1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britânia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado, 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 provocando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 entre o Clã das Deusas e o Clã dos Demônios. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}A FORÇA DESCONHECIDA 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Nunca vi uma criatura como você no Dedo de Deus. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Olá, eu me chamo Percival. 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Acabei de sair do Dedo de Deus. 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Demorei dois dias. 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Por acaso conhece um lugar perto daqui onde humanos como eu vivem? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 De acordo com o meu avô, há alguns lugares chamados 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 aldeias e cidades, onde muitos humanos se reúnem. 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Acho que você não entende conversa de humanos. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Só pode ser o destino termos nos encontrado assim. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Vamos ser amigos! 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Não, espere! 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Não conheço ninguém aqui, e isso está me deixando aflito! 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Espere... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Venham aqui, pessoal! Reúnam-se! 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 O show maravilhoso do Grande Circo de Katz vai começar! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Eu, Katz, o líder, darei o pontapé inicial. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Estão vendo estes pedaços de pergaminho? 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Que maravilha! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Eles se transformaram na hora em faíscas flamejantes! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 A próxima é a Lady Elva. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Vejam o macaco dela pular o aro, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 sumir e reaparecer. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 Que incrível! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 Agora a estrela do nosso circo... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Ei, Donny! Leve este ensaio a sério! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Por quê? Não tem ninguém vendo. 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 É um ensaio justamente por ninguém estar vendo. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Pare de se achar melhor que eu. 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- Quem é? - Quem é? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Que demais! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Foi incrível! Quero ver de novo! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Quero ver! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Essa criança mora aqui perto? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Aqui perto? Mas não tem nada aqui. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Ei, garoto. 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Não pode assistir de graça. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Passe o dinheiro. 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Não o intimide só porque ele deu uma espiada. 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Esse é o nosso trabalho. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Dinheiro? O que é isso? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Beleza, então entregue seus pertences. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Claro... Pegue. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Muito bem. Vou te mostrar um truque. - Oba! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Estou flutuando! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Eu estou flutuando? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 É, você está flutuando. 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Como você está fazendo isso? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Ei! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny, isso é cruel até pra você! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 É uma boa lição de como o mundo funciona. 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 O efeito vai passar logo. Sem problemas. 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 É um grande problema. 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Você não pode abandonar um garoto assim. 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Pelo que vi, ele não parecia estar acompanhado. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Acham que devemos voltar? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Já estamos longe dele. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Esperem aí! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Fui longe demais. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Ele nos alcançou correndo? 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Bem... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Me desculpe, está bem? Pegue. Vou devolver suas coisas. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Na verdade, estou procurando alguém. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Sabem como posso achar uma pessoa? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Você não está bravo? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 E qual é o nome dessa pessoa? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... Ele é seu conhecido? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Ele é meu pai, mas matou meu avô. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 É uma história perturbadora de se ouvir. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Está em uma jornada solo atrás de vingança? É isso? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Não sei. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 É por isso que quero ir atrás dele e perguntar 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 por que matou meu avô 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 e por que decidiu aparecer só agora. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Mas, antes disso, vou acabar com ele! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Não conheço ninguém com esse nome. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Desculpe. Nem eu. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Entendi... 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Não sei até onde essa pista pode te levar, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 mas talvez consiga informações se for a uma aldeia. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Aldeia? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Aldeia? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Aldeia! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 O lugar onde dizem ter muitas casas e pessoas. 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Quer ir conosco à próxima aldeia? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Quero! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Mas não quer dizer que vai ser de graça. 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Pare com isso, Donny! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Não sabe fazer nenhum truque? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Truque? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Vamos ver o que sabe fazer. 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Como é que virei seu alvo sendo que estou atrás de você? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Ué... 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Não se preocupe. Vamos te dar uma carona. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Somos uma trupe que viaja pela Britânia 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 ganhando dinheiro com truques nas cidades e aldeias que visitamos. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Entendi. Truques? Fiquei impressionado. Era tipo mágica! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Se impressionou com aqueles truques juvenis? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Seria melhor se não tivéssemos esses poderes fracos 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 que só valem um dia de salário. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 O quê? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Meu sonho já está fora de alcance mesmo. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Nós temos histórias bem complexas. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 O Grande Circo de Katz é um grupo de pessoas 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 que queriam ser Cavaleiros Sagrados, mas tiveram o sonho destruído. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Cavaleiros Sagrados? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 É isso! Meu pai... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Foi o que o desgraçado me disse. 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Sou só um velho amigo dele. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 De quando éramos Cavaleiros Sagrados. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,305 Ele disse que ele e meu avô eram Cavaleiros Sagrados. 122 00:09:16,389 --> 00:09:19,225 Então você é filho de um Cavaleiro Sagrado? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Sério? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 De que reino eles eram? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Reino? Não sei. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Não sei qual é a sua, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 mas cansei de falar de Cavaleiros Sagrados. 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Consegue voar no céu com seu truque de flutuação? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Cale a boca. Não fale comigo. 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Como você faz? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Quer que eu te faça voar de novo? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Quero que faça só mais uma vez. 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Tem gente vindo pra cá. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 São moradores da aldeia? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Socorro! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 A aldeia está em perigo! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 O que houve? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Tem um lobo devastando a aldeia! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Vá chamar os Cavaleiros Sagrados a cavalo! Depressa! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 O que é um lobo? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Nunca viu um? 142 00:10:00,850 --> 00:10:04,520 Que ridículo... Não adianta chamar os Cavaleiros Sagrados. 143 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Se for só um lobo, vamos afastá-lo para vocês. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Ei, Donny. Você não pode... 145 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Em troca, é melhor a aldeia nos dar moradia e comida de graça hoje! 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 É gigante! 147 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Um lobo-monstro? 148 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Vamos avisar os Cavaleiros Sagrados! 149 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Espere! Tem alguém lá dentro! 150 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Não podemos fazer nada! 151 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 152 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Está querendo morrer? 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Meu avô sempre dizia: 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Acabe com o mal e ajude os fracos. 155 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Defenda o que você ama com a sua vida." 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Não quero passar por aquela dor de novo 157 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}nem fazer outra pessoa passar por ela! 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 Já chega, lobo! 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Vou te cozinhar numa panela e te devorar! 160 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Seu monstro... 161 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Ai! 162 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Ai... 163 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Tudo bem? 164 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Ai! 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Por que você voltou? 166 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Foi culpa sua... 167 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Você reacendeu uma chama dentro de mim que estava morrendo. 168 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Corra, Percival! 169 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Como ousa fazer isso? 170 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Que incrível... Uma criança derrotou o lobo-monstro. 171 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Estamos salvos. 172 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Pessoal, estamos a salvo! 173 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Aquele garoto conseguiu! Ele derrotou o lobo! 174 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Que garoto mais briguento! 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Quem diria que ele derrotaria meu lacaio? 176 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Muito bem, vamos para o próximo desafio! 177 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 178 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 179 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Será que é um mau presságio? 180 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Nunca vi um lobo tão grande na minha vida! 181 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Tive tanto medo que meu sangue gelou. 182 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Há boatos de que monstros horríveis estejam aparecendo 183 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 em outras aldeias também. 184 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Ai! 185 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Devagar... 186 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Pare de ficar gemendo. 187 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Foi um machucado de respeito. 188 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Não tente me consolar. 189 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Droga! Me sinto bem patético. 190 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Aliás, cadê o grande herói? 191 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 A Elva o levou para uma nascente lá nas montanhas. 192 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Que terrível! Foi esse machucado que ganhou naquele dia? 193 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Foi. 194 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Não pode ser. Atravessou até suas costas. 195 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Pois é. 196 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Cicatrizou recentemente. 197 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 É... 198 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Ora essa, que respostas mais sem graça são essas? 199 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Você age como adulto, mas ainda é criança. 200 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 É o que meu avô me dizia. 201 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Precisamos te limpar. 202 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Afinal, os aldeões vão te receber. 203 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 O Donny é um cara bem legal, não é? 204 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Sei que nos conhecemos hoje, mas ele arriscou a vida pra me proteger. 205 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Você se colocou em perigo por pessoas que nem conhece. 206 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Você é mais legal que ele. 207 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Sério? 208 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 O Donny deve ter sido influenciado por você. 209 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Ele ainda não deve ter desistido de se tornar um Cavaleiro Sagrado. 210 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, o que é um Cavaleiro Sagrado? 211 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Seus olhos enxergam o mal, 212 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 sua boca diz a verdade, 213 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 seu coração está cheio de justiça, 214 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 e sua espada destrói os ímpios." 215 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Eles são grandes cavaleiros que têm magia poderosa 216 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 para proteger os reinos e as pessoas. 217 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Meu avô sempre falava isso. 218 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Que magia é essa? 219 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Aquela que você e o Donny me mostraram quando nos conhecemos? 220 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Mais ou menos. 221 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Mas nossa magia não é tão forte para sermos Cavaleiros Sagrados. 222 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 O mais importante 223 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 foi como você agiu por impulso. 224 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Enfrentou aquele monstro por estranhos, sem se importar com o perigo. 225 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Foi algo incrível. 226 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Talvez você tenha nascido com as qualidades de um Cavaleiro Sagrado. 227 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Você precisa forçar assim toda vez? 228 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 A gente estava te esperando! 229 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Lá vem o homem da vez! 230 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Bem, um brinde ao grande herói que salvou a nossa aldeia! 231 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Saúde! 232 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Que delícia! O que é isto? 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 É suco de frutas silvestres com calda. 234 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Eu preferiria cerveja. 235 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Já pode beber álcool, Donny? 236 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Não me compare a uma criança como você. 237 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Você está tentando agir como adulto, mas tem 16 anos, como eu. 238 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Eu também. Nós três temos a mesma idade. 239 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Impossível! Você também tem 16 anos? 240 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Tenho. 241 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Ele viu tudo. 242 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival! 243 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Obrigado por me ajudar antes! 244 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Se algo tivesse acontecido com meu neto... 245 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Obrigado. 246 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 - Continue cuidando bem do seu avô. - Claro! 247 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Um cara de armadura vermelha? Não vi. 248 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Nunca ouvi falar. 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Um homem de armadura magenta? 250 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Não é magenta! É uma armadura vermelha! 251 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Pode parecer familiar, mas também pode não parecer. 252 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 É familiar ou não? Qual dos dois? 253 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Acalme-se. 254 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Apareça, Ironside! 255 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Não adianta gritar. 256 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Eu conheço esse nome. 257 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Tem alguém flutuando no ar! 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Vim ver o garoto briguento que derrotou o meu lacaio. 259 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Mas que reviravolta! Que ironia do destino! 260 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 O relatório dizia que tinham dado um jeito no coroa e no neto dele, 261 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 mas aqui está você, vivinho da silva. 262 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Ele deve ter sentido pena do próprio filho. 263 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Mas não vá me dizer que o Varghese ainda está vivo. 264 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Como sabe o nome do meu avô? 265 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Você aí! Não sei quem é, mas peça desculpas a ele! 266 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Este garoto acabou de perder o avô. 267 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 268 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Julgando pela sua armadura, é um Cavaleiro Sagrado? 269 00:18:01,413 --> 00:18:05,417 Não ache que vai se safar só por ser um Cavaleiro Sagrado. 270 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Meu assunto é com o garoto atrás de você. 271 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Esse cara não está nem se mexendo. 272 00:18:15,385 --> 00:18:16,345 Está me atrapalhando. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Chefe! - Ele está bem? 274 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Perdão. Eu só queria te tirar da minha frente gentilmente. 275 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Quem é você? 276 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Como conhece meu avô e o Ironside? 277 00:18:35,155 --> 00:18:37,157 Sou Pellegarde, o Cavaleiro Negro! 278 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Seu avô e seu pai são meus confrades, garoto. 279 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Não sou um garoto! 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Meu nome é Percival! 281 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Gostei do seu jeito. 282 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Se trabalha com aquele desgraçado, deve saber onde ele está. 283 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Você não está com medo de mim. 284 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Gostei. 285 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Diga onde ele está antes de eu terminar de contar. 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Eles estão falando sem se entender. 287 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Cinco, quatro, três... - Admiro pessoas fortes. 288 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Dois, um... - Não importa o gênero. 289 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Eles não concordam em nada. 290 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Então é um duelo! - Então é um duelo! 291 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Do nada, concordaram! - Do nada, concordaram! 292 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Pode vir. 293 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Venha cá. 294 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Você consegue, Percival! 295 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Lá vou eu! 296 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 O quê? Espere aí, cadê sua arma? 297 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Quer me enfrentar com os próprios punhos? 298 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Ele consegue empurrar e mover esta armadura pesada. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Esse garoto é bem interessante! 300 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Se eu vencer, vai me dizer onde ele está! 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Muito bem! 302 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Mas, se eu vencer, você será meu. 303 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Você demonstra potencial! 304 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Já estou começando a querer te criar! 305 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percival! 306 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Até parece que eu vou deixar você... 307 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 A vitória 308 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 vai ser minha! 309 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Eu vou vencer! 310 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Você se arrisca pelo bem dos fracos e oprimidos. 311 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Foi capaz de se manter firme contra um inimigo formidável. 312 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Excelente. 313 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival... 314 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Se não vai usar uma arma, ao menos use sua magia! 315 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Senão não terei prazer nesta luta. 316 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Eu não tenho magia nenhuma. 317 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 O quê? O filho do Ironside não tem magia? 318 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Posso ter te superestimado. 319 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Mas isso torna mais gratificante te treinar. 320 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Nesse caso, vamos terminar logo este duelo. 321 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Vamos, admita a derrota! 322 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Nem pensar! 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Que moleque teimoso! 324 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Você não é páreo para ele. 325 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 É perigoso demais você tentar se meter. 326 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Está dizendo para eu ficar só vendo? 327 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Alguém o detenha! 328 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Falar é fácil. 329 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 E se ele for um Cavaleiro Sagrado? 330 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 O Percival não vai perder! 331 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Afinal, ele é um herói que salvou meu avô e eu! 332 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Ele nunca vai perder! 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 O quê? 334 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 O que aconteceu? 335 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Como eu... 336 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Você não tem magia. Foi isso que disse, não foi? 337 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Então o que são essas coisas saindo de você? 338 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Responda, Percival! 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 340 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi