1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 브리타니아 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 과거 이곳에서는 리오네스 왕국의 성기사로 인한 반란이 일어났고 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 그 전투는 여신족과 마신족의 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 성전으로까지 확대되었습니다 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 전쟁의 참화는 대륙 전체를 휩쓸었지만 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 '일곱 개의 대죄'라는 전설의 영웅들이 활약한 덕에 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 전쟁은 막을 내리게 됐죠 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 이 이야기는 그로부터 16년 뒤의 일입니다 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}"미지의 힘" 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 신의 손가락에서는 못 보던 녀석이네 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 안녕, 난 퍼시벌이야 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 신의 손가락에서 방금 내려왔지 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 이틀이나 걸렸어 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 혹시 근처에 나 같은 인간들이 모여 사는 곳을 알아? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 인간들은 마을이라는 곳에서 함께 모여 산다고 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 할아버지한테 들었거든 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 사람 말을 못 알아듣나 보네 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 우리가 이렇게 만난 건 운명이야 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 친구 하자 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 기다려 줘 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 혼자라서 너무 불안하단 말이야 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 잠깐만 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 여러분, 여기 모여 보세요 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 캇츠 기예단의 멋진 공연이 곧 시작합니다! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 먼저 단장인 제가 나서겠습니다 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 이 종잇조각들을 보세요 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}정말 놀랍네요! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 순식간에 불꽃으로 변했습니다 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 다음은 에르바입니다 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 원숭이가 고리를 통과하면서 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 사라졌다가 다시 나타납니다 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}대단하지요? 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}다음은 기예단의 최고 실력자... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 이봐, 도니! 연습이라고 대충 할 거야? 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 아무도 안 보는데 뭐 하러 이런 걸 해 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 연습은 원래 아무도 안 볼 때 하는 거잖아 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 잘난 척하지 마 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- 뭐야? - 누구지? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 대단해, 정말 대단해! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 끝내줬어, 또 해 봐 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 또 보고 싶어! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 여기 사는 꼬마인가? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 근처에 마을이 없는데 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 꼬마야 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 공짜로는 못 보여 줘 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 돈을 내 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 그냥 구경했을 뿐인데 너무하잖아 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 우리는 이게 밥줄이라고 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 돈이 뭐야? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 아니면 네 가방을 주든가 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 그래, 여기 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - 그럼 묘기를 보여 주지 - 신난다! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 공중에 떴어! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 나 지금 떠 있는 거지? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 그래, 떠 있는 거야 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 이봐, 어떻게 한 거야? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 어이! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 도니, 이건 좀 심하잖아 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 세상이 얼마나 무서운지 배워야지 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 어차피 금방 끝날 테니 괜찮아 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 뭐가 괜찮아 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 어린애를 저렇게 두고 가면 어떡해? 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}보니까 어른도 없이 혼자던데 말이지 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 그럼 돌아가자고? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 너무 멀리 왔는데 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 기다려! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 지나쳐 버렸네 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 뛰어서 쫓아왔어? 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 저기, 있잖아 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 미안해, 됐지? 가방은 돌려줄게 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 사실 난 사람을 찾고 있거든 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 좀 도와주지 않을래? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 화난 거 아니야? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 찾는 사람 이름은? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 이론시드 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 이론시드라, 아는 사람이야? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 우리 아빠이자 할아버지를 죽인 사람이야 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 끔찍한 일이군 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 그래서 복수를 위해 혼자 길을 떠난 건가? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 몰라 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 일단 직접 만나서 물어볼 생각이야 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 왜 할아버지를 죽였는지 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 왜 갑자기 우리 앞에 나타났는지 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}그 전에 두들겨 패 줘야지! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}이론시드라는 사람은 몰라 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}미안, 나도 몰라 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}그렇구나 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 이름 하나만으로 찾을 수 있을지 모르겠지만 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 마을에 가면 정보를 얻을 수 있을 거야 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 마을? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 마을? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 마을! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 수많은 사람들과 집이 있는 말로만 듣던 그 마을! 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 다음 마을까지 태워 줄까? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 좋아! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 공짜로 태워 준다는 말은 아니야 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 그만해, 도니 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 넌 재주 같은 거 없어? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 재주? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 실력 좀 볼까? 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 대체 어떻게 해야 화살이 뒤로 날아가는 거야? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 희한하네 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 공짜로 태워 줄 테니 걱정하지 마라, 꼬마야 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 우리는 브리타니아 전역을 돌며 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 마을 사람들에게 묘기를 보여 주고 돈을 버는 기예단이다 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 그게 묘기였구나, 대단해 난 마법인 줄 알았어 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 그런 애들 장난이 대단하다고? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 이딴 어중간한 재주로는 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 입에 풀칠하기도 벅차 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 뭐? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 내 꿈을 이루기엔 턱없이 부족하지 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 우리도 복잡한 사정이 있거든 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 우리 캇츠 기예단은 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 한때 성기사를 꿈꿨다가 좌절한 사람들의 모임이다 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 성기사? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 맞아, 우리 아빠... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 아니, 그 자식도 말했어 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 바르기스 경의 옛 동료랄까요 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 성기사로서 함께 활동했지요 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 할아버지랑 같이 성기사로 활동했다고 했어 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 그럼 넌 성기사의 아들이야? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 정말이냐? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 어느 왕국 소속 성기사였지? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 글쎄, 잘 모르겠는데 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 쓸데없는 소리 그만해 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 성기사고 뭐고 이제 지긋지긋하다고 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 아까 그 묘기로 하늘을 날 수도 있어? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 시끄러워, 말 걸지 마 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 어떻게 한 거야? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 또 하늘로 날려 줄까? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 한 번 더 보고 싶어! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 누가 이쪽으로 오는데? 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 마을 사람들인가? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 도와줘! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 마을에 큰일이 났어! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 뭔데? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 늑대가 쳐들어왔어 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 얼른 말을 타고 가서 성기사를 불러! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 늑대가 뭐야? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 한 번도 못 봤어? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 호들갑 떨지 마 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 성기사까지 부를 필요 없어 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 늑대 정도는 우리가 쫓아내 주지 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 도니, 뭔 생각이야? 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 대신 오늘 밤은 공짜로 재워 주고 밥도 줘야 해! 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 뭐 저렇게 커? 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 괴물 늑대인가? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 성기사를 불러야겠어! 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 잠깐만, 안에 누가 있어! 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 우리끼리 뭘 어쩌자고? 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 퍼시벌! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 죽고 싶어 환장했어? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 할아버지는 늘 말씀하셨지 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 '악당을 무찌르고 약자를 보호하라' 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 '목숨을 바쳐 소중한 것을 지켜라' 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}소중한 사람을 잃는 그 아픔을 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}다른 사람도 겪게 할 수 없어! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}멈춰라, 늑대! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}널 솥에 넣고 끓여 먹을 거야! 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 이 괴물! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 아야! 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 아파라... 164 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 괜찮아? 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 아프잖아 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 왜 돌아온 거야? 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 너 때문이야 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 너 때문에 내 안의 불꽃이 다시 타올랐거든 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 도망쳐, 퍼시벌! 170 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 감히 내 친구를 아프게 해? 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 꼬마가 괴물 늑대를 물리치다니 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 살았다 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 여러분, 이제 안전합니다 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 저 꼬마가 해냈어요 늑대를 해치웠다고요 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 당돌한 꼬마로군 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 내 사역마와 싸워 이길 줄이야 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 좋다, 다음 상대가 간다! 178 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 불길한 징조 같아 181 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 이렇게 큰 늑대는 처음 본다고 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 너무 무서워서 몸이 얼어붙었어 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 다른 마을에서 끔찍한 괴물들이 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 출몰한다는 소문이 들리던데 185 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 아파! 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 아프다고 187 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 엄살 그만 피워 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 영광의 상처잖아 189 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 위로하려고 하지 마 190 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 부끄러워 고개를 못 들겠어 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 그나저나 우리의 영웅께서는 어디 가셨지? 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 에르바가 언덕에 있는 샘으로 데려갔어 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 끔찍해라, 그날 생긴 흉터야? 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 응 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 세상에, 몸을 관통한 거야? 196 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 응 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 아문 지도 얼마 안 됐네 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 응 199 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 아까부터 너무 성의 없이 대답하잖아 200 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 꼬마 주제에 어른인 척해? 201 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}할아버지가 말했던 그대로야 202 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 일단 몸부터 씻자 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 마을 사람들이 널 기다릴 테니까 204 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 부르르... 205 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 도니는 진짜 좋은 사람 같아 206 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 오늘 처음 만난 날 구하려고 목숨을 걸었잖아 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}넌 생판 모르는 사람들을 지키려고 했잖아 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}네가 더 대단해 209 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}정말? 210 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 도니도 널 보고 느낀 게 있었겠지 211 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 아마 성기사가 되겠다는 꿈을 아직 못 버렸나 봐 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 에르바, 성기사가 뭐야? 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 '네 눈은 악을 꿰뚫어 보고' 214 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 '입은 진실을 말하며' 215 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 '가슴에는 정의감이 가득하고' 216 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 '검은 악당을 쳐부순다' 217 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 그들은 강력한 마력을 지닌 위대한 기사들로 218 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 왕국과 백성들을 지키지 219 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 할아버지가 중얼거리던 말이야 220 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 마력은 뭐야? 221 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 도니랑 네가 보여 준 묘기도 마력이야? 222 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 그런 셈이지 223 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 하지만 우리 마력은 성기사가 되기에 부족해 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 하지만 가장 중요한 자질은 225 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 본능적으로 뛰쳐나갔던 네 행동이라고 생각해 226 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 모르는 사람들을 지키려고 위험을 무릅쓰다니 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 정말 대단한 일이지 228 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 어쩌면 넌 성기사의 자질을 타고났는지도 몰라 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 매번 이렇게 힘들게 써야 해? 230 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 이봐, 기다리고 있었어! 231 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 오늘의 영웅이 등장했군 232 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 우리 마을을 구해 준 영웅을 위하여 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 - 위하여! - 위하여! 234 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 맛있다, 이거 뭐야? 235 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 시럽을 넣은 딸기주스야 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 난 에일이 더 좋은데 237 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 도니는 술 마셔도 돼? 238 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 난 너 같은 꼬마랑 다르다고 239 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 어른인 척하지만 나랑 같은 16살이잖아 240 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 나도, 우리 다 동갑이구나 241 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 말도 안 돼, 너도 16살이라고? 242 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 응 243 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 아까 다 보여 줬는데 244 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}퍼시벌 형! 245 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 아까 구해 줘서 고마워 246 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 우리 손자한테 무슨 일이 생겼다면... 247 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 고맙네 248 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- 할아버지 잘 보살펴 드려 - 응! 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 붉은 갑옷의 기사? 본 적 없는데 250 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 이론시드라고? 처음 들어 봐 251 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 굵은 갑옷의 기사? 252 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 '굵은'이 아니라 붉은 갑옷요! 253 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 생각날 듯 말 듯 잘 모르겠네 254 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 알아요, 몰라요? 어느 쪽이에요? 255 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 진정해 256 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 이론시드, 당장 나와! 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 소리쳐 봐야 소용없어 258 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 난 누군지 알지! 259 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 사람이 하늘에 떠 있어! 260 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 내 사역마를 해치운 당돌한 꼬마를 만나러 왔는데 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 이런 운명의 장난이 다 있다니 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 분명 영감과 꼬마를 처치했다고 보고받았는데 263 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 아직 멀쩡히 살아 있군 264 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 아들이라고 마음이 약해진 게 분명해 265 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 설마 바르기스도 살아 있는 건 아니겠지? 266 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 할아버지를 어떻게 알아? 267 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 이봐, 누군지 모르겠지만 이 꼬마한테 사과해 268 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 불과 얼마 전에 할아버지를 잃은 녀석이야 269 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 캇츠 270 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 갑옷을 보아하니 너도 성기사인가? 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 성기사라고 멋대로 지껄여도 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 괜찮다고 생각하지 마! 273 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 난 네 뒤에 서 있는 꼬마에게 용건이 있다 274 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 밀어도 꿈쩍도 안 하잖아? 275 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 비켜 줘야겠어 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - 단장! - 괜찮은 거야? 277 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 이런, 미안하군 살짝 밀 생각이었는데 말이지 278 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 당신 누구야? 279 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 할아버지랑 이론시드는 어떻게 알지? 280 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 나는 흑기사 펠가르드 281 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 네 할아버지와 아버지와는 동료였다, 꼬마 282 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 꼬마라고 하지 마! 283 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 내 이름은 퍼시벌이다 284 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 기세가 마음에 드는군! 285 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 동료라면 그 자식이 어디 있는지도 알겠네 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 날 앞에 두고도 떨지 않다니 287 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 마음에 드는군 288 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 다섯까지 셀 테니까 그놈이 어디 있는지 말해 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 서로 자기 말만 하고 있어 290 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - 다섯, 넷, 셋... - 난 강한 녀석이 좋다 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - 둘, 하나 - 남자든, 여자든! 292 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 전혀 대화가 안 돼 293 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - 그럼 승부다! - 그럼 승부다! 294 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - 갑자기 마음이 통했어! - 갑자기 마음이 통했어! 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 덤벼라 296 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 이리 오렴 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 퍼시벌 형, 꼭 이겨요! 298 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 간다! 299 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 잠깐만, 무기는 어디 있지? 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 설마 맨손으로 내게 대적할 생각인가? 301 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 이 갑옷이 밀리다니 어마어마한 힘이다 302 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 정말 재미있는 꼬마로군! 303 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 내가 이기면 그놈이 어디 있는지 말해! 304 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 좋다! 305 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 대신 내가 이기면 내 부하가 돼라 306 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 대단한 재능이다 307 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 내 손으로 가르치고 싶을 정도야 308 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 퍼시벌! 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 누가 너 같은 녀석에게... 310 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 이기는 쪽은... 311 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 나야! 312 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 내가 이길 거라고! 313 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 약자를 지키기 위해 위험을 무릅쓰는 마음 314 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 막강한 적을 상대로 물러서지 않는 배짱 315 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 아주 훌륭하다 316 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 퍼시벌 형 317 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 무기가 없으면 마력이라도 써라 318 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 아니면 상대인 내가 재미가 없잖나 319 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 난 마력 같은 거 없어 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 뭐? 이론시드의 아들한테 마력이 없어? 321 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 널 과대평가했군 322 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 그만큼 널 가르치는 보람이 있겠어 323 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 승부는 정해졌다 324 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 어서 패배를 인정해라! 325 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 싫어! 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 끈질긴 녀석 327 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 넌 상대도 안 돼 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 진짜 죽을지도 몰라 329 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 그래서 그냥 가만히 지켜보라고? 330 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 누가 어떻게 좀 해 봐! 331 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 말이 쉽지 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 저자가 진짜 성기사라면... 333 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 퍼시벌 형은 지지 않아! 334 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 할아버지랑 날 구해 준 영웅이니까! 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 절대 질 리 없어! 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 뭐지? 337 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 방금 무슨 일이 있었던 거야? 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 대체 어떻게... 339 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 분명 마력이 없다고 하지 않았나? 340 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 그럼 네 안에서 쏟아져 나오는 그건 뭐지? 341 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 대답해라, 퍼시벌! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "묵시록의 4기사" 343 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 자막: 장제원