1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat,
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
iscând un conflict
care s-a transformat într-un Război Sfânt
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Văpaia nimicitoare a războiului
amenința să mistuie întregul continent.
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}FORȚA NECUNOSCUTĂ
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
N-am mai văzut creaturi ca tine
pe Degetul Domnului.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Bună! Eu sunt Percival.
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Tocmai am coborât de pe Degetul Domnului.
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Mi-a luat două zile.
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Auzi, știi vreun loc prin apropiere
unde trăiesc oameni ca mine?
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Bunicul spunea că există niște locuri
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
numite sate și orașe,
unde se adună mulți oameni!
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
N-ai cum să înțelegi limba oamenilor.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Destinul ne-a făcut să ne întâlnim așa.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Hai să fim prieteni!
21
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Nu, stai!
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Nu cunosc pe nimeni aici
și asta mă neliniștește!
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Stai...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Adunați-vă cu toții!
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Minunatul spectacol al Marelui Circ
al lui Katz e pe cale să înceapă!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Voi începe eu, Katz, liderul.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Aceste fragmente de pergament...
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Cât de minunat!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
S-au transformat instantaneu
în scântei de foc!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Urmează Lady Elva.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Priviți cum maimuța ei sare prin cerc,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
dispare și reapare!
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Ce minunăție!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
{\an8}Și acum, vedeta circului nostru...
35
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Donny! Ia repetiția în serios!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
De ce să mă obosesc,
dacă nu se uită nimeni?
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
O repetiție înseamnă că facem asta
unde nu ne vede nimeni.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Nu te mai da șmecheră!
39
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}- El cine e?
- El cine e?
40
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Mamă!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
A fost uimitor! Mai vreau să văd o dată!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Vreau să văd!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Puștiul e de pe aici?
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
De pe aici? Dar nu e nimic aici.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hei, puștiule!
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Nu poți să vezi asta pe gratis.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Plătește cu bani gheață!
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Nu-l intimida
doar pentru că a tras cu ochiul!
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Așa ne câștigăm noi existența.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Bani gheață... Ce-i aia?
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Bine, atunci dă-mi lucrurile tale!
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Sigur. Poftim!
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Bine. Îți arăt trucul meu.
- Ura!
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Plutesc!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Chiar plutesc?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Da, plutești!
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Cum faci asta?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hei!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! Nici măcar tu
nu poți fi așa de crud!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Lasă, să învețe cum funcționează lumea!
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Și imediat dispare efectul. Nu-i problemă!
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
E o problemă mare!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Nu poți abandona un copil acolo!
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Din câte am văzut,
nu părea să fie cu nimeni.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Oare să ne întoarcem?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Deja ne-am îndepărtat.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Stați!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Prea departe.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Ne-a ajuns din urmă fugind!
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Păi...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Îmi pare rău, da?
Poftim! Îți dau lucrurile înapoi.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
De fapt, eu caut pe cineva.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Știți cum pot să-l găsesc?
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Nu ești supărat?
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Cum se numește acel om?
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... E o cunoștință de-ale tale?
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
E tatăl meu. Mi-a ucis bunicul.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
E o poveste tulburătoare.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Deci ai pornit singur
în căutarea răzbunării?
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Nu știu.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
De asta vreau să-l întâlnesc
și să-l întreb personal
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
de ce mi-a ucis bunicul.
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Și de ce a decis să ni se arate acum.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Dar întâi am de gând să-l bat măr!
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Nu, numele ăsta nu-mi spune nimic.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Îmi pare rău. Nici mie.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Înțeleg.
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Nu știu cât de mult te ajută
dacă ai doar indiciul ăsta,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
dar poate afli ceva
dacă mergi într-un sat.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Sat?
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Sat?
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Sat!
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Locul unde se zvonește
că sunt mulți oameni și multe case!
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Vrei să vii cu noi în satul următor?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Da!
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Nu înseamnă că mergi pe gratis!
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Încetează, Donny!
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Nu știi să faci niciun truc?
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Trucuri?
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Să vedem ce știi!
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Cum naiba să mă nimerești,
dacă stăteam în spatele tău?
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
E ciudat.
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Nicio grijă, puștiule! Te ducem pe gratis.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Suntem o trupă
care călătorește prin Britannia.
106
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
Ne câștigăm pâinea făcând trucuri
în satele și orașele vizitate.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Trucurile voastre m-au impresionat mult.
Parcă erau magice!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Te-au impresionat prostiile alea?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Ne-ar fi mai bine
dacă n-am avea puterile astea slabe
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
care nu valorează mare lucru.
111
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Oricum nu pot să-mi împlinesc visul.
112
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Și noi avem povești complicate.
113
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Marele Circ al lui Katz
e format din oameni
114
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
care și-au dorit să devină
Cavaleri Sfinți, dar n-au putut.
115
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Cavaleri Sfinți?
116
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Da! Tatăl meu...
117
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Asta mi-a zis nenorocitul în ziua aceea.
118
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Un prieten vechi.
119
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
De când eram Cavaleri Sfinți.
120
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
A spus că el și bunicul
erau Cavaleri Sfinți!
121
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Asta înseamnă
că ești fiul unui Cavaler Sfânt?
122
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Serios?
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
În ce regat erau Cavaleri Sfinți?
124
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Regat? Nu sunt sigur.
125
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Nu știu despre ce vorbiți,
126
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
dar m-am săturat
de Cavalerii ăștia Sfinți!
127
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Auzi, poți zbura pe cer
cu trucul tău de plutit?
128
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Taci! Nu vorbi cu mine!
129
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Cum reușești?
130
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Vrei să te arunc iar în aer?
131
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Vreau s-o mai faci o dată!
132
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Vin niște oameni spre noi.
133
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Sunt oamenii din sat?
134
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Ajutor!
135
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Satul are probleme!
136
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Ce s-a întâmplat?
137
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Un lup face prăpăd în sat!
138
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Chemați-i repede pe Cavalerii Sfinți!
139
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Ce e ăla lup?
140
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Nu știi ce e?
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Ridicol!
142
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Nu e nevoie să chemăm Cavalerii Sfinți.
143
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Dacă e doar un lup, îl alungăm noi.
144
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Donny! Nu poți să...
145
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
În schimb, satul ar face bine să ne ofere
cazare și masă gratis diseară!
146
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
E uriaș!
147
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Un lup-monstru?
148
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Să trimitem după Cavalerii Sfinți!
149
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Stai! E cineva înăuntru!
150
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Oricum nu putem face nimic!
151
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
152
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Vrei să mori?
153
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Bunicul obișnuia să spună:
154
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
„Îi distrugi pe netrebnici
și-i ajuți pe cei slabi.
155
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.”
156
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Nu vreau să îndur iar durerea aceea.
157
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}Nici eu, nici altcineva!
158
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}Până aici, Lupule!
159
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Te gătesc într-o oală și te mănânc!
160
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Monstrule!
161
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Ești bine?
162
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Au!
163
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
De ce te-ai întors?
164
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Din vina ta.
165
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Ai reaprins flacăra din mine.
166
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Fugi, Percival!
167
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Cum îndrăznești să faci asta!
168
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Incredibil! Un copil a învins
lupul-monstru...
169
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Suntem salvați.
170
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Oameni buni! Suntem în siguranță!
171
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Puștiul a reușit! A învins lupul!
172
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Ce băiat îndrăzneț!
173
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Cine credea că-mi va învinge însoțitorul?
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Să trecem la următoarea provocare!
175
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
176
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
177
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Mă întreb dacă e un semn rău.
178
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
N-am mai văzut un lup atât de mare.
179
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Am înghețat de frică.
180
00:12:57,610 --> 00:13:01,614
Cică au apărut monștri îngrozitori
și în alte sate.
181
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Au!
182
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Mă doare.
183
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Nu mai scoate sunetele astea jalnice!
184
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Te-ai ales cu o rană onorabilă.
185
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Nu încerca să mă consolezi!
186
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
La naiba! Mă simt jalnic!
187
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Apropo, unde e marele erou?
188
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
Elva l-a dus la un izvor, pe deal.
189
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Ce groaznic! Asta e rana
cu care ai rămas din ziua aia?
190
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Da.
191
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Nu se poate! A ajuns și pe spate.
192
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Da.
193
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
S-a vindecat de curând.
194
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Da.
195
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Răspunzi foarte nonșalant.
196
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Te porți ca un adult, dar ești copil.
197
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}E exact cum mi-a spus bunicul.
198
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Trebuie să te curățăm.
199
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Sătenii îți urează bun-venit.
200
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny e un tip grozav, nu?
201
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Ne-am cunoscut azi,
dar și-a riscat viața ca să mă apere.
202
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Tu te-ai pus în pericol
pentru oameni necunoscuți.
203
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Ești mult mai drăguț decât el.
204
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Serios?
205
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Cred că l-ai influențat pe Donny.
206
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Probabil încă n-a renunțat la ideea
de a deveni Cavaler Sfânt.
207
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva, ce e ăla Cavaler Sfânt?
208
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
„Ochii tăi recunosc răul,
209
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
gura ta spune adevărul,
210
00:14:43,173 --> 00:14:47,303
inima ta e plină de dreptate,
iar sabia ta-i distruge pe netrebnici.”
211
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Sunt cavaleri măreți, cu puteri magice,
212
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
care apără regate și pe oameni.
213
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Bunicul zicea des asta.
214
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Ce e magia asta?
215
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
E ca cea pe care mi-ați arătat-o
tu și Donny?
216
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Oarecum.
217
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Magia noastră nu e așa de puternică
încât să fim Cavaleri Sfinți.
218
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Dar cel mai important
219
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
e că ai acționat din impuls.
220
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Te-ai luptat cu monstrul pentru străini,
fără să-ți pese de pericol.
221
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
A fost uimitor.
222
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Poate că te-ai născut
cu calitățile unui Cavaler Sfânt.
223
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Îți pui asta de fiecare dată?
224
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Te așteptam!
225
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
A venit omul zilei!
226
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Pentru marele erou care ne-a salvat satul!
227
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Noroc!
228
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Delicios! Ce e asta?
229
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Suc de fructe de pădure cu sirop.
230
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Aș fi preferat o bere.
231
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Deja poți să bei alcool, Donny?
232
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Eu nu-s copil, ca tine!
233
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Încerci să te porți ca un adult,
dar ai doar 16 ani, ca mine.
234
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Și eu. Noi trei avem aceeași vârstă.
235
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Nu se poate! Și tu ai 16 ani?
236
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Da.
237
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Sigur a văzut tot.
238
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percival!
239
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Mulțumesc că m-ai ajutat mai devreme!
240
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Dacă nepotul meu ar fi pățit ceva...
241
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Mulțumesc!
242
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Ai grijă de bunicul tău!
- Așa voi face.
243
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Un tip în armură roșie? Nu l-am văzut.
244
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? N-am auzit de el.
245
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Un om cu armură-rodie?
246
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Nu cu armură-rodie! Cu armură roșie!
247
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Poate că am auzit, poate că nu.
248
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Da sau nu? Care dintre ele?
249
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Calmează-te puțin!
250
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Arată-te, Ironside!
251
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
N-are sens să strigi.
252
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Eu cunosc numele ăsta!
253
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Cineva plutește!
254
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Am venit ca să-l cunosc pe puștiul curajos
care mi-a învins însoțitorul.
255
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Ce răsturnare de situație!
Ce întorsătură a sorții!
256
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
În raport scria că s-a ocupat
și de bătrân, și de nepot,
257
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
dar tu ești în viață.
258
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Probabil a simțit ceva pentru fiul lui.
259
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Dar să nu-mi spui
că a rămas și Varghese în viață!
260
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
De unde știi numele bunicului?
261
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hei, tu! Nu știu cine ești,
dar cere-i scuze puștiului!
262
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Puștiul ăsta tocmai și-a pierdut bunicul!
263
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
264
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Judecând după armură, ești Cavaler Sfânt?
265
00:18:01,413 --> 00:18:05,417
Să nu crezi că poți să spui orice
doar fiindcă ești Cavaler!
266
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Eu am treabă cu puștiul din spatele tău.
267
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Tipul ăsta nu se clintește!
268
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Îmi stai în cale.
269
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Șefule!
- E bine?
270
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Scuze! Am vrut doar să te împing ușor.
271
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Cine ești?
272
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
De unde îi știi pe bunicul și pe Ironside?
273
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Sunt Pellegarde, Cavalerul Negru!
274
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Bunicul și tatăl tău
sunt confrații mei, puștiule.
275
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Nu sunt puști!
276
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Mă cheamă Percival!
277
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Îmi place spiritul tău!
278
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Dacă ești în cârdășie cu ticălosul ăla,
sigur știi unde e.
279
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Nu tremuri în fața mea.
280
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Îmi place asta.
281
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Spune-mi unde e
până termin numărătoarea inversă!
282
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Vorbesc unul peste altul.
283
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Cinci, patru, trei...
- Îi admir pe cei puternici!
284
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Doi, unu...
- Indiferent de gen!
285
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Nu-s pe aceeași lungime de undă.
286
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Atunci, un duel!
- Atunci, un duel!
287
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Acum se înțeleg!
- Acum se înțeleg!
288
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Să te văd!
289
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Vino aici!
290
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Hai, că poți, Percival!
291
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Atac!
292
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Stai așa! Unde ți-e arma?
293
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Ai de gând să mă înfrunți
cu mâinile goale?
294
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Are puterea să împingă
și să miște armura asta grea.
295
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Puștiul ăsta chiar e interesant!
296
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Dacă eu câștig, o să-mi spui unde e!
297
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Foarte bine!
298
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Dar, dacă o să câștig eu, o să fii al meu.
299
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Ești promițător.
300
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Îmi vine să te cresc eu!
301
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Percival!
302
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
De parcă te-aș lăsa...
303
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Victoria
304
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
va fi a mea!
305
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Voi câștiga!
306
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Te pui în pericol pentru cei slabi.
307
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Ești în stare să te ții tare
în fața unui inamic redutabil.
308
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Excelent!
309
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percival...
310
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Dacă nu folosești o armă,
măcar folosește-ți magia!
311
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Altfel nu mă pot bucura de lupta asta.
312
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Nu am puteri magice.
313
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Poftim? Fiul lui Ironside
n-are puteri magice?
314
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Poate te-am supraestimat.
315
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Dar așa e mai satisfăcător să te antrenez.
316
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Atunci hai să terminăm odată duelul!
317
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Recunoaște-te învins!
318
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Nici vorbă!
319
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Puști încăpățânat!
320
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Nu te poți pune cu el.
321
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
E prea periculos să acționezi.
322
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Deci ar trebui să nu fac nimic?
323
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Cineva să-l oprească!
324
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Ușor de zis!
325
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Dacă e într-adevăr Cavaler Sfânt...
326
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival nu va pierde!
327
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
E eroul care ne-a salvat
pe mine și pe bunicul!
328
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Nu va pierde niciodată!
329
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Ce?
330
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Ce s-a întâmplat?
331
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Cum am...
332
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Nu ai puteri magice. Așa ai zis, nu?
333
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Atunci ce e chestia asta
care se revarsă din tine?
334
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Răspunde-mi, Percival!
335
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
CEI PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
336
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Subtitrarea: Carla Gîlcă