Nu înseamnă că mergi pe gratis! 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Încetează, Donny! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Nu știi să faci niciun truc? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Trucuri? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Să vedem ce știi! 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Cum naiba să mă nimerești, dacă stăteam în spatele tău? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 E ciudat. 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Nicio grijă, puștiule! Te ducem pe gratis. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Suntem o trupă care călătorește prin Britannia. 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 Ne câștigăm pâinea făcând trucuri în satele și orașele vizitate. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Trucurile voastre m-au impresionat mult. Parcă erau magice! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Te-au impresionat prostiile alea? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Ne-ar fi mai bine dacă n-am avea puterile astea slabe 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 care nu valorează mare lucru. 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Oricum nu pot să-mi împlinesc visul. 112 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Și noi avem povești complicate. 113 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Marele Circ al lui Katz e format din oameni 114 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 care și-au dorit să devină Cavaleri Sfinți, dar n-au putut. 115 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Cavaleri Sfinți? 116 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Da! Tatăl meu... 117 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Asta mi-a zis nenorocitul în ziua aceea. 118 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Un prieten vechi. 119 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 De când eram Cavaleri Sfinți. 120 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 A spus că el și bunicul erau Cavaleri Sfinți! 121 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Asta înseamnă că ești fiul unui Cavaler Sfânt? 122 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Serios? 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 În ce regat erau Cavaleri Sfinți? 124 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Regat? Nu sunt sigur. 125 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Nu știu despre ce vorbiți, 126 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 dar m-am săturat de Cavalerii ăștia Sfinți! 127 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Auzi, poți zbura pe cer cu trucul tău de plutit? 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Taci! Nu vorbi cu mine! 129 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Cum reușești? 130 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Vrei să te arunc iar în aer? 131 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Vreau s-o mai faci o dată! 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Vin niște oameni spre noi. 133 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Sunt oamenii din sat? 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Ajutor! 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Satul are probleme! 136 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Ce s-a întâmplat? 137 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Un lup face prăpăd în sat! 138 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Chemați-i repede pe Cavalerii Sfinți! 139 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ce e ăla lup? 140 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Nu știi ce e? 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Ridicol! 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Nu e nevoie să chemăm Cavalerii Sfinți. 143 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Dacă e doar un lup, îl alungăm noi. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Donny! Nu poți să... 145 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 În schimb, satul ar face bine să ne ofere cazare și masă gratis diseară! 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 E uriaș! 147 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Un lup-monstru? 148 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Să trimitem după Cavalerii Sfinți! 149 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Stai! E cineva înăuntru! 150 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Oricum nu putem face nimic! 151 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 152 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Vrei să mori? 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Bunicul obișnuia să spună: 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 „Îi distrugi pe netrebnici și-i ajuți pe cei slabi. 155 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.” 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Nu vreau să îndur iar durerea aceea. 157 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}Nici eu, nici altcineva! 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Până aici, Lupule! 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Te gătesc într-o oală și te mănânc! 160 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Monstrule! 161 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Ești bine? 162 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Au! 163 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 De ce te-ai întors? 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Din vina ta. 165 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Ai reaprins flacăra din mine. 166 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Fugi, Percival! 167 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Cum îndrăznești să faci asta! 168 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Incredibil! Un copil a învins lupul-monstru... 169 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Suntem salvați. 170 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Oameni buni! Suntem în siguranță! 171 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Puștiul a reușit! A învins lupul! 172 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Ce băiat îndrăzneț! 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Cine credea că-mi va învinge însoțitorul? 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Să trecem la următoarea provocare! 175 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 176 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 177 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Mă întreb dacă e un semn rău. 178 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 N-am mai văzut un lup atât de mare. 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Am înghețat de frică. 180 00:12:57,610 --> 00:13:01,614 Cică au apărut monștri îngrozitori și în alte sate. 181 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Au! 182 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Mă doare. 183 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Nu mai scoate sunetele astea jalnice! 184 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Te-ai ales cu o rană onorabilă. 185 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Nu încerca să mă consolezi! 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 La naiba! Mă simt jalnic! 187 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Apropo, unde e marele erou? 188 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 Elva l-a dus la un izvor, pe deal. 189 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Ce groaznic! Asta e rana cu care ai rămas din ziua aia? 190 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Da. 191 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Nu se poate! A ajuns și pe spate. 192 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Da. 193 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 S-a vindecat de curând. 194 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Da. 195 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Răspunzi foarte nonșalant. 196 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Te porți ca un adult, dar ești copil. 197 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}E exact cum mi-a spus bunicul. 198 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Trebuie să te curățăm. 199 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Sătenii îți urează bun-venit. 200 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny e un tip grozav, nu? 201 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Ne-am cunoscut azi, dar și-a riscat viața ca să mă apere. 202 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Tu te-ai pus în pericol pentru oameni necunoscuți. 203 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Ești mult mai drăguț decât el. 204 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Serios? 205 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Cred că l-ai influențat pe Donny. 206 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Probabil încă n-a renunțat la ideea de a deveni Cavaler Sfânt. 207 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, ce e ăla Cavaler Sfânt? 208 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 „Ochii tăi recunosc răul, 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 gura ta spune adevărul, 210 00:14:43,173 --> 00:14:47,303 inima ta e plină de dreptate, iar sabia ta-i distruge pe netrebnici.” 211 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Sunt cavaleri măreți, cu puteri magice, 212 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 care apără regate și pe oameni. 213 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Bunicul zicea des asta. 214 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Ce e magia asta? 215 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 E ca cea pe care mi-ați arătat-o tu și Donny? 216 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Oarecum. 217 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Magia noastră nu e așa de puternică încât să fim Cavaleri Sfinți. 218 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Dar cel mai important 219 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 e că ai acționat din impuls. 220 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Te-ai luptat cu monstrul pentru străini, fără să-ți pese de pericol. 221 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 A fost uimitor. 222 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Poate că te-ai născut cu calitățile unui Cavaler Sfânt. 223 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Îți pui asta de fiecare dată? 224 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Te așteptam! 225 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 A venit omul zilei! 226 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Pentru marele erou care ne-a salvat satul! 227 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Noroc! 228 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Delicios! Ce e asta? 229 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Suc de fructe de pădure cu sirop. 230 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Aș fi preferat o bere. 231 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Deja poți să bei alcool, Donny? 232 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Eu nu-s copil, ca tine! 233 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Încerci să te porți ca un adult, dar ai doar 16 ani, ca mine. 234 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Și eu. Noi trei avem aceeași vârstă. 235 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Nu se poate! Și tu ai 16 ani? 236 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Da. 237 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Sigur a văzut tot. 238 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival! 239 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Mulțumesc că m-ai ajutat mai devreme! 240 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Dacă nepotul meu ar fi pățit ceva... 241 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Mulțumesc! 242 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Ai grijă de bunicul tău! - Așa voi face. 243 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Un tip în armură roșie? Nu l-am văzut. 244 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? N-am auzit de el. 245 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Un om cu armură-rodie? 246 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Nu cu armură-rodie! Cu armură roșie! 247 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Poate că am auzit, poate că nu. 248 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Da sau nu? Care dintre ele? 249 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Calmează-te puțin! 250 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Arată-te, Ironside! 251 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 N-are sens să strigi. 252 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Eu cunosc numele ăsta! 253 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Cineva plutește! 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Am venit ca să-l cunosc pe puștiul curajos care mi-a învins însoțitorul. 255 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Ce răsturnare de situație! Ce întorsătură a sorții! 256 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 În raport scria că s-a ocupat și de bătrân, și de nepot, 257 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 dar tu ești în viață. 258 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Probabil a simțit ceva pentru fiul lui. 259 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Dar să nu-mi spui că a rămas și Varghese în viață! 260 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 De unde știi numele bunicului? 261 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hei, tu! Nu știu cine ești, dar cere-i scuze puștiului! 262 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Puștiul ăsta tocmai și-a pierdut bunicul! 263 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 264 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Judecând după armură, ești Cavaler Sfânt? 265 00:18:01,413 --> 00:18:05,417 Să nu crezi că poți să spui orice doar fiindcă ești Cavaler! 266 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Eu am treabă cu puștiul din spatele tău. 267 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Tipul ăsta nu se clintește! 268 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Îmi stai în cale. 269 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Șefule! - E bine? 270 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Scuze! Am vrut doar să te împing ușor. 271 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Cine ești? 272 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 De unde îi știi pe bunicul și pe Ironside? 273 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Sunt Pellegarde, Cavalerul Negru! 274 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Bunicul și tatăl tău sunt confrații mei, puștiule. 275 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Nu sunt puști! 276 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Mă cheamă Percival! 277 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Îmi place spiritul tău! 278 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Dacă ești în cârdășie cu ticălosul ăla, sigur știi unde e. 279 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Nu tremuri în fața mea. 280 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Îmi place asta. 281 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Spune-mi unde e până termin numărătoarea inversă! 282 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Vorbesc unul peste altul. 283 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Cinci, patru, trei... - Îi admir pe cei puternici! 284 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Doi, unu... - Indiferent de gen! 285 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Nu-s pe aceeași lungime de undă. 286 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Atunci, un duel! - Atunci, un duel! 287 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Acum se înțeleg! - Acum se înțeleg! 288 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Să te văd! 289 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Vino aici! 290 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Hai, că poți, Percival! 291 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Atac! 292 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Stai așa! Unde ți-e arma? 293 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Ai de gând să mă înfrunți cu mâinile goale? 294 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Are puterea să împingă și să miște armura asta grea. 295 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Puștiul ăsta chiar e interesant! 296 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Dacă eu câștig, o să-mi spui unde e! 297 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Foarte bine! 298 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Dar, dacă o să câștig eu, o să fii al meu. 299 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Ești promițător. 300 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Îmi vine să te cresc eu! 301 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percival! 302 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 De parcă te-aș lăsa... 303 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Victoria 304 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 va fi a mea! 305 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Voi câștiga! 306 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Te pui în pericol pentru cei slabi. 307 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Ești în stare să te ții tare în fața unui inamic redutabil. 308 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Excelent! 309 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival... 310 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Dacă nu folosești o armă, măcar folosește-ți magia! 311 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Altfel nu mă pot bucura de lupta asta. 312 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Nu am puteri magice. 313 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Poftim? Fiul lui Ironside n-are puteri magice? 314 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Poate te-am supraestimat. 315 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Dar așa e mai satisfăcător să te antrenez. 316 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Atunci hai să terminăm odată duelul! 317 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Recunoaște-te învins! 318 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Nici vorbă! 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Puști încăpățânat! 320 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Nu te poți pune cu el. 321 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 E prea periculos să acționezi. 322 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Deci ar trebui să nu fac nimic? 323 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Cineva să-l oprească! 324 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Ușor de zis! 325 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Dacă e într-adevăr Cavaler Sfânt... 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival nu va pierde! 327 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 E eroul care ne-a salvat pe mine și pe bunicul! 328 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Nu va pierde niciodată! 329 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Ce? 330 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Ce s-a întâmplat? 331 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Cum am... 332 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Nu ai puteri magice. Așa ai zis, nu? 333 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Atunci ce e chestia asta care se revarsă din tine? 334 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Răspunde-mi, Percival! 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 CEI PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 336 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Subtitrarea: Carla Gîlcă