1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britânia. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,267 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,519 golpe de estado 5 00:00:20,812 --> 00:00:23,440 desencadeando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa entre o 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 clã das deusas e o clã dos demônios. 7 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,954 mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,916 Pecados Capitais deram fim à guerra. 10 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Esta história se passa 16 anos após esses eventos. 11 00:01:00,977 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 12 00:02:32,777 --> 00:02:35,697 {\an8}A FORÇA DESCONHECIDA 13 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Nunca vi uma criatura como você no Dedo de Deus. 14 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Oi, o meu nome é Percival! 15 00:02:51,504 --> 00:02:54,507 Acabei de chegar lá do Dedo de Deus! 16 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Levei dois dias! 17 00:02:56,050 --> 00:02:58,761 Aí, me fala, por acaso você conhece algum lugar por aqui que moram humanos 18 00:02:58,845 --> 00:03:00,889 assim como eu? 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,767 Segundo o vovô, existem lugares chamados aldeias e cidades onde muitos humanos se 20 00:03:04,851 --> 00:03:05,852 reúnem! 21 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Eu acho que você não entenderia conversa humana. 22 00:03:21,409 --> 00:03:24,495 Deve ter sido o destino que fez a gente se encontrar. 23 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Vamos ser amigos. 24 00:03:27,832 --> 00:03:29,334 Não, espera! 25 00:03:30,752 --> 00:03:34,756 Eu não conheço ninguém aqui e isso está me deixando desconfortável! 26 00:03:37,717 --> 00:03:38,551 Ei! 27 00:03:47,644 --> 00:03:50,939 Venham agora, pessoal. Todos, reúnam-se! 28 00:03:51,022 --> 00:03:55,818 O maravilhoso show do Grande Circo de Katz está prestes a começar! 29 00:03:55,902 --> 00:03:58,196 Eu, Katz, darei o pontapé inicial. 30 00:04:00,156 --> 00:04:02,825 Vejam esses pedaços de pergaminho... 31 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 Que maravilha! 32 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Eles se transformaram em faíscas de fogo! 33 00:04:12,043 --> 00:04:13,586 A próxima é a Lady Elva. 34 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Vejam como o macaco dela salta pelo aro, 35 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 desaparecendo e reaparecendo. 36 00:04:24,514 --> 00:04:26,349 E agora a estrela do nosso circo... 37 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Dony! Leva esse ensaio a sério! 38 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Por que vou me esforçar se não tem ninguém me olhando? 39 00:04:33,022 --> 00:04:35,942 Só é um ensaio porque estamos fazendo quando ninguém tá olhando. 40 00:04:36,025 --> 00:04:38,611 Para de agir como se fosse melhor que eu, garota. 41 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 - Quem é? - Quem é? 42 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Que legal! Que legal! Que legal! Que legal! Que legal! 43 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Isso foi incrível! Quero ver de novo! 44 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Quero ver, quero ver! 45 00:04:52,875 --> 00:04:54,544 Será que esse garoto é daqui? 46 00:04:54,627 --> 00:04:57,088 Daqui? Não tem nada aqui não. 47 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 E aí, garotinho. 48 00:04:59,257 --> 00:05:02,385 Você não pode ver isso de graça, não. Passa o dinheiro. 49 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Ah, não tenta intimidar só porque ele viu nosso ensaio. 50 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Ué, mas é assim que a gente ganha a vida. 51 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Dinheiro. O que é isso? 52 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 Tudo bem, entrega suas coisas então. 53 00:05:18,109 --> 00:05:18,943 Toma. 54 00:05:19,819 --> 00:05:20,737 Beleza. Eu v ou te mostrar meu truque agora. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 Legal! 56 00:05:30,371 --> 00:05:32,415 Eu tô flutuando! 57 00:05:32,498 --> 00:05:36,044 - Eu tô flutuando agora? - É, você tá flutuando! 58 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Ei, como é que... como é que você tá fazendo isso? 59 00:05:42,133 --> 00:05:42,967 Ei! 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 Donny! Isso é cruel até pra você! 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,932 É só pra ele aprender como é que o mundo funciona! 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 O efeito vai desaparecer em breve. Vai ser tranquilo. 63 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Ah, vai sim! 64 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Você não pode abandonar uma criança desse jeito 65 00:05:56,522 --> 00:06:00,276 Pelo que eu pude ver, não parecia que ele tava com alguém não. 66 00:06:00,651 --> 00:06:02,862 Tão sugerindo que a gente deve voltar? 67 00:06:02,945 --> 00:06:05,323 Mas a gente já percorreu um caminho gigante. 68 00:06:05,406 --> 00:06:06,574 Esperem! 69 00:06:09,911 --> 00:06:12,872 Ai, aramba. Eu fui lonjão. 70 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Mas ele alcançou a gente correndo! 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,716 Desculpa, tá? Toma! Eu vou devolver as suas coisas. 72 00:06:23,800 --> 00:06:26,803 O problema é que eu tô procurando uma pessoa. Vocês sabem como é que eu posso 73 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 encontrar? 74 00:06:30,556 --> 00:06:33,017 Mas você não tá chateado comigo? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Como se chama essa pessoa? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Cara, o Ironside... Ele é seu conhecido? 78 00:06:49,325 --> 00:06:51,202 Ele é meu pai e matou meu avô. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,915 Essa é uma história bastante perturbadora. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Então, você está em uma jornada solo em busca de vingança, é isso? 81 00:07:00,962 --> 00:07:01,879 Eu não sei. 82 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 Mas é exatamente por isso que eu quero encontrar ele e perguntar. 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,302 Por que é que ele matou o meu avô 84 00:07:08,928 --> 00:07:12,306 e também por que ele só resolveu aparecer pra gente agora. 85 00:07:13,599 --> 00:07:15,893 Ah, mas primeiro eu vou acabar com ele! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,521 Não, eu não conheço ninguém com esse nome. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 Desculpa. Eu também não. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 Entendi. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Bom, não tenho certeza até onde essa pista pode levar você, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 mas talvez possa conseguir informações se for em uma aldeia. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,369 Aldeia? Aldeia... Aldeia?! 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Aldeia! 93 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 É o lugar que dizem que tem muitas pessoas e casas! 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Você quer ir com a gente até a próxima aldeia? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Eu quero! 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,675 Sabe que essa carona não é de graça, né? 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Para com isso, Donny! 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Será que você não sabe fazer nenhum truque? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,724 Truque? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,566 Vamos ver o que consegue fazer. 101 00:08:10,364 --> 00:08:13,284 Como você conseguiu me atingir se eu tô atrás de você, garoto!? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,368 Sei lá. 103 00:08:17,246 --> 00:08:20,791 Não se preocupa, garoto. A carona é de graça. 104 00:08:21,626 --> 00:08:24,378 Somos uma trupe que viaja por toda Britânia, ganhamos nosso sustento fazendo 105 00:08:24,462 --> 00:08:27,548 truques nas cidades e vilarejos. 106 00:08:27,632 --> 00:08:30,468 Entendi. Seus truques são incríveis. Fiquei tão impressionado. Eles até parecem 107 00:08:30,551 --> 00:08:31,552 mágica. 108 00:08:34,805 --> 00:08:37,391 Você ficou impressionado com esses truques bobos? 109 00:08:37,475 --> 00:08:39,685 Acho que seria melhor se a gente não tivesses esses poderes bestas que só 110 00:08:39,769 --> 00:08:42,063 servem pra gente ganhar um dia de salário. 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,905 O meu sonho tá além do meu alcance de qualquer jeito. 112 00:08:51,572 --> 00:08:53,616 Temos um passado complicado também. 113 00:08:54,534 --> 00:08:56,244 O Grande Circo de Katz 114 00:08:57,036 --> 00:08:59,163 É um grupo de pessoas que já quiseram se tornar Cavaleiros Sagrados, mas tiveram 115 00:08:59,247 --> 00:09:01,582 seus sonhos destruídos. 116 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 Cavaleiro Sagrado? É isso! Meu pai... 117 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Aquele cretino me disse naquele dia. 118 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 Sou apenas um velho amigo dele. 119 00:09:10,758 --> 00:09:13,344 Da época em que éramos Cavaleiros Sagrados. 120 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Ele disse que ele e o vovô eram Cavaleiros Sagrados! 121 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Quer dizer que você é filho de um Cavaleiro Sagrado? 122 00:09:19,308 --> 00:09:22,812 É mesmo? De qual reino eles eram Cavaleiros Sagrados? 123 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Reino? Eu não faço ideia. 124 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Eu não sei do que você tá falando, 125 00:09:28,484 --> 00:09:31,946 mas eu tô cansado dessa conversa sobre Cavaleiros Sagrados! 126 00:09:32,488 --> 00:09:34,824 Aí, você consegue voar no céu com seu truque pra flutuar? 127 00:09:34,907 --> 00:09:37,243 Cala a boca. Não fala comigo! 128 00:09:37,326 --> 00:09:39,161 - Como você faz aquilo? - Você quer que eu te 129 00:09:39,245 --> 00:09:40,496 - coloque pra voar de novo, hein? - Ei! 130 00:09:40,580 --> 00:09:41,872 Ai... Eu quero que você faça isso só mais uma vez! 131 00:09:41,956 --> 00:09:43,499 Tem algumas pessoas vindo na nossa direção. 132 00:09:43,583 --> 00:09:44,959 São da aldeia? 133 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Parem! Socorro! 134 00:09:47,837 --> 00:09:50,381 A aldeia tá em perigo! 135 00:09:50,464 --> 00:09:51,424 O que que houve? 136 00:09:51,507 --> 00:09:53,551 Tem um lobo furioso na aldeia! 137 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Vão chamar os Cavaleiros Sagrados a cavalo. Rápido! 138 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 O que que é um lobo? 139 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Você nunca viu um? 140 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Que ridículo. 141 00:10:02,393 --> 00:10:04,854 Não precisamos chamar os Cavaleiros Sagrados. 142 00:10:04,937 --> 00:10:07,773 Se for só um lobo, vamos expulsar ele pra vocês. 143 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Aí, Donny. Você não pode... 144 00:10:14,614 --> 00:10:16,741 Em troca, é melhor que a aldeia forneça alojamento e comida grátis pra gente essa 145 00:10:16,824 --> 00:10:17,700 noite! 146 00:10:26,042 --> 00:10:27,001 É enorme! 147 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Um lobo-monstro? 148 00:10:31,797 --> 00:10:34,008 Vamos mandar uma mensagem pros Cavaleiros Sagrados! 149 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Espera! Tem alguém lá! 150 00:10:36,844 --> 00:10:39,597 Não tem nada que a gente possa fazer agora, né! 151 00:10:40,014 --> 00:10:40,931 Percival! 152 00:10:42,308 --> 00:10:43,893 Tá querendo morrer, garoto? 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 O vovô sempre me dizia: 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,982 "Destrua os ímpios e ajude os fracos. 155 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 Defenda tudo aquilo que é importante pra você com a sua própria 156 00:10:51,859 --> 00:10:52,735 vida." 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 E eu não tô afim de sentir essa dor de novo ou ver outra pessoa passando por 158 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 isso! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 Já chega, Lobo! 160 00:11:02,995 --> 00:11:05,498 Eu vou te cozinhar numa panela e te comer! 161 00:11:23,099 --> 00:11:25,893 - O que aconteceu? - Você tá bem? 162 00:11:26,644 --> 00:11:27,812 Que dor! 163 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Por que você voltou? 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 É sua culpa... 165 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Seu moleque... Você sabe que causou uma confusão de novo, né? 166 00:11:38,114 --> 00:11:39,699 Corre, corre, Percival! 167 00:11:49,875 --> 00:11:53,671 Como você ousa fazer isso! 168 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Incrível. Uma criança derrotou o lobo-monstro. 169 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Estamos salvos. 170 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Pessoal! Estamos seguros agora! 171 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Aquele garoto fez isso! Ele derrotou o lobo! 172 00:12:29,790 --> 00:12:32,418 Que garoto ousado! 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Quem imaginaria que ele derrotaria meu lacaio? 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Bom, vamos ao próximo desafio! 175 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 176 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 177 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Será que é algum tipo de mau presságio? 178 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Nunca vi um lobo tão grande na minha vida. 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,735 Fiquei com tanto medo que meu sangue gelou. 180 00:12:57,818 --> 00:12:59,612 Há rumores de que monstros do pesadelo também estão aparecendo em outras aldeias 181 00:12:59,695 --> 00:13:01,447 ultimamente. 182 00:13:04,158 --> 00:13:05,326 Que dor. 183 00:13:05,534 --> 00:13:07,870 É melhor parar de ficar se lamentando. 184 00:13:07,953 --> 00:13:09,872 Sofreu uma lesão honrosa. 185 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Não tenta me confortar. 186 00:13:11,624 --> 00:13:13,501 Droga. Eu me sinto tão patético. 187 00:13:14,168 --> 00:13:16,962 A propósito, onde tá o grande herói? 188 00:13:17,046 --> 00:13:20,674 A Elva levou ele pra uma nascente nas colinas. 189 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Que horrível. Foi esse o ferimento que te causaram? 190 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Não acredito. Até passou pelas suas costas. 191 00:13:34,438 --> 00:13:36,232 E só cicatrizou recentemente. 192 00:13:39,819 --> 00:13:43,447 Qual é, você tá sendo tão indiferente com as suas respostas. 193 00:13:43,531 --> 00:13:46,116 Tá agindo como um adulto, mas é uma criança. 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 É exatamente como o vovô me disse. 195 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Temos que limpar você direitinho. 196 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Os aldeões querem te dar boas-vindas. 197 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Sabe, o Donny até que é um cara legal. 198 00:14:10,766 --> 00:14:14,770 A gente só se conheceu hoje, mas ele arriscou a vida pra me proteger. 199 00:14:15,271 --> 00:14:17,857 Você correu direto pro perigo por pessoas que nem conhecia. É uma pessoa melhor que 200 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 ele. 201 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 Tá falando sério? 202 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 O Donny deve ter sido influenciado por você. 203 00:14:27,241 --> 00:14:32,580 Ele provavelmente ainda não desistiu de se tornar um Cavaleiro Sagrado. 204 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Ô, Elva, o que é um Cavaleiro Sagrado? 205 00:14:38,419 --> 00:14:40,588 "Seus olhos não se enganam com o mal, 206 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 sua boca fala a verdade, 207 00:14:43,173 --> 00:14:45,175 seu coração está cheio de justiça, 208 00:14:45,509 --> 00:14:47,511 e a sua espada destrói os ímpios." 209 00:14:48,304 --> 00:14:51,098 Eles são grandes cavaleiros que possuem uma magia poderosa e protegem os reinos e 210 00:14:51,181 --> 00:14:52,766 as pessoas. 211 00:14:55,311 --> 00:14:57,354 O vovô também costumava falar isso. 212 00:14:57,897 --> 00:14:58,981 O que é essa magia? 213 00:14:59,565 --> 00:15:03,110 Foi o que você e o Donny fizeram logo quando a gente se conheceu? 214 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Mais ou menos. 215 00:15:05,029 --> 00:15:09,366 Mas a nossa magia não é forte o suficiente pra sermos Cavaleiros Sagrados. 216 00:15:09,533 --> 00:15:12,411 Mas a coisa mais importante 217 00:15:12,494 --> 00:15:14,997 foi o que você fez hoje por impulso, sabia? 218 00:15:15,831 --> 00:15:18,459 Você enfrentou aquele monstro por causa de desconhecidos, sem se importar com o 219 00:15:18,542 --> 00:15:21,253 perigo. Foi uma coisa incrível. 220 00:15:21,837 --> 00:15:25,799 Talvez você tenha nascido com as qualidades de um Cavaleiro Sagrado. 221 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Você se espreme nisso toda vez? 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,477 Oi, a gente tava esperando você! 223 00:15:38,938 --> 00:15:40,522 Aí vem o nosso herói! 224 00:15:40,606 --> 00:15:44,318 Um brinde ao grande herói que salvou a nossa aldeia! 225 00:15:44,401 --> 00:15:45,277 Saúde! 226 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 O que que é isso? 227 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 É suco de frutas vermelhas misturado com xarope. 228 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Eu preferia uma cervejinha. 229 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Mas você já pode beber, Donny? 230 00:15:58,040 --> 00:16:00,417 Não me confunda com uma criancinha que nem você! 231 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 E você, hein? Quer ser adulto, mas só tem 16 anos. 232 00:16:04,254 --> 00:16:06,799 Eu também. Também tenho 16. 233 00:16:07,758 --> 00:16:11,762 {\an8}- Não acredito. Você também tem 16 anos? - Tenho sim. 234 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 Ele viu tudinho. 235 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Percival! 236 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 Obrigado mesmo por me ajudar mais cedo! 237 00:16:19,520 --> 00:16:22,481 Se alguma coisa tivesse acontecido com meu netinho... 238 00:16:23,023 --> 00:16:24,274 Muito obrigado. 239 00:16:24,358 --> 00:16:26,318 Continua cuidando bem do seu avô. 240 00:16:26,402 --> 00:16:26,944 Tá. 241 00:16:36,537 --> 00:16:39,164 Um cara de armadura vermelha? Nunca vi. 242 00:16:39,248 --> 00:16:42,418 Ironside? Nunca ouvi falar. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 Um homem com uma rapadura? 244 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Não é rapadura! É uma armadura! 245 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Acho que me lembro, mas na verdade, não me lembro não. 246 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Você lembra ou não? Se decide, pô! 247 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Relaxa aí, garoto. 248 00:16:57,683 --> 00:16:59,810 Cadê você, Ironside?! 249 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Não adianta gritar não, hein. 250 00:17:07,818 --> 00:17:09,945 Eu conheço esse nome! 251 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Tem alguém flutuando no ar! 252 00:17:15,200 --> 00:17:19,872 Vim conhecer o garotinho corajoso que derrubou meu lacaio. 253 00:17:19,955 --> 00:17:23,709 Mas que reviravolta! Que reviravolta do destino! 254 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 O relatório dizia que tanto o velho quanto seu neto foram abatidos, 255 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 mas aqui está você, vivo e cheio de força. 256 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Pelo jeito, ele deve ter sentido carinho pelo próprio filho. 257 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Mas não me diga que o Varghese também está vivo, hã? 258 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Como você sabe o nome do meu avô, hein? 259 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Aí, cara! Não sei quem você é, mas peça desculpas pro garoto! 260 00:17:51,737 --> 00:17:54,698 Esse garoto aqui acabou de perder o avô dele! 261 00:17:55,240 --> 00:17:55,908 Katz... 262 00:17:58,494 --> 00:18:01,246 Pela sua armadura, você é um Cavaleiro Sagrado. 263 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 Não pode agir assim só porque você é um Cavaleiro Sagrado! 264 00:18:06,001 --> 00:18:09,254 Meu assunto é com o garoto que está atrás de você. 265 00:18:10,255 --> 00:18:13,801 Esse cara não tá saindo do lugar. 266 00:18:15,469 --> 00:18:16,678 Saia do meu caminho. 267 00:18:19,098 --> 00:18:20,057 Ele tá bem? 268 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Desculpa por isso. Eu só queria te dar um empurrãozinho. 269 00:18:28,190 --> 00:18:29,525 Quem é você? 270 00:18:29,608 --> 00:18:32,069 E como você conhece o meu avô e o Ironside? 271 00:18:35,155 --> 00:18:37,282 Eu sou Pellegarde, o Cavaleiro Negro! 272 00:18:37,366 --> 00:18:40,077 Sou do mesmo reino que seu avô e seu pai, garotinho. 273 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Eu não sou um garotinho! 274 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 O meu nome é Percival! 275 00:18:43,664 --> 00:18:45,666 Gostei da sua atitude! 276 00:18:45,749 --> 00:18:49,336 Se você é aliado daquele cretino, você deve saber onde ele tá. 277 00:18:49,962 --> 00:18:52,673 Você não tem medo de mim. 278 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Eu gosto disso. 279 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Eu vou contar até 5 e você vai me dizer onde é que ele tá. 280 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 E-Eles estão conversando um com o outro. 281 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 - Um, dois, três, quatro, cinco! - Eu admiro as pessoas 282 00:19:02,224 --> 00:19:04,351 fortes! Não importa o gênero! 283 00:19:05,519 --> 00:19:07,729 Eu acho que eles não estão se entendendo. 284 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 - Tudo bem, é um duelo! - Tudo bem, é um duelo! 285 00:19:11,191 --> 00:19:14,111 - Pelo visto, eles estão! - Pelo visto, eles estão! 286 00:19:17,197 --> 00:19:17,948 Venha. 287 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Vem comigo. 288 00:19:22,119 --> 00:19:23,579 Você consegue, Percival! 289 00:19:24,329 --> 00:19:25,622 Você vai ver! 290 00:19:25,706 --> 00:19:28,167 Espera um pouco! Cadê a sua arma? 291 00:19:28,250 --> 00:19:31,086 Você está planejando lutar com as próprias mãos? 292 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Ele tem o poder de empurrar e mover essa armadura pesada. 293 00:19:39,845 --> 00:19:42,472 Esse garoto é realmente interessante! 294 00:19:42,556 --> 00:19:45,559 Se eu ganhar batalha, você vai ter que me dizer onde ele tá! 295 00:19:45,642 --> 00:19:46,894 Tudo bem! 296 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Mas se eu ganhar, você vai ser meu. 297 00:19:55,861 --> 00:20:00,741 Você tem potencial! Estou começando a sentir vontade de criar você! 298 00:20:02,034 --> 00:20:02,534 Percival! 299 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Até parece... que eu vou deixar! 300 00:20:09,041 --> 00:20:12,044 Até porque... eu que vou vencer! 301 00:20:15,672 --> 00:20:20,302 Vencer, vencer, vencer, vencer, vencer, vencer, vencer, vencer, vencer, vencer! 302 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Você se coloca em perigo por causa dos fracos. 303 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Você é capaz de se manter firme contra um inimigo formidável. 304 00:20:34,149 --> 00:20:35,609 Excelente. 305 00:20:36,652 --> 00:20:37,945 Percival... 306 00:20:38,904 --> 00:20:42,199 Se você não vai usar uma arma, pelo menos use sua magia! 307 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Caso contrário, não posso aproveitar essa luta. 308 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 Eu não tenho nenhuma magia. 309 00:20:49,623 --> 00:20:52,834 O quê? O filho de Ironside não tem magia? 310 00:20:56,463 --> 00:20:58,507 Talvez eu tenha superestimado você. 311 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Mas isso deixa mais gratificante treiná-lo. 312 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Sendo assim, vamos acabar logo com esse duelo. 313 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Vai, admita a derrota! 314 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Nem pensar! 315 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Seu garoto teimoso! 316 00:21:22,197 --> 00:21:23,865 Não é páreo pra ele. 317 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Se você interferir, também vai correr perigo. 318 00:21:26,201 --> 00:21:29,121 Tá dizendo que eu tenho que ficar aqui parado só assistindo? 319 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Alguém precisa fazer com que ele pare com isso. 320 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 É mais fácil falar do que fazer. 321 00:21:33,625 --> 00:21:36,378 E se ele for um verdadeiro Cavaleiro Sagrado... 322 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 O Percival não vai perder, ouviu! 323 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Ele é um herói que já me salvou e salvou o meu avô também! 324 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Ele não vai perder nunca! 325 00:21:52,185 --> 00:21:53,061 O quê? 326 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 O que foi que aconteceu? 327 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Como eu fiz isso? 328 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Você não tem nenhuma magia. Foi o que disse, não foi? 329 00:22:14,499 --> 00:22:18,295 Então o que é essa coisa que está fluindo de você? 330 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Vamos, responda, Percival! 331 00:23:53,014 --> 00:23:57,978 OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE