1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britânia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado,
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
provocando um conflito
que se transformou em uma Guerra Santa
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
entre o Clã das Deusas
e o Clã dos Demônios.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Os incêndios devastadores da guerra
ameaçaram consumir todo o continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}A FORÇA DESCONHECIDA
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Nunca vi uma criatura como você
no Dedo de Deus.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Olá, eu me chamo Percival.
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Acabei de sair do Dedo de Deus.
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Demorei dois dias.
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Por acaso conhece um lugar perto daqui
onde humanos como eu vivem?
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
De acordo com o meu avô,
há alguns lugares chamados
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
aldeias e cidades,
onde muitos humanos se reúnem.
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Acho que você não entende
conversa de humanos.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Só pode ser o destino
termos nos encontrado assim.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Vamos ser amigos!
21
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Não, espere!
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Não conheço ninguém aqui,
e isso está me deixando aflito!
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Espere...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Venham aqui, pessoal! Reúnam-se!
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
O show maravilhoso
do Grande Circo de Katz vai começar!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Eu, Katz, o líder,
darei o pontapé inicial.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Estão vendo estes pedaços de pergaminho?
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Que maravilha!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Eles se transformaram na hora
em faíscas flamejantes!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
A próxima é a Lady Elva.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Vejam o macaco dela pular o aro,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
sumir e reaparecer.
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
Que incrível!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
Agora a estrela do nosso circo...
35
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Ei, Donny! Leve este ensaio a sério!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Por quê? Não tem ninguém vendo.
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
É um ensaio
justamente por ninguém estar vendo.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Pare de se achar melhor que eu.
39
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}- Quem é?
- Quem é?
40
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Que demais!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Foi incrível! Quero ver de novo!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Quero ver!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Essa criança mora aqui perto?
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Aqui perto? Mas não tem nada aqui.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Ei, garoto.
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Não pode assistir de graça.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Passe o dinheiro.
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Não o intimide
só porque ele deu uma espiada.
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Esse é o nosso trabalho.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Dinheiro? O que é isso?
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Beleza, então entregue seus pertences.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Claro... Pegue.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Muito bem. Vou te mostrar um truque.
- Oba!
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Estou flutuando!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Eu estou flutuando?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
É, você está flutuando.
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Como você está fazendo isso?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Ei!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny, isso é cruel até pra você!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
É uma boa lição de como o mundo funciona.
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
O efeito vai passar logo. Sem problemas.
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
É um grande problema.
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Você não pode abandonar um garoto assim.
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Pelo que vi,
ele não parecia estar acompanhado.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Acham que devemos voltar?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Já estamos longe dele.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Esperem aí!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Fui longe demais.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Ele nos alcançou correndo?
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Bem...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Me desculpe, está bem?
Pegue. Vou devolver suas coisas.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Na verdade, estou procurando alguém.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Sabem como posso achar uma pessoa?
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Você não está bravo?
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
E qual é o nome dessa pessoa?
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... Ele é seu conhecido?
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Ele é meu pai, mas matou meu avô.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
É uma história perturbadora de se ouvir.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Está em uma jornada solo
atrás de vingança? É isso?
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Não sei.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
É por isso que quero ir atrás dele
e perguntar
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
por que matou meu avô
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
e por que decidiu aparecer só agora.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Mas, antes disso, vou acabar com ele!
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Não conheço ninguém com esse nome.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Desculpe. Nem eu.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Entendi...
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Não sei até onde essa pista pode te levar,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
mas talvez consiga informações
se for a uma aldeia.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Aldeia?
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Aldeia?
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Aldeia!
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
O lugar onde dizem ter
muitas casas e pessoas.
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Quer ir conosco à próxima aldeia?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Quero!
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Mas não quer dizer que vai ser de graça.
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Pare com isso, Donny!
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Não sabe fazer nenhum truque?
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Truque?
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Vamos ver o que sabe fazer.
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Como é que virei seu alvo
sendo que estou atrás de você?
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Ué...
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Não se preocupe. Vamos te dar uma carona.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Somos uma trupe que viaja pela Britânia
106
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
ganhando dinheiro com truques
nas cidades e aldeias que visitamos.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Entendi. Truques?
Fiquei impressionado. Era tipo mágica!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Se impressionou
com aqueles truques juvenis?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Seria melhor se não tivéssemos
esses poderes fracos
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
que só valem um dia de salário.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
O quê?
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Meu sonho já está fora de alcance mesmo.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Nós temos histórias bem complexas.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
O Grande Circo de Katz
é um grupo de pessoas
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
que queriam ser Cavaleiros Sagrados,
mas tiveram o sonho destruído.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Cavaleiros Sagrados?
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
É isso! Meu pai...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Foi o que o desgraçado me disse.
119
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Sou só um velho amigo dele.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
De quando éramos Cavaleiros Sagrados.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,305
Ele disse que ele e meu avô
eram Cavaleiros Sagrados.
122
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
Então você é filho
de um Cavaleiro Sagrado?
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Sério?
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
De que reino eles eram?
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Reino? Não sei.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Não sei qual é a sua,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
mas cansei de falar
de Cavaleiros Sagrados.
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Consegue voar no céu
com seu truque de flutuação?
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Cale a boca. Não fale comigo.
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Como você faz?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Quer que eu te faça voar de novo?
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Quero que faça só mais uma vez.
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Tem gente vindo pra cá.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
São moradores da aldeia?
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Socorro!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
A aldeia está em perigo!
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
O que houve?
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Tem um lobo devastando a aldeia!
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Vá chamar os Cavaleiros Sagrados
a cavalo! Depressa!
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
O que é um lobo?
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Nunca viu um?
142
00:10:00,850 --> 00:10:04,520
Que ridículo...
Não adianta chamar os Cavaleiros Sagrados.
143
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Se for só um lobo,
vamos afastá-lo para vocês.
144
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Ei, Donny. Você não pode...
145
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Em troca, é melhor a aldeia nos dar
moradia e comida de graça hoje!
146
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
É gigante!
147
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Um lobo-monstro?
148
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Vamos avisar os Cavaleiros Sagrados!
149
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Espere! Tem alguém lá dentro!
150
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Não podemos fazer nada!
151
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
152
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Está querendo morrer?
153
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Meu avô sempre dizia:
154
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Acabe com o mal e ajude os fracos.
155
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Defenda o que você ama com a sua vida."
156
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Não quero passar por aquela dor de novo
157
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}nem fazer outra pessoa passar por ela!
158
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
Já chega, lobo!
159
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Vou te cozinhar numa panela e te devorar!
160
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Seu monstro...
161
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Ai!
162
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Ai...
163
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Tudo bem?
164
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Ai!
165
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Por que você voltou?
166
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Foi culpa sua...
167
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Você reacendeu uma chama dentro de mim
que estava morrendo.
168
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Corra, Percival!
169
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Como ousa fazer isso?
170
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Que incrível...
Uma criança derrotou o lobo-monstro.
171
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Estamos salvos.
172
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Pessoal, estamos a salvo!
173
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Aquele garoto conseguiu!
Ele derrotou o lobo!
174
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Que garoto mais briguento!
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Quem diria que ele derrotaria meu lacaio?
176
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Muito bem, vamos para o próximo desafio!
177
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
178
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
179
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Será que é um mau presságio?
180
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Nunca vi um lobo tão grande na minha vida!
181
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Tive tanto medo que meu sangue gelou.
182
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Há boatos de que monstros horríveis
estejam aparecendo
183
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
em outras aldeias também.
184
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Ai!
185
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Devagar...
186
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Pare de ficar gemendo.
187
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Foi um machucado de respeito.
188
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Não tente me consolar.
189
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Droga! Me sinto bem patético.
190
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Aliás, cadê o grande herói?
191
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
A Elva o levou para uma nascente
lá nas montanhas.
192
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Que terrível!
Foi esse machucado que ganhou naquele dia?
193
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Foi.
194
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Não pode ser. Atravessou até suas costas.
195
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Pois é.
196
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Cicatrizou recentemente.
197
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
É...
198
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Ora essa,
que respostas mais sem graça são essas?
199
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Você age como adulto, mas ainda é criança.
200
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
É o que meu avô me dizia.
201
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Precisamos te limpar.
202
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Afinal, os aldeões vão te receber.
203
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
O Donny é um cara bem legal, não é?
204
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Sei que nos conhecemos hoje,
mas ele arriscou a vida pra me proteger.
205
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Você se colocou em perigo
por pessoas que nem conhece.
206
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Você é mais legal que ele.
207
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Sério?
208
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
O Donny deve ter sido
influenciado por você.
209
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Ele ainda não deve ter desistido
de se tornar um Cavaleiro Sagrado.
210
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva, o que é um Cavaleiro Sagrado?
211
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
"Seus olhos enxergam o mal,
212
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
sua boca diz a verdade,
213
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
seu coração está cheio de justiça,
214
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
e sua espada destrói os ímpios."
215
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Eles são grandes cavaleiros
que têm magia poderosa
216
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
para proteger os reinos e as pessoas.
217
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Meu avô sempre falava isso.
218
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Que magia é essa?
219
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Aquela que você e o Donny me mostraram
quando nos conhecemos?
220
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Mais ou menos.
221
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Mas nossa magia não é tão forte
para sermos Cavaleiros Sagrados.
222
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
O mais importante
223
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
foi como você agiu por impulso.
224
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Enfrentou aquele monstro por estranhos,
sem se importar com o perigo.
225
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Foi algo incrível.
226
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Talvez você tenha nascido
com as qualidades de um Cavaleiro Sagrado.
227
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Você precisa forçar assim toda vez?
228
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
A gente estava te esperando!
229
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Lá vem o homem da vez!
230
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Bem, um brinde ao grande herói
que salvou a nossa aldeia!
231
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Saúde!
232
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Que delícia! O que é isto?
233
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
É suco de frutas silvestres com calda.
234
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Eu preferiria cerveja.
235
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Já pode beber álcool, Donny?
236
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Não me compare a uma criança como você.
237
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Você está tentando agir como adulto,
mas tem 16 anos, como eu.
238
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Eu também. Nós três temos a mesma idade.
239
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Impossível! Você também tem 16 anos?
240
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Tenho.
241
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Ele viu tudo.
242
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percival!
243
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Obrigado por me ajudar antes!
244
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Se algo tivesse acontecido com meu neto...
245
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Obrigado.
246
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
- Continue cuidando bem do seu avô.
- Claro!
247
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Um cara de armadura vermelha? Não vi.
248
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Nunca ouvi falar.
249
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Um homem de armadura magenta?
250
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Não é magenta! É uma armadura vermelha!
251
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Pode parecer familiar,
mas também pode não parecer.
252
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
É familiar ou não? Qual dos dois?
253
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Acalme-se.
254
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Apareça, Ironside!
255
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Não adianta gritar.
256
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Eu conheço esse nome.
257
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Tem alguém flutuando no ar!
258
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Vim ver o garoto briguento
que derrotou o meu lacaio.
259
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Mas que reviravolta!
Que ironia do destino!
260
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
O relatório dizia que tinham dado um jeito
no coroa e no neto dele,
261
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
mas aqui está você, vivinho da silva.
262
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Ele deve ter sentido pena
do próprio filho.
263
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Mas não vá me dizer
que o Varghese ainda está vivo.
264
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Como sabe o nome do meu avô?
265
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Você aí! Não sei quem é,
mas peça desculpas a ele!
266
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Este garoto acabou de perder o avô.
267
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
268
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Julgando pela sua armadura,
é um Cavaleiro Sagrado?
269
00:18:01,413 --> 00:18:05,417
Não ache que vai se safar
só por ser um Cavaleiro Sagrado.
270
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Meu assunto é com o garoto atrás de você.
271
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Esse cara não está nem se mexendo.
272
00:18:15,385 --> 00:18:16,345
Está me atrapalhando.
273
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Chefe!
- Ele está bem?
274
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Perdão. Eu só queria
te tirar da minha frente gentilmente.
275
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Quem é você?
276
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Como conhece meu avô e o Ironside?
277
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
Sou Pellegarde, o Cavaleiro Negro!
278
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Seu avô e seu pai
são meus confrades, garoto.
279
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Não sou um garoto!
280
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Meu nome é Percival!
281
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Gostei do seu jeito.
282
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Se trabalha com aquele desgraçado,
deve saber onde ele está.
283
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Você não está com medo de mim.
284
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Gostei.
285
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Diga onde ele está
antes de eu terminar de contar.
286
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Eles estão falando sem se entender.
287
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Cinco, quatro, três...
- Admiro pessoas fortes.
288
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Dois, um...
- Não importa o gênero.
289
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Eles não concordam em nada.
290
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Então é um duelo!
- Então é um duelo!
291
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Do nada, concordaram!
- Do nada, concordaram!
292
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Pode vir.
293
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Venha cá.
294
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Você consegue, Percival!
295
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Lá vou eu!
296
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
O quê? Espere aí, cadê sua arma?
297
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Quer me enfrentar com os próprios punhos?
298
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Ele consegue empurrar e mover
esta armadura pesada.
299
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Esse garoto é bem interessante!
300
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Se eu vencer, vai me dizer onde ele está!
301
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Muito bem!
302
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Mas, se eu vencer, você será meu.
303
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Você demonstra potencial!
304
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Já estou começando a querer te criar!
305
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Percival!
306
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Até parece que eu vou deixar você...
307
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
A vitória
308
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
vai ser minha!
309
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Eu vou vencer!
310
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Você se arrisca
pelo bem dos fracos e oprimidos.
311
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Foi capaz de se manter firme
contra um inimigo formidável.
312
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Excelente.
313
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percival...
314
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Se não vai usar uma arma,
ao menos use sua magia!
315
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Senão não terei prazer nesta luta.
316
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Eu não tenho magia nenhuma.
317
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
O quê? O filho do Ironside não tem magia?
318
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Posso ter te superestimado.
319
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Mas isso torna mais gratificante
te treinar.
320
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Nesse caso,
vamos terminar logo este duelo.
321
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Vamos, admita a derrota!
322
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Nem pensar!
323
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Que moleque teimoso!
324
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Você não é páreo para ele.
325
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
É perigoso demais você tentar se meter.
326
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Está dizendo para eu ficar só vendo?
327
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Alguém o detenha!
328
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Falar é fácil.
329
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
E se ele for um Cavaleiro Sagrado?
330
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
O Percival não vai perder!
331
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Afinal, ele é um herói
que salvou meu avô e eu!
332
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Ele nunca vai perder!
333
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
O quê?
334
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
O que aconteceu?
335
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Como eu...
336
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Você não tem magia.
Foi isso que disse, não foi?
337
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Então o que são essas coisas
saindo de você?
338
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Responda, Percival!
339
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
340
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi