1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Kesateria Suci Kerajaan Liones pernah
berada di dunia ini dan merampas kuasa,
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
mencetuskan konflik
yang menjadi Perang Suci
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
antara Puak Dewi dan Puak Iblis.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Api peperangan
mengancam seluruh benua ini,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
tapi kemunculan dan penglibatan
aktif wira legenda yang dikenali
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
sebagai Tujuh Pendosa telah
menamatkan peperangan ini.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Kisah ini berlaku 16 tahun
selepas kejadian-kejadian itu.
9
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}KUASA YANG TIDAK DIKETAHUI
10
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Saya tak pernah lihat makhluk
seperti awak di Jari Dewa.
11
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Helo, saya Percival!
12
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Saya baru turun dari Jari Dewa!
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Saya ambil masa dua hari!
14
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Hei, awak tahu tempat tinggal
manusia seperti saya di sini?
15
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Menurut datuk, ada tempat yang dipanggil
16
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
kampung dan pekan
di mana ramai manusia berkumpul!
17
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Saya rasa awak takkan faham
percakapan manusia.
18
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Tentu takdir yang menemukan kita sebegini.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Mari berkawan.
20
00:03:28,249 --> 00:03:29,334
Tidak, tunggu!
21
00:03:30,752 --> 00:03:34,505
Saya tak kenal sesiapa di sini
dan ia buat saya rasa kurang senang!
22
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Nanti...
23
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Mari berkumpul, semua!
24
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Persembahan menakjubkan
oleh Sarkas Besar Katz akan bermula!
25
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Saya, Katz, ketuanya, akan memulakannya.
26
00:04:00,156 --> 00:04:02,450
Cebisan kertas kulit ini...
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Hebatnya!
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Ia berubah menjadi percikan api!
29
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Seterusnya ialah Lady Elva.
30
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Lihat monyetnya melompat menerusi gelung,
31
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
hilang, dan muncul semula.
32
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
Hebatnya!
33
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
Kini untuk penghibur bintang sarkas kita...
34
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Hei, Donny! Buat latihan ini betul-betul!
35
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Kenapa susah-susah jika tiada penonton?
36
00:04:33,022 --> 00:04:35,483
Ia latihan sebab kita buat
di tempat yang tiada penonton.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Jangan berlagak macam awak
lebih bagus daripada saya.
38
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
- Siapa itu?
- Siapa itu?
39
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Hebat!
40
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Hebatnya! Saya nak tonton lagi!
41
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Saya nak tonton!
42
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Budak ini dari sekitar sinikah?
43
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Sekitar sini? Tapi tiada apa-apa di sini.
44
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hei, budak kecil.
45
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Awak tak boleh tonton ini secara percuma.
46
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Bayar secara tunai.
47
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Jangan menakutkannya
hanya kerana dia tengok sedikit!
48
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Inilah cara kami menyara hidup.
49
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Wang tunai. Apa itu?
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Baiklah, serahkan barang-barang awak.
51
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Baiklah. Nah.
52
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Baiklah. Saya tunjukkan helah saya.
- Hore!
53
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Saya terapung!
54
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Adakah saya terapung sekarang?
55
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Ya, awak terapung!
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Hei, bagaimana awak buat begini?
57
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hei!
58
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! Itu kejam walaupun untuk awak!
59
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Ia pengajaran baik
tentang resam dunia ini!
60
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Kesannya akan hilang nanti.
Tiada masalah di sini!
61
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Ini masalah besar!
62
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Awak tak boleh tinggalkan
seorang budak di luar sana!
63
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
Melihatnya, dia juga tak bersama sesiapa.
64
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Jadi awak rasa kita patut patah balik?
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Kita dah jauh tinggalkannya.
66
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Tunggu!
67
00:06:11,913 --> 00:06:13,331
Saya pergi terlalu jauh pula.
68
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Dia kejar kita dengan berlari!
69
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Saya...
70
00:06:19,921 --> 00:06:23,257
Saya minta maaf. Nah!
Saya pulangkan barang awak.
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Sebenarnya, saya sedang mencari seseorang.
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Awak tahu cara saya nak mencarinya?
73
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Awak tak marah?
74
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Siapa nama orang yang awak cari?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
76
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside. Dia kenalan awak?
77
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Dia ayah saya yang bunuh datuk saya.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Itu kisah yang agak
tak menyenangkan untuk didengar.
79
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Jadi awak mengembara sendirian
untuk membalas dendam, begitu?
80
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Entahlah.
81
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Sebab itulah saya nak jumpanya
dan tanya dia sendiri
82
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
kenapa dia bunuh datuk saya.
83
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Kenapa dia putuskan untuk
muncul di depan kami sekarang.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
Tapi sebelum itu, saya akan belasahnya!
85
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
Tak, saya tak pernah dengar nama itu.
86
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
Maaf. Saya pun.
87
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
Begitu.
88
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Saya tak pasti sejauh mana
petunjuk itu boleh bantu awak,
89
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
tapi mungkin awak boleh dapat maklumat
jika awak pergi ke kampung.
90
00:07:29,866 --> 00:07:33,202
Kampung?
91
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
Kampung?
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Kampung!
93
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Tempat yang dikatakan
ada ramai orang dan rumah!
94
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Awak nak ikut kami ke kampung seterusnya?
95
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Ya!
96
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Itu tak bermakna awak dapat
tumpang secara percuma!
97
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Hentikan, Donny!
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Tiada helah yang awak boleh buat?
99
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Helah?
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Mari lihat kemampuan awak.
101
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Bagaimana awak boleh sasarkan saya
sedangkan saya berdiri di belakang awak?
102
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Apa?
103
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Jangan risau, budak.
Kami akan tumpangkan awak.
104
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Kami kumpulan yang mengembara
di seluruh Britannia,
105
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
menyara hidup dengan buat
persembahan di pekan dan kampung.
106
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
Oh, buat helah ya?
107
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Saya amat kagum.
Semuanya nampak macam sihir!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Awak kagum dengan helah keanak-anakan itu?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Lebih baik jika kami tiada kuasa sebegini
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
yang hanya bernilai gaji sehari.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Apa?
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Lagipun, impian saya
di luar jangkauan saya.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Kami ada latar belakang yang rumit.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Sarkas Besar Katz
ialah perhimpunan bagi mereka
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
yang pernah bercita-cita jadi
Kesateria Suci, tapi impian hancur.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Kesateria Suci?
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Betul! Ayah saya...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Bedebah itu cakap kepada saya hari itu.
119
00:09:07,838 --> 00:09:10,675
Saya cuma kawan lamanya.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Semasa kami jadi Kesateria Suci.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Dia kata dia dan datuk
adalah Kesateria Suci!
122
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Jadi maksudnya, awak anak Kesateria Suci?
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Yakah?
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Kedua-duanya Kesateria Suci
kerajaan yang mana satu?
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Kerajaan? Saya tak pasti.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Saya tak tahu apa yang awak katakan,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
tapi saya dah muak asyik bercakap
tentang Kesateria Suci!
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Hei, boleh awak terbang di langit
dengan helah terapung awak?
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Diamlah. Jangan cakap dengan saya!
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Bagaimana awak buat?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Awak nak saya terbangkan awak lagi?
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Saya nak awak buat sekali saja lagi!
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Ada orang datang ke arah kita.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Mereka orang kampungkah?
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Tolong!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Kampung dalam bahaya!
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Apa yang berlaku?
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Ada serigala mengamuk di kampung ini!
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Panggil Kesateria Suci dengan kuda. Cepat!
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Serigala itu apa?
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Awak tak pernah lihat?
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Mengarutlah.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Tak perlu panggil Kesateria Suci ke sini.
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Jika ia cuma serigala,
kami akan halau untuk awak.
145
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Hei, Donny. Awak tak boleh...
146
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Sebagai ganti, pastikan kampung ini beri
kita bilik dan makanan percuma malam ini!
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Besarnya!
148
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Serigala raksasa?
149
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Mari beritahu Kesateria Suci!
150
00:10:34,050 --> 00:10:35,801
Tunggu! Ada orang di dalam!
151
00:10:37,178 --> 00:10:38,971
Kita tak boleh buat apa-apa!
152
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
153
00:10:42,433 --> 00:10:43,476
Awak nak matikah?
154
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Datuk selalu cakap,
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Hancurkan yang jahat
dan bantu yang lemah.
156
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Pertahankan apa yang kamu sayang
dengan nyawa kamu."
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Saya dah tak nak
merasai kesakitan itu lagi
158
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}atau buat orang lain merasainya!
159
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
Cukuplah, serigala!
160
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Saya akan masak awak
dalam periuk dan makan awak!
161
00:11:07,041 --> 00:11:08,501
Raksasa!
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Aduh!
163
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Aduh...
164
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
Awak tak apa-apa?
165
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Aduh!
166
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Kenapa awak kembali?
167
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Ini salah awak.
168
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Awak membangkitkan semangat saya semula.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
Larilah, Percival.
170
00:11:49,875 --> 00:11:53,921
Berani awak buat begitu?
171
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Hebat... Seorang budak
kalahkan serigala raksasa...
172
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Kita selamat.
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Semua! Kita dah selamat sekarang!
174
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Budak itu berjaya!
Dia kalahkan serigala itu!
175
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Ganasnya budak itu!
176
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Siapa sangka dia dapat
kalahkan teman saya?
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Baiklah, mari teruskan
dengan cabaran seterusnya!
178
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Saya tertanya-tanya jika ia petanda buruk.
179
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Saya tak pernah lihat
serigala sebesar itu.
180
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Saya amat takut sampai rasa seram sejuk.
181
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Khabar angin mengatakan
raksasa menakutkan telah muncul
182
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
di kampung lain juga.
183
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Aduh!
184
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Aduh.
185
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Berhenti buat bunyi yang menyedihkan.
186
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Awak cedera sebab awak berani.
187
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Jangan cuba pujuk saya.
188
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Tak guna. Saya rasa lemah pula.
189
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Apa pun, di mana wira hebat itu?
190
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva bawanya ke mata air di bukit.
191
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Teruknya. Adakah itu luka
yang awak dapat pada hari itu?
192
00:13:26,472 --> 00:13:27,598
Ya.
193
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Mustahil. Ia juga menembusi belakang awak.
194
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Ya.
195
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Ia baru saja sembuh.
196
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Ya.
197
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Tolonglah, awak amat acuh
tak acuh dengan jawapan awak.
198
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Awak berlagak dewasa
sedangkan awak masih kecil.
199
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
Sama macam yang datuk beritahu saya.
200
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Kita perlu bersihkan awak.
201
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Lagipun, penduduk kampung
mengalu-alukan awak.
202
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
Sejuknya!
203
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny lelaki yang hebat, bukan?
204
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Kami baru bertemu hari ini, tapi dia
bahayakan nyawa untuk lindungi saya.
205
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Awak bahayakan diri untuk
orang yang awak tak kenal pun.
206
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Awak lebih baik daripadanya.
207
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Yakah?
208
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Donny mesti dah terpengaruh dengan awak.
209
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Mungkin dia masih belum putus asa
untuk menjadi Kesateria Suci.
210
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva, apa itu Kesateria Suci?
211
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
"Mata kamu nampak kejahatan,
212
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
mulut kamu berkata benar,
213
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
hati kamu dipenuhi keadilan
214
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
dan pedang kamu memusnahkan kejahatan."
215
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Mereka kesateria hebat
yang memiliki kuasa sihir kuat
216
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
serta melindungi kerajaan dan rakyat.
217
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Datuk selalu menggumam begitu.
218
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Ini sihir apa?
219
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Inikah yang awak dan Donny tunjuk
semasa kali pertama kita jumpa?
220
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Lebih kuranglah.
221
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Tapi kuasa sihir kami tak cukup kuat
untuk jadikan kami Kesateria Suci.
222
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Tapi apa yang paling penting
223
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
ialah tindakan awak yang melulu.
224
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Awak lawan raksasa itu untuk
orang asing tanpa kisahkan bahaya.
225
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Itu perkara menakjubkan.
226
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Mungkin awak dilahirkan
dengan ciri-ciri Kesateria Suci.
227
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Awak selalu pakai topi ini?
228
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Hei, sudah lama kami tunggu awak!
229
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Wira utama dah sampai!
230
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Ini untuk wira hebat yang
menyelamatkan kampung kita!
231
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Minum!
232
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Sedapnya! Ini apa?
233
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Ini jus beri dengan
sirap yang dicampurkan.
234
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Saya lebih suka bir.
235
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Awak dah boleh minum arak, Donny?
236
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Jangan samakan saya dengan
budak mentah macam awak!
237
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Awak cuba berlagak dewasa,
tapi awak baru 16 tahun sama macam saya.
238
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Saya pun. Kita bertiga sebaya.
239
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Mustahil. Awak pun 16 tahun?
240
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Ya.
241
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Dia nampak semuanya.
242
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
Abang Percival!
243
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Terima kasih kerana membantu saya tadi!
244
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Jika apa-apa terjadi kepada cucu saya...
245
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Terima kasih.
246
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Jaga datuk awak baik-baik.
- Baiklah!
247
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Lelaki berbaju besi merah?
Tak pernah nampak.
248
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Tak pernah dengar.
249
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Lelaki berbaju besi marah?
250
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Bukan baju besi marah! Baju besi merah!
251
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Mungkin pernah dengar, tapi mungkin tidak.
252
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Ingat atau tidak? Yang mana satu?
253
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Bertenang sedikit.
254
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Keluarlah! Ironside!
255
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Tak guna menjerit.
256
00:17:07,818 --> 00:17:09,445
Saya tahu nama itu!
257
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Ada orang terapung di udara!
258
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Saya datang untuk jumpa budak berani
yang kalahkan teman saya.
259
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Tapi tak sangka betul! Sukar dipercayai!
260
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Menurut laporan, orang tua
dan cucunya dah diuruskan,
261
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
tapi awak ada di sini, masih hidup.
262
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Tentu dia rasa sayang anaknya sendiri.
263
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Tapi jangan cakap
Varghese pun masih hidup.
264
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Bagaimana awak tahu nama datuk saya?
265
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hei, awak! Saya tak kenal awak,
tapi minta maaf kepada budak ini!
266
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Budak ini baru saja kehilangan datuknya!
267
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
268
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Berdasarkan baju besi awak,
awak Kesateria Suci?
269
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Jangan fikir awak boleh terlepas
dengan cakap apa saja
270
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
hanya sebab awak Kesateria Suci!
271
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Saya ada urusan dengan budak kecil
yang berdiri di belakang awak.
272
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Dia tak berganjak seinci pun!
273
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Awak menghalang laluan saya.
274
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Bos!
- Dia tak apa-apa?
275
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Maaf tentang itu. Saya cuma
nak lepaskan diri perlahan-lahan.
276
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Awak siapa?
277
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Bagaimana awak kenal
datuk saya dan Ironside?
278
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Saya Pellegarde, Kesateria Hitam!
279
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Datuk dan ayah awak
ialah saudara saya, budak.
280
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Saya bukan budak!
281
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Nama saya Percival!
282
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Saya suka semangat awak!
283
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Jika awak bersubahat dengannya,
awak mesti tahu lokasinya.
284
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Awak tak menggeletar di depan saya.
285
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Saya suka.
286
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Beritahu saya lokasinya sebelum
saya habis kira sampai lima!
287
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Mereka saling bercakap tentang hal lain.
288
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Lima, empat, tiga...
- Saya mengagumi orang yang kuat!
289
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Dua, satu...
- Tak kira jantina mereka!
290
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Mereka memang tak sefahaman.
291
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Jika begitu, mari bertarung!
- Jika begitu, mari bertarung!
292
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Tiba-tiba, mereka saling memahami!
- Tiba-tiba, mereka saling memahami!
293
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Ayuh.
294
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Mari sini.
295
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Awak boleh buat, Abang Percival!
296
00:19:24,329 --> 00:19:25,539
Saya datang!
297
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
Apa? Tunggu sekejap! Mana senjata awak?
298
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Awak nak lawan saya dengan tangan kosong?
299
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Dia ada kuasa untuk menolak
dan menggerakkan baju besi berat ini.
300
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
Budak ini memang menarik!
301
00:19:42,264 --> 00:19:45,434
Jika saya menang,
awak akan beritahu lokasinya!
302
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Baiklah!
303
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Tapi jika saya menang,
awak akan jadi milik saya.
304
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Awak ada harapan!
305
00:19:58,113 --> 00:20:00,324
Saya dah mula rasa nak
besarkan awak sendiri!
306
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
Percival!
307
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Jangan harap... saya akan benarkan...
308
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Kemenangan...
309
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
akan jadi milik saya!
310
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Saya akan menang!
311
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Awak membahayakan diri awak
demi orang yang lemah.
312
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Awak boleh bertahan menentang
musuh yang menggerunkan.
313
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Bagus.
314
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Abang Percival...
315
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Jika awak tak nak guna senjata,
sekurang-kurangnya guna sihir awak!
316
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Jika tak, saya tak boleh
menikmati pertarungan ini.
317
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Saya tiada kuasa sihir.
318
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Apa? Anak Ironside tiada kuasa sihir?
319
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Mungkin jangkaan saya
terlalu tinggi terhadap awak.
320
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Tapi itu lebih memuaskan
untuk melatih awak.
321
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Jika begitu,
mari tamatkan pertarungan ini.
322
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Mengaku kalah sajalah!
323
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Mustahil!
324
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Budak degil!
325
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Awak tak setandingnya.
326
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Terlalu bahaya untuk awak bertindak.
327
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Maksud awak,
saya patut duduk dan lihat saja?
328
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Tolong halangnya!
329
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Cakap memang mudah.
330
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Bagaimana jika dia Kesateria Suci sebenar...
331
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Abang Percival takkan kalah!
332
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Lagipun, dia wira yang
selamatkan saya dan datuk saya!
333
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Dia takkan kalah!
334
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Apa?
335
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Apa yang berlaku tadi?
336
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Bagaimana saya...
337
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Awak tiada kuasa sihir.
Itu yang awak cakap, bukan?
338
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Jadi apa yang keluar
daripada badan awak ini?
339
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Jawablah, Percival!
340
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
EMPAT KESATERIA HARI KIAMAT
341
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun