1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Kesateria Suci Kerajaan Liones pernah berada di dunia ini dan merampas kuasa, 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 mencetuskan konflik yang menjadi Perang Suci 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 antara Puak Dewi dan Puak Iblis. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Api peperangan mengancam seluruh benua ini, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 tapi kemunculan dan penglibatan aktif wira legenda yang dikenali 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 sebagai Tujuh Pendosa telah menamatkan peperangan ini. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Kisah ini berlaku 16 tahun selepas kejadian-kejadian itu. 9 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}KUASA YANG TIDAK DIKETAHUI 10 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Saya tak pernah lihat makhluk seperti awak di Jari Dewa. 11 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Helo, saya Percival! 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Saya baru turun dari Jari Dewa! 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Saya ambil masa dua hari! 14 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Hei, awak tahu tempat tinggal manusia seperti saya di sini? 15 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Menurut datuk, ada tempat yang dipanggil 16 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 kampung dan pekan di mana ramai manusia berkumpul! 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Saya rasa awak takkan faham percakapan manusia. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Tentu takdir yang menemukan kita sebegini. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Mari berkawan. 20 00:03:28,249 --> 00:03:29,334 Tidak, tunggu! 21 00:03:30,752 --> 00:03:34,505 Saya tak kenal sesiapa di sini dan ia buat saya rasa kurang senang! 22 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Nanti... 23 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Mari berkumpul, semua! 24 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Persembahan menakjubkan oleh Sarkas Besar Katz akan bermula! 25 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Saya, Katz, ketuanya, akan memulakannya. 26 00:04:00,156 --> 00:04:02,450 Cebisan kertas kulit ini... 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Hebatnya! 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Ia berubah menjadi percikan api! 29 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Seterusnya ialah Lady Elva. 30 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Lihat monyetnya melompat menerusi gelung, 31 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 hilang, dan muncul semula. 32 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 Hebatnya! 33 00:04:24,389 --> 00:04:26,349 Kini untuk penghibur bintang sarkas kita... 34 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Hei, Donny! Buat latihan ini betul-betul! 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Kenapa susah-susah jika tiada penonton? 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 Ia latihan sebab kita buat di tempat yang tiada penonton. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Jangan berlagak macam awak lebih bagus daripada saya. 38 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 - Siapa itu? - Siapa itu? 39 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Hebat! 40 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Hebatnya! Saya nak tonton lagi! 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Saya nak tonton! 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Budak ini dari sekitar sinikah? 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Sekitar sini? Tapi tiada apa-apa di sini. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hei, budak kecil. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Awak tak boleh tonton ini secara percuma. 46 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Bayar secara tunai. 47 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Jangan menakutkannya hanya kerana dia tengok sedikit! 48 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Inilah cara kami menyara hidup. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Wang tunai. Apa itu? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Baiklah, serahkan barang-barang awak. 51 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Baiklah. Nah. 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Baiklah. Saya tunjukkan helah saya. - Hore! 53 00:05:31,164 --> 00:05:32,457 Saya terapung! 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Adakah saya terapung sekarang? 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Ya, awak terapung! 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Hei, bagaimana awak buat begini? 57 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hei! 58 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Itu kejam walaupun untuk awak! 59 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Ia pengajaran baik tentang resam dunia ini! 60 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Kesannya akan hilang nanti. Tiada masalah di sini! 61 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Ini masalah besar! 62 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Awak tak boleh tinggalkan seorang budak di luar sana! 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 Melihatnya, dia juga tak bersama sesiapa. 64 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Jadi awak rasa kita patut patah balik? 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Kita dah jauh tinggalkannya. 66 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Tunggu! 67 00:06:11,913 --> 00:06:13,331 Saya pergi terlalu jauh pula. 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Dia kejar kita dengan berlari! 69 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Saya... 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,257 Saya minta maaf. Nah! Saya pulangkan barang awak. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Sebenarnya, saya sedang mencari seseorang. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Awak tahu cara saya nak mencarinya? 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Awak tak marah? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Siapa nama orang yang awak cari? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 76 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside. Dia kenalan awak? 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Dia ayah saya yang bunuh datuk saya. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Itu kisah yang agak tak menyenangkan untuk didengar. 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Jadi awak mengembara sendirian untuk membalas dendam, begitu? 80 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Entahlah. 81 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Sebab itulah saya nak jumpanya dan tanya dia sendiri 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 kenapa dia bunuh datuk saya. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Kenapa dia putuskan untuk muncul di depan kami sekarang. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 Tapi sebelum itu, saya akan belasahnya! 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 Tak, saya tak pernah dengar nama itu. 86 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 Maaf. Saya pun. 87 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 Begitu. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Saya tak pasti sejauh mana petunjuk itu boleh bantu awak, 89 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 tapi mungkin awak boleh dapat maklumat jika awak pergi ke kampung. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,202 Kampung? 91 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Kampung? 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Kampung! 93 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Tempat yang dikatakan ada ramai orang dan rumah! 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Awak nak ikut kami ke kampung seterusnya? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Ya! 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Itu tak bermakna awak dapat tumpang secara percuma! 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Hentikan, Donny! 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Tiada helah yang awak boleh buat? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Helah? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Mari lihat kemampuan awak. 101 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Bagaimana awak boleh sasarkan saya sedangkan saya berdiri di belakang awak? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Apa? 103 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Jangan risau, budak. Kami akan tumpangkan awak. 104 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Kami kumpulan yang mengembara di seluruh Britannia, 105 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 menyara hidup dengan buat persembahan di pekan dan kampung. 106 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 Oh, buat helah ya? 107 00:08:30,218 --> 00:08:33,179 Saya amat kagum. Semuanya nampak macam sihir! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Awak kagum dengan helah keanak-anakan itu? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Lebih baik jika kami tiada kuasa sebegini 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 yang hanya bernilai gaji sehari. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Apa? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Lagipun, impian saya di luar jangkauan saya. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Kami ada latar belakang yang rumit. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Sarkas Besar Katz ialah perhimpunan bagi mereka 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 yang pernah bercita-cita jadi Kesateria Suci, tapi impian hancur. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Kesateria Suci? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Betul! Ayah saya... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Bedebah itu cakap kepada saya hari itu. 119 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 Saya cuma kawan lamanya. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Semasa kami jadi Kesateria Suci. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Dia kata dia dan datuk adalah Kesateria Suci! 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Jadi maksudnya, awak anak Kesateria Suci? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Yakah? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Kedua-duanya Kesateria Suci kerajaan yang mana satu? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Kerajaan? Saya tak pasti. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Saya tak tahu apa yang awak katakan, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 tapi saya dah muak asyik bercakap tentang Kesateria Suci! 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Hei, boleh awak terbang di langit dengan helah terapung awak? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Diamlah. Jangan cakap dengan saya! 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Bagaimana awak buat? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Awak nak saya terbangkan awak lagi? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Saya nak awak buat sekali saja lagi! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Ada orang datang ke arah kita. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Mereka orang kampungkah? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Tolong! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Kampung dalam bahaya! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Apa yang berlaku? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Ada serigala mengamuk di kampung ini! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Panggil Kesateria Suci dengan kuda. Cepat! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Serigala itu apa? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Awak tak pernah lihat? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Mengarutlah. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Tak perlu panggil Kesateria Suci ke sini. 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Jika ia cuma serigala, kami akan halau untuk awak. 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hei, Donny. Awak tak boleh... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Sebagai ganti, pastikan kampung ini beri kita bilik dan makanan percuma malam ini! 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Besarnya! 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Serigala raksasa? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Mari beritahu Kesateria Suci! 150 00:10:34,050 --> 00:10:35,801 Tunggu! Ada orang di dalam! 151 00:10:37,178 --> 00:10:38,971 Kita tak boleh buat apa-apa! 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,476 Awak nak matikah? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Datuk selalu cakap, 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Hancurkan yang jahat dan bantu yang lemah. 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Pertahankan apa yang kamu sayang dengan nyawa kamu." 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Saya dah tak nak merasai kesakitan itu lagi 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}atau buat orang lain merasainya! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 Cukuplah, serigala! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Saya akan masak awak dalam periuk dan makan awak! 161 00:11:07,041 --> 00:11:08,501 Raksasa! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Aduh! 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Aduh... 164 00:11:25,184 --> 00:11:26,102 Awak tak apa-apa? 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Aduh! 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Kenapa awak kembali? 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Ini salah awak. 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Awak membangkitkan semangat saya semula. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 Larilah, Percival. 170 00:11:49,875 --> 00:11:53,921 Berani awak buat begitu? 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Hebat... Seorang budak kalahkan serigala raksasa... 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Kita selamat. 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Semua! Kita dah selamat sekarang! 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Budak itu berjaya! Dia kalahkan serigala itu! 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Ganasnya budak itu! 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Siapa sangka dia dapat kalahkan teman saya? 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Baiklah, mari teruskan dengan cabaran seterusnya! 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Saya tertanya-tanya jika ia petanda buruk. 179 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Saya tak pernah lihat serigala sebesar itu. 180 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Saya amat takut sampai rasa seram sejuk. 181 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Khabar angin mengatakan raksasa menakutkan telah muncul 182 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 di kampung lain juga. 183 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Aduh! 184 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Aduh. 185 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Berhenti buat bunyi yang menyedihkan. 186 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Awak cedera sebab awak berani. 187 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Jangan cuba pujuk saya. 188 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Tak guna. Saya rasa lemah pula. 189 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Apa pun, di mana wira hebat itu? 190 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva bawanya ke mata air di bukit. 191 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Teruknya. Adakah itu luka yang awak dapat pada hari itu? 192 00:13:26,472 --> 00:13:27,598 Ya. 193 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Mustahil. Ia juga menembusi belakang awak. 194 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Ya. 195 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Ia baru saja sembuh. 196 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Ya. 197 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Tolonglah, awak amat acuh tak acuh dengan jawapan awak. 198 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Awak berlagak dewasa sedangkan awak masih kecil. 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 Sama macam yang datuk beritahu saya. 200 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Kita perlu bersihkan awak. 201 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Lagipun, penduduk kampung mengalu-alukan awak. 202 00:13:59,421 --> 00:14:01,006 Sejuknya! 203 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny lelaki yang hebat, bukan? 204 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Kami baru bertemu hari ini, tapi dia bahayakan nyawa untuk lindungi saya. 205 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Awak bahayakan diri untuk orang yang awak tak kenal pun. 206 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Awak lebih baik daripadanya. 207 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Yakah? 208 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Donny mesti dah terpengaruh dengan awak. 209 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Mungkin dia masih belum putus asa untuk menjadi Kesateria Suci. 210 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, apa itu Kesateria Suci? 211 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Mata kamu nampak kejahatan, 212 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 mulut kamu berkata benar, 213 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 hati kamu dipenuhi keadilan 214 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 dan pedang kamu memusnahkan kejahatan." 215 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Mereka kesateria hebat yang memiliki kuasa sihir kuat 216 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 serta melindungi kerajaan dan rakyat. 217 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Datuk selalu menggumam begitu. 218 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Ini sihir apa? 219 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Inikah yang awak dan Donny tunjuk semasa kali pertama kita jumpa? 220 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Lebih kuranglah. 221 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Tapi kuasa sihir kami tak cukup kuat untuk jadikan kami Kesateria Suci. 222 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Tapi apa yang paling penting 223 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ialah tindakan awak yang melulu. 224 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Awak lawan raksasa itu untuk orang asing tanpa kisahkan bahaya. 225 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Itu perkara menakjubkan. 226 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Mungkin awak dilahirkan dengan ciri-ciri Kesateria Suci. 227 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Awak selalu pakai topi ini? 228 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Hei, sudah lama kami tunggu awak! 229 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Wira utama dah sampai! 230 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Ini untuk wira hebat yang menyelamatkan kampung kita! 231 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Minum! 232 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Sedapnya! Ini apa? 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Ini jus beri dengan sirap yang dicampurkan. 234 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Saya lebih suka bir. 235 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Awak dah boleh minum arak, Donny? 236 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Jangan samakan saya dengan budak mentah macam awak! 237 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Awak cuba berlagak dewasa, tapi awak baru 16 tahun sama macam saya. 238 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Saya pun. Kita bertiga sebaya. 239 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Mustahil. Awak pun 16 tahun? 240 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Ya. 241 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Dia nampak semuanya. 242 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 Abang Percival! 243 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Terima kasih kerana membantu saya tadi! 244 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Jika apa-apa terjadi kepada cucu saya... 245 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Terima kasih. 246 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Jaga datuk awak baik-baik. - Baiklah! 247 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Lelaki berbaju besi merah? Tak pernah nampak. 248 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Tak pernah dengar. 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Lelaki berbaju besi marah? 250 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Bukan baju besi marah! Baju besi merah! 251 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Mungkin pernah dengar, tapi mungkin tidak. 252 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Ingat atau tidak? Yang mana satu? 253 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Bertenang sedikit. 254 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Keluarlah! Ironside! 255 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Tak guna menjerit. 256 00:17:07,818 --> 00:17:09,445 Saya tahu nama itu! 257 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Ada orang terapung di udara! 258 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Saya datang untuk jumpa budak berani yang kalahkan teman saya. 259 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Tapi tak sangka betul! Sukar dipercayai! 260 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Menurut laporan, orang tua dan cucunya dah diuruskan, 261 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 tapi awak ada di sini, masih hidup. 262 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Tentu dia rasa sayang anaknya sendiri. 263 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Tapi jangan cakap Varghese pun masih hidup. 264 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Bagaimana awak tahu nama datuk saya? 265 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hei, awak! Saya tak kenal awak, tapi minta maaf kepada budak ini! 266 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Budak ini baru saja kehilangan datuknya! 267 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 268 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Berdasarkan baju besi awak, awak Kesateria Suci? 269 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Jangan fikir awak boleh terlepas dengan cakap apa saja 270 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 hanya sebab awak Kesateria Suci! 271 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Saya ada urusan dengan budak kecil yang berdiri di belakang awak. 272 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Dia tak berganjak seinci pun! 273 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Awak menghalang laluan saya. 274 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Bos! - Dia tak apa-apa? 275 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Maaf tentang itu. Saya cuma nak lepaskan diri perlahan-lahan. 276 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Awak siapa? 277 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Bagaimana awak kenal datuk saya dan Ironside? 278 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Saya Pellegarde, Kesateria Hitam! 279 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Datuk dan ayah awak ialah saudara saya, budak. 280 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Saya bukan budak! 281 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Nama saya Percival! 282 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Saya suka semangat awak! 283 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Jika awak bersubahat dengannya, awak mesti tahu lokasinya. 284 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Awak tak menggeletar di depan saya. 285 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Saya suka. 286 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Beritahu saya lokasinya sebelum saya habis kira sampai lima! 287 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Mereka saling bercakap tentang hal lain. 288 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Lima, empat, tiga... - Saya mengagumi orang yang kuat! 289 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Dua, satu... - Tak kira jantina mereka! 290 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Mereka memang tak sefahaman. 291 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Jika begitu, mari bertarung! - Jika begitu, mari bertarung! 292 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Tiba-tiba, mereka saling memahami! - Tiba-tiba, mereka saling memahami! 293 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Ayuh. 294 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Mari sini. 295 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Awak boleh buat, Abang Percival! 296 00:19:24,329 --> 00:19:25,539 Saya datang! 297 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 Apa? Tunggu sekejap! Mana senjata awak? 298 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Awak nak lawan saya dengan tangan kosong? 299 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Dia ada kuasa untuk menolak dan menggerakkan baju besi berat ini. 300 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 Budak ini memang menarik! 301 00:19:42,264 --> 00:19:45,434 Jika saya menang, awak akan beritahu lokasinya! 302 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Baiklah! 303 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Tapi jika saya menang, awak akan jadi milik saya. 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Awak ada harapan! 305 00:19:58,113 --> 00:20:00,324 Saya dah mula rasa nak besarkan awak sendiri! 306 00:20:01,950 --> 00:20:02,951 Percival! 307 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Jangan harap... saya akan benarkan... 308 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Kemenangan... 309 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 akan jadi milik saya! 310 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Saya akan menang! 311 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Awak membahayakan diri awak demi orang yang lemah. 312 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Awak boleh bertahan menentang musuh yang menggerunkan. 313 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Bagus. 314 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Abang Percival... 315 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Jika awak tak nak guna senjata, sekurang-kurangnya guna sihir awak! 316 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Jika tak, saya tak boleh menikmati pertarungan ini. 317 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Saya tiada kuasa sihir. 318 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Apa? Anak Ironside tiada kuasa sihir? 319 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Mungkin jangkaan saya terlalu tinggi terhadap awak. 320 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Tapi itu lebih memuaskan untuk melatih awak. 321 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Jika begitu, mari tamatkan pertarungan ini. 322 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Mengaku kalah sajalah! 323 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Mustahil! 324 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Budak degil! 325 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Awak tak setandingnya. 326 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Terlalu bahaya untuk awak bertindak. 327 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Maksud awak, saya patut duduk dan lihat saja? 328 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Tolong halangnya! 329 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Cakap memang mudah. 330 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Bagaimana jika dia Kesateria Suci sebenar... 331 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Abang Percival takkan kalah! 332 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Lagipun, dia wira yang selamatkan saya dan datuk saya! 333 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Dia takkan kalah! 334 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Apa? 335 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Apa yang berlaku tadi? 336 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Bagaimana saya... 337 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Awak tiada kuasa sihir. Itu yang awak cakap, bukan? 338 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Jadi apa yang keluar daripada badan awak ini? 339 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Jawablah, Percival! 340 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 EMPAT KESATERIA HARI KIAMAT 341 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun