1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Brittannië. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 De Heilige Ridders van Liones hebben daar een staatsgreep gepleegd. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Dat leidde tot een Heilige Oorlog... 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 ...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Het verwoestende oorlogsvuur dreigde het hele continent op te slokken. 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 Maar de betrokkenheid van de legendarische helden... 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 ...de Zeven Hoofdzonden, maakten een einde aan de oorlog. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Dit verhaal speelt zich 16 jaar na die gebeurtenissen af. 9 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}THE UNKNOWN FORCE 10 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Ik heb nog nooit een wezen als jij bij de Vinger van God gezien. 11 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Hallo, ik ben Percival. 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Ik kom net van de Vinger van God. 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Het kostte me twee dagen. 14 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Hé, is er ergens een plek in de buurt waar mensen zoals ik wonen? 15 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Volgens opa zijn er plekken... 16 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 ...dorpen en steden waar veel mensen samenkomen. 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Je snapt vast geen mensentaal. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Het moet het lot zijn dat we elkaar zo zijn tegengekomen. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Laten we vrienden worden. 20 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Nee, wacht. 21 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Ik ken hier niemand, ik voel me niet op mijn gemak. 22 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Wacht... 23 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Kom allemaal, komt dat zien. 24 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 De geweldige show van Katz's Grand Circus gaat zo beginnen. 25 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Ik, Katz, de leider, zal beginnen. 26 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Deze stukjes perkament... 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}O, wat geweldig. 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Ze veranderden in vurige vonken. 29 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 De volgende is Lady Elva. 30 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Kijk hoe haar aap door de hoepel springt... 31 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 ...verdwijnt en weer terugkomt. 32 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Wat een wonder. 33 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}En nu de ster van ons circus... 34 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Hé, Donny. Neem de repetitie serieus. 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Waarom? Er kijkt toch niemand? 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Dat is het nut van een repetitie, als niemand het ziet. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Doe niet alsof je beter bent dan ik. 38 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}Wie is dat? - Wie is dat? 39 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Wauw. 40 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Dat was geweldig. Ik wil het nog eens zien. 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Ik wil het zien. 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Woont die jongen hier in de buurt? 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Hier? Maar er is hier niets. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hé, jochie. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Deze show is niet gratis. 46 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Contant betalen. 47 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Waarom intimideer je hem? Hij kijkt gewoon. 48 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Zo verdienen we ons geld. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Contant... Wat is dat? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Oké, geef me je spullen maar. 51 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Natuurlijk. Hier. 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 Goed. Ik laat je mijn truc zien. - Hoera. 53 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Ik zweef. 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Zweef ik nu? 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Ja, je zweeft. 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Hé, hoe doe je dit? 57 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hé. 58 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny. Dat is wreed, zelfs voor jou. 59 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Zo leert die jongen hoe de wereld in elkaar zit. 60 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Het effect is zo uitgewerkt. Niets aan de hand. 61 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Heel veel aan de hand. 62 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Je kunt dat kind daar niet achterlaten. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Voor zover ik kon zien, was hij helemaal alleen. 64 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Wil je teruggaan? 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 We zijn al te ver weg. 66 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Wacht. 67 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Dat was te ver. 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Hij haalde ons in door te rennen? 69 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Nou... 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Het spijt me, oké? Hier. Ik geef je spullen terug. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Ik ben op zoek naar iemand. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Weten jullie hoe ik hem kan vinden? 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Ben je niet boos? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Wat is de naam van die persoon? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 76 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... Is hij een kennis van je? 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Mijn vader. Hij heeft m'n opa vermoord. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Dat is een verontrustend verhaal. 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Dus je bent alleen op reis om wraak te nemen? 80 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Geen idee. 81 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Daarom wil ik hem ontmoeten. Ik wil hem persoonlijk vragen... 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 ...waarom hij mijn opa heeft vermoord. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 En waarom hij nu naar ons toe kwam. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Maar eerst sla ik hem in elkaar. 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Nee, die naam zegt me niets. 86 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Sorry. Mij ook niet. 87 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}O, ik snap het. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Ik weet niet hoe ver je komt met alleen een naam... 89 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 ...maar misschien vind je informatie in een dorp. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Dorp? 91 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Dorp? 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Dorp. 93 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Een plek met veel mensen en huizen. 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Wil je mee naar het volgende dorp? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Ja. 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Maar dit ritje is niet gratis. 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Hou op, Donny. 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Kun je geen trucjes? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Trucjes? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Laat maar zien wat je kunt. 101 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Hoe kun je op mij richten terwijl ik achter je sta? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Goh, wat raar. 103 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Geen zorgen. Je hoeft niet te betalen. 104 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 We reizen als groep rond Brittannië... 105 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 ...en voeren trucs uit in de steden en dorpen die we bezoeken. 106 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Ik snap het. Trucs? Ik was onder de indruk. Het leek wel magie. 107 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Was je onder de indruk van die stomme trucs? 108 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 We zouden beter af zijn zonder die halfbakken krachten... 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 ...die ons bijna niets opleveren. 110 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Hè? 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Mijn droom is toch niet haalbaar. 112 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Wij hebben ook een complexe achtergrond. 113 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Katz's Grand Circus is een groep mensen... 114 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 ...die ooit Heilige Ridders wilden worden, maar hun dromen vielen in duigen. 115 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Heilige Ridders? 116 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 O, ja. Mijn vader... 117 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Die klootzak zei die dag tegen me: 118 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Ik ben een oude vriend van hem. 119 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Toen we Heilige Ridders waren. 120 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Hij zei dat hij en opa Heilige Ridders waren. 121 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Dus jij bent de zoon van een Heilige Ridder? 122 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Echt waar? 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Heilige Ridders van welk koninkrijk? 124 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Koninkrijk? Geen idee. 125 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Ik weet niet waar jullie over praten... 126 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ...maar ik ben dat geklets over Heilige Ridders zo zat. 127 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Kun je zelf ook vliegen met die truc? 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Hou je mond. Praat niet tegen me. 129 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Hoe doe je het? 130 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Moet ik je weer laten vliegen? 131 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Ik wil dat je het nog één keer doet. 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Er komen mensen onze kant op. 133 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Mensen uit het dorp? 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Help. 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Het dorp zit in de problemen. 136 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Wat is er gebeurd? 137 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Er is een wolf op hol geslagen. 138 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Roep de Heilige Ridders te paard. Snel. 139 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Wat is een wolf? 140 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Nooit een wolf gezien? 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Belachelijk. 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Daar zijn geen Heilige Ridders voor nodig. 143 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Als het een wolf is, jagen wij hem wel weg. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hé, Donny. Je kan niet zomaar... 145 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 In ruil daarvoor, moet het dorp ons gratis kost en inwoning geven. 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Hij is enorm. 147 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Een monsterwolf? 148 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 We moeten de Heilige Ridders waarschuwen. 149 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Wacht. Er is iemand binnen. 150 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 We kunnen toch niets doen. 151 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival. 152 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Wil je soms dood? 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Opa zei altijd: 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 'Versla de slechten en help de zwakken. 155 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Verdedig wat je dierbaar is met je leven.' 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Ik wil geen pijn meer voelen... 157 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}...en ik wil niet dat anderen pijn lijden. 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Dit is het, Wolf. 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Ik kook je in een pan en eet je op. 160 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Monster. 161 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Au. 162 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Au... 163 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Gaat het? 164 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Au. 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Waarom ben je teruggekomen? 166 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Het is jouw schuld... 167 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Jij hebt dat vuur weer aangewakkerd. 168 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Rennen, Percival. 169 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Hoe durf je? 170 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Niet te geloven. Dat kind versloeg de monsterwolf. 171 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 We zijn gered. 172 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Mensen. We zijn veilig. 173 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Het is die jongen gelukt. Hij heeft de wolf verslagen. 174 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Dat kind is niet bang. 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Wie had gedacht dat hij mijn beschermgeest zou verslaan? 176 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Op naar de volgende uitdaging. 177 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Ik vraag me af of het een slecht voorteken is. 178 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Ik heb nog nooit zo'n enorme wolf gezien. 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Ik was zo bang, ik tril gewoon. 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Het gerucht gaat dat er ook vreselijke monsters... 181 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 ...in andere dorpen rondlopen. 182 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Au. 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Oe. 184 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Hou op met die zielige geluiden. 185 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Dit is een eervolle verwonding. 186 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Probeer me niet te troosten. 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Verdomme. Ik voel me zo sneu. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Trouwens, waar is de grote held? 189 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva nam hem mee naar een bron in de heuvels. 190 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Wat erg. Is dat die dag gebeurd? 191 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Ja. 192 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Wat? Hij loopt door tot op je rug. 193 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Ja. 194 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Hij begint net te genezen. 195 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Ja. 196 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Je geeft zulke nonchalante antwoorden. 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Je doet stoer, maar je bent nog een kind. 198 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Precies zoals opa zei. 199 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 We moeten je wassen. 200 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 De dorpelingen hebben je verwelkomd. 201 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Brrrr. 202 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny is echt een geweldige vent, hè? 203 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 We kennen elkaar net, maar hij riskeerde z'n leven om mij te beschermen. 204 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Jij zocht het gevaar op voor mensen die je niet eens kent. 205 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Jij bent veel aardiger dan hij. 206 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Echt? 207 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Donny is vast door jou beïnvloed. 208 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Ik denk dat hij nog steeds een Heilige Ridder wil worden. 209 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, wat is een Heilige Ridder? 210 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 'Je ogen doorzien het kwaad... 211 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 ...je mond spreekt de waarheid... 212 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 ...je hart is vol rechtvaardigheid... 213 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 ...en je zwaard vernietigt de slechten.' 214 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Het zijn geweldige ridders die krachtige magie gebruiken... 215 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ...om koninkrijken en mensen te beschermen. 216 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Opa mompelde dat ook vaak. 217 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Wat voor magie? 218 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Magie zoals jij en Donny me lieten zien? 219 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Zoiets. 220 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Maar onze magie is niet zo sterk als die van Heilige Ridders. 221 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Maar het belangrijkste is... 222 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ...dat je impulsief handelde. 223 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Je nam het op tegen dat monster, zonder aan het gevaar te denken. 224 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Dat was geweldig. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Misschien ben je geboren met de kwaliteiten van een Heilige Ridder. 226 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Moet je je daar elke keer weer in wurmen? 227 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 We hebben op je gewacht. 228 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Daar is de held van de dag. 229 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Op de grote held die ons dorp heeft gered. 230 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Proost. 231 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Lekker. Wat is dit? 232 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Het is bessensap met siroop. 233 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Ik had liever bier gehad. 234 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Mag jij al alcohol drinken, Donny? 235 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Natuurlijk, ik ben geen kind zoals jij. 236 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Je probeert volwassen te doen, maar je bent pas 16, net als ik. 237 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Ik ook. Wij drieën zijn even oud. 238 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Echt niet. Ben jij ook 16? 239 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Ja. 240 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Hij heeft alles gezien. 241 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival. 242 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Bedankt voor je hulp. 243 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Als mijn kleinzoon iets was overkomen... 244 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Bedankt. 245 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}Zorg goed voor je opa. - Zal ik doen. 246 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Een man in een rood harnas? Nooit gezien. 247 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Nooit van gehoord. 248 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Een man in een scherp harnas? 249 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Geen scherp harnas. Rood harnas. 250 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Dat klinkt bekend, maar misschien ook niet. 251 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Wel of niet? Wat is het? 252 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Rustig aan. 253 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Kom tevoorschijn. Ironside. 254 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Schreeuwen heeft geen zin. 255 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Ik ken die naam. 256 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Er zweeft iemand in de lucht. 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Ik wilde het kind ontmoeten dat mijn beschermgeest heeft verslagen. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Maar wat een wending. Wat een speling van het lot. 259 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Volgens het rapport waren de oude man en zijn kleinzoon aangepakt. 260 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 Maar hier ben je, springlevend. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Dan voelde hij toch genegenheid voor z'n zoon. 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Maar zeg niet dat Varghese ook nog leeft. 263 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Hoe weet je de naam van m'n opa? 264 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hé, jij. Ik weet niet wie je bent, maar bied je excuses aan. 265 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Dit kind heeft net z'n opa verloren. 266 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 267 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Dat harnas. Ben jij een Heilige Ridder? 268 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Je kan niet zomaar alles zeggen... 269 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 ...omdat je een Heilige Ridder bent. 270 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Ik ben hier voor dat jochie achter je. 271 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Hij geeft geen krimp. 272 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Je staat in de weg. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Baas. - Is hij in orde? 274 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 O, sorry. Ik wilde je alleen maar afschudden. 275 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Wie ben jij? 276 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Waar ken je m'n opa en Ironside van? 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Ik ben Pellegarde, de Zwarte Ridder. 278 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Je opa en je vader zijn mijn broeders, jochie. 279 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Ik ben geen jochie. 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Ik heet Percival. 281 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Ik mag jouw pit wel. 282 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Als je met die schoft samenwerkt, weet je vast waar hij is. 283 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Je bent niet bang voor me. 284 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Dat mag ik wel. 285 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Zeg me waar hij is, voor ik terugtel vanaf vijf. 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Ze praten langs elkaar heen. 287 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 Vijf, vier, drie... - Ik bewonder sterke mensen. 288 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 Twee, één... - Ongeacht hun geslacht. 289 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Ze zitten echt niet op één lijn. 290 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Dan gaan we duelleren. - Dan gaan we duelleren. 291 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 Nu zitten ze op één lijn. - Nu zitten ze op één lijn. 292 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Kom maar op. 293 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Kom dan. 294 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Je kunt dit, Percival. 295 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Hier kom ik. 296 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Hè? Wacht even. Waar is je wapen? 297 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Wil je het met je blote handen tegen me opnemen? 298 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Hij heeft de kracht om dit zware harnas weg te duwen. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Die jongen is echt interessant. 300 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Als ik win, vertel je me waar hij is. 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Prima. 302 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Maar als ik win, ben je van mij. 303 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Je bent veelbelovend. 304 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Ik krijg zin om je zelf op te voeden. 305 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percival. 306 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Alsof ik dat zou toelaten. 307 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 De overwinning... 308 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 ...is van mij. 309 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Ik zal winnen. 310 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Je brengt jezelf in gevaar voor de zwakken. 311 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Je weet stand te houden tegen een geduchte vijand. 312 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Uitstekend. 313 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival... 314 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Als je geen wapen gebruikt, gebruik dan op z'n minst je magie. 315 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Anders kan ik niet van dit gevecht genieten. 316 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Ik heb geen magie. 317 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Wat? Heeft de zoon van Ironside geen magie? 318 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Misschien heb ik je overschat. 319 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Maar dat maakt het leuker om je te trainen. 320 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 In dat geval beëindigen we dit duel. 321 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Kom op, erken je nederlaag. 322 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Echt niet. 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Koppig kind. 324 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Je bent geen partij voor hem. 325 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 Het is te gevaarlijk om iets te doen. 326 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Moet ik dan maar gewoon toekijken? 327 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Iemand moet hem tegenhouden. 328 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Makkelijker gezegd dan gedaan. 329 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Wat als hij een echte Heilige Ridder is? 330 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival verliest niet. 331 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Hij is de held die mijn opa en mij heeft gered. 332 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hij zal nooit verliezen. 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Wat? 334 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Wat gebeurde er? 335 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Hoe deed ik... 336 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Je zei toch dat je geen magie hebt? 337 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Wat is dat dan? 338 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Geef antwoord, Percival. 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE FOUR KNIGHTS OF THE APOCALYPSE 340 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Ondertiteld door: Diane Loogman