1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
La Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Qui, i Cavalieri Sacri del Regno di Liones
organizzarono tempo fa un colpo di stato
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
che causò una Guerra Santa
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
tra il clan delle Dee e quello dei Demoni.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Il fuoco della guerra minacciò
di distruggere l'intero continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ma il coinvolgimento dei leggendari eroi,
i Sette Peccati Capitali,
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
pose fine alla guerra.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Questa storia si svolge
16 anni dopo quegli eventi.
9
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}UN POTERE SCONOSCIUTO
10
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Non ho mai visto una creatura
come te sul Dito di Dio.
11
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Ciao, io sono Percival!
12
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Sono appena sceso dal Dito di Dio!
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Ci ho messo due giorni!
14
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Ehi, conosci un posto qui vicino
dove vivono gli umani come me?
15
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Secondo il nonno,
ci sono questi posti chiamati villaggi
16
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
e città dove si riuniscono molti umani!
17
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Immagino che tu non capisca
il linguaggio umano.
18
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Era destino che ci incontrassimo così.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Diventiamo amici.
20
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
No, aspetta!
21
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Non conosco nessuno qui
e questo mi mette a disagio!
22
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Asp...
23
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Venite, gente!
24
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Il meraviglioso spettacolo
del Gran Circo di Katz sta per iniziare!
25
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Io, Katz, il capo, darò il via allo show.
26
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Guardate questi pezzi di pergamena...
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Oh, che meraviglia!
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Si sono trasformati
in scintille infuocate!
29
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
La prossima è Lady Elva.
30
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Guardate la sua scimmia
che salta nel cerchio:
31
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
scompare e riappare.
32
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
Davvero straordinario!
33
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
E ora la stella del nostro circo...
34
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Ehi, Donny! Prendi sul serio le prove!
35
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
A che serve, se non ci guarda nessuno?
36
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
Le prove si fanno
dove nessuno può vederci.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,569
Smettila di fare la superiore.
38
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
- Ma chi è?
- Ma chi è?
39
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Caspita!
40
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
È stato fantastico! Voglio rivederlo!
41
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Voglio vederlo di nuovo!
42
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
È un bambino di queste parti?
43
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Di queste parti? Ma qui non c'è niente...
44
00:04:57,171 --> 00:04:58,631
Ehi, ragazzino.
45
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Lo spettacolo non è gratis.
46
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Fuori i soldi.
47
00:05:02,969 --> 00:05:05,305
Non intimidirlo solo perché ha sbirciato!
48
00:05:05,805 --> 00:05:07,890
È così che ci guadagniamo da vivere.
49
00:05:08,891 --> 00:05:10,977
Soldi... Cosa sono?
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Allora dammi tutto quello che possiedi.
51
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Certo... Ecco.
52
00:05:19,152 --> 00:05:22,280
- Va bene. Ti mostro il mio trucco.
- Urrà!
53
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Sto volando!
54
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Sto fluttuando?
55
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Sì, stai fluttuando!
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Ehi, come ci riesci?
57
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Ehi!
58
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! È crudele anche per te!
59
00:05:47,722 --> 00:05:49,557
Così impara come funziona il mondo!
60
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
L'effetto svanirà presto.
Non è un problema!
61
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
E invece sì!
62
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Non puoi abbandonare qui un bambino!
63
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Da quello che ho visto,
sembrava pure fosse da solo.
64
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Dovremmo tornare indietro?
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Ormai l'abbiamo distanziato.
66
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Aspettate!
67
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
Ho esagerato.
68
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Ci ha raggiunti correndo!
69
00:06:17,794 --> 00:06:19,337
Beh...
70
00:06:19,921 --> 00:06:23,591
Mi dispiace, ok? Ecco!
Riprenditi le tue cose.
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Il fatto è che sto cercando una persona.
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Sapete come posso trovarla?
73
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Non sei arrabbiato?
74
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
E questa persona si chiama...?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
76
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... è un tuo conoscente?
77
00:06:49,242 --> 00:06:51,619
È mio padre e ha ucciso mio nonno.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,790
È una storia sconvolgente.
79
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
E così, viaggi da solo
in cerca di vendetta, vero?
80
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Non lo so.
81
00:07:02,672 --> 00:07:05,675
Per questo voglio incontrarlo
e chiedergli di persona
82
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
perché ha ucciso mio nonno.
83
00:07:08,928 --> 00:07:11,973
E perché ha deciso
di venire da noi proprio ora.
84
00:07:13,599 --> 00:07:15,601
Ma prima, lo prenderò a calci nel sedere!
85
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
No, quel nome non mi dice niente.
86
00:07:18,646 --> 00:07:19,981
Mi dispiace. Neanche a me.
87
00:07:20,064 --> 00:07:21,524
Oh, capisco.
88
00:07:21,607 --> 00:07:26,154
Non so quanto lontano
possa portarti quella pista,
89
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
ma forse puoi trovare informazioni
se vai in un villaggio.
90
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
In un villaggio?
91
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Villaggio?
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,080
Un villaggio!
93
00:07:36,581 --> 00:07:40,334
Un posto che si dice
abbia molte persone e case!
94
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Vieni con noi fino al prossimo villaggio?
95
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Sì!
96
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Non vuol dire che viaggerai gratis!
97
00:07:48,843 --> 00:07:50,052
Smettila, Donny!
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
Non sai fare qualche trucco?
99
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Trucco?
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Vediamo che sai fare.
101
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Come fai a colpirmi se sono dietro di te?
102
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Che strano.
103
00:08:18,206 --> 00:08:20,791
Non preoccuparti.
Ti diamo comunque un passaggio.
104
00:08:21,626 --> 00:08:24,212
Noi viaggiamo per la Britannia
105
00:08:24,295 --> 00:08:27,548
e ci guadagniamo da vivere
esibendoci nei villaggi che visitiamo.
106
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Capisco. Fate i trucchi di prima?
Mi hanno colpito. Erano quasi magici!
107
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Ti hanno colpito quei trucchi infantili?
108
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Staremmo meglio
senza questi poteri assurdi
109
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
che ci fanno guadagnare pochi soldi.
110
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Il mio sogno è fuori dalla mia portata.
111
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Pure noi abbiamo un passato complesso.
112
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Il Gran Circo di Katz
è un gruppo di persone
113
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
che volevano diventare Cavalieri Sacri,
ma i loro sogni sono stati infranti.
114
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Cavalieri Sacri?
115
00:09:02,917 --> 00:09:04,669
Esatto! Mio padre...
116
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Quel bastardo mi disse una cosa.
117
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Sono solo un suo vecchio amico.
118
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Quando eravamo Cavalieri Sacri.
119
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Disse che lui e il nonno
erano Cavalieri Sacri!
120
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Quindi tu sei il figlio
di un Cavaliere Sacro?
121
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Davvero?
122
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Erano Cavalieri Sacri di quale regno?
123
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Regno? Non saprei.
124
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Non so di cosa stiate blaterando,
125
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
ma sono stufo
di sentir parlare di Cavalieri Sacri!
126
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Ehi, puoi volare in cielo
con il tuo trucchetto?
127
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Sta' zitto. Non parlarmi!
128
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Come ci riesci?
129
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Vuoi che ti faccia volare di nuovo?
130
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Sì, ancora una volta!
131
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Sta arrivando qualcuno.
132
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Abitanti del villaggio?
133
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Aiuto!
134
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Il villaggio è nei guai!
135
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Cos'è successo?
136
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Un lupo si è scatenato nel villaggio!
137
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Chiamate i Cavalieri Sacri, svelti!
138
00:09:58,180 --> 00:10:00,766
- Cos'è un lupo?
- Non ne hai mai visti?
139
00:10:00,850 --> 00:10:01,976
Ridicolo.
140
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
Non c'è bisogno dei Cavalieri Sacri.
141
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Se è solo un lupo, lo scacceremo noi.
142
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Ehi, Donny. Non puoi...
143
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
In cambio, voglio vitto
e alloggio gratis per stanotte!
144
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
È enorme!
145
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Un lupo mostruoso?
146
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Avvertiamo i Cavalieri Sacri!
147
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Aspetta! C'è qualcuno dentro!
148
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Tanto non possiamo fare niente.
149
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
150
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Vuoi morire?
151
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Il nonno diceva sempre:
152
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Annienta i malvagi e aiuta i deboli.
153
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Difendi ciò che ti è caro con la vita".
154
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Non voglio più provare quel dolore
155
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}o farlo provare a qualcun altro!
156
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
Falla finita, Lupo!
157
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
Ti cucinerò per bene e ti mangerò!
158
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Mostro!
159
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Ahi!
160
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Ahi...
161
00:11:24,767 --> 00:11:25,935
Stai bene?
162
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Ahi!
163
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Perché sei tornato?
164
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
È colpa tua.
165
00:11:32,942 --> 00:11:37,029
Hai ravvivato una fiamma quasi spenta.
166
00:11:38,364 --> 00:11:39,698
Corri, Percival!
167
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Come hai osato?
168
00:12:06,976 --> 00:12:10,646
Incredibile.
Un bambino ha sconfitto il lupo mostruoso.
169
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Siamo salvi.
170
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Sentite! Siamo salvi!
171
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Il ragazzino ce l'ha fatta!
Ha sconfitto il lupo!
172
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Che ragazzino vivace!
173
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Chi l'avrebbe detto
che avrebbe sconfitto il mio famiglio?
174
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Bene, passiamo alla prossima sfida!
175
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Mi chiedo se sia di cattivo auspicio.
176
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Non ho mai visto un lupo così grande.
177
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Il terrore mi ha gelato il sangue.
178
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Si dice che orribili mostri siano apparsi
179
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
anche in altri villaggi.
180
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Ahi!
181
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Ahia.
182
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Basta lamentarsi.
183
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Sei stato ferito con onore.
184
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Non cercare di consolarmi.
185
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Dannazione. Mi sento patetico.
186
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
A proposito, dov'è il grande eroe?
187
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva l'ha portato
a una sorgente sulle colline.
188
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
È terribile. È la ferita
che ti sei procurato quel giorno?
189
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Sì.
190
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Incredibile.
Ti ha attraversato la schiena.
191
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Sì.
192
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
È guarita solo di recente.
193
00:13:37,858 --> 00:13:38,692
Sì.
194
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Dai, su, hai risposto
in modo così casuale.
195
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Ti comporti da adulto ma sei piccolo.
196
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
Proprio come mi ha detto il nonno.
197
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Dobbiamo darti una ripulita.
198
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Tutto il villaggio ti darà il benvenuto.
199
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
Brrr!
200
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny è un bravo ragazzo, vero?
201
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
L'ho conosciuto solo oggi,
ma ha rischiato la vita per proteggermi.
202
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Tu ti sei messo in pericolo
per degli sconosciuti.
203
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Sei molto più bravo di lui.
204
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Davvero?
205
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Donny è stato ispirato da te.
206
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Non ha ancora rinunciato
a diventare un Cavaliere Sacro.
207
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva, cos'è un Cavaliere Sacro?
208
00:14:38,294 --> 00:14:40,004
"I tuoi occhi riconosceranno il male,
209
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
la tua bocca pronuncerà la verità,
210
00:14:43,173 --> 00:14:45,009
il tuo cuore esprimerà la giustizia
211
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
e la tua spada sradicherà il male."
212
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Sono grandi cavalieri
dotati di potente magia
213
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
che proteggono i regni e le persone.
214
00:14:55,311 --> 00:14:57,062
Il nonno borbottava spesso così.
215
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Cos'è questa magia?
216
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
È quella che mi avete mostrato tu e Donny?
217
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Più o meno.
218
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Ma la nostra magia non basta
a renderci Cavalieri Sacri.
219
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Ma la cosa più importante
220
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
è stata la tua reazione impulsiva.
221
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Hai affrontato quel mostro per degli
estranei, senza curarti del pericolo.
222
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
È stato incredibile.
223
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Forse sei nato
con le qualità di un Cavaliere Sacro.
224
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Riesci sempre a infilartelo?
225
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Ehi, ti stavamo aspettando!
226
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Ecco l'uomo del giorno!
227
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
All'eroe che ha salvato
il nostro villaggio!
228
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Salute!
229
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Gnam! Cos'è?
230
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
È succo di bacche con sciroppo.
231
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Avrei preferito la birra.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Puoi già bere alcol, Donny?
233
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Non paragonarmi a un ragazzino come te!
234
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Cerchi di fare l'adulto,
ma hai solo 16 anni, come me.
235
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Oh, anche io.
Noi tre abbiamo la stessa età.
236
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Non ci credo. Anche tu hai 16 anni?
237
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Sì.
238
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Mi ha vista tutta...
239
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percival!
240
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Grazie per avermi aiutato prima!
241
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Se fosse successo qualcosa a mio nipote...
242
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Grazie.
243
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Prenditi cura di tuo nonno.
- Certo!
244
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Un tizio con un'armatura rossa? Mai visto.
245
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Mai sentito.
246
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Un uomo con un'armatura grossa?
247
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Non un'armatura grossa! Armatura rossa!
248
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Forse mi dice qualcosa, ma forse no.
249
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Ti dice qualcosa o no? Allora?
250
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Calmati un po'.
251
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Vieni fuori! Ironside!
252
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
È inutile gridare.
253
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Conosco quel nome!
254
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Quell'uomo fluttua nell'aria!
255
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Sono qui per incontrare il ragazzino
che ha sconfitto il mio famiglio.
256
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Ma che colpo di scena!
Che scherzo del destino!
257
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Mi era stato detto che sia il vecchio
che il nipote erano stati sistemati,
258
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
ma tu sei qui, vivo e vegeto.
259
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Deve aver provato dell'affetto
per suo figlio, dopotutto.
260
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Ma non dirmi
che anche Varghese è ancora vivo.
261
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Come sai il nome di mio nonno?
262
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Ehi, tu! Non so chi sei,
ma chiedi scusa a questo ragazzo!
263
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Questo ragazzo ha appena perso suo nonno!
264
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
265
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
A giudicare dall'armatura,
sei un Cavaliere Sacro?
266
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Comunque sia, non puoi parlargli così,
267
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
non la passerai liscia!
268
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Sono qui per parlare
con il ragazzino dietro di te.
269
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Non cede di un millimetro!
270
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Mi sei d'intralcio.
271
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Capo!
- Sta bene?
272
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Oh, mi dispiace.
Volevo solo spostarti leggermente.
273
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Chi sei?
274
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Come conosci mio nonno e Ironside?
275
00:18:34,655 --> 00:18:36,698
Sono Pellegarde, il Cavaliere Nero!
276
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Tuo nonno e tuo padre
sono miei compagni, ragazzino.
277
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Non sono un ragazzino!
278
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Mi chiamo Percival!
279
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Mi piace il tuo spirito!
280
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Se sei in combutta
con quel bastardo, saprai dov'è.
281
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Non stai tremando di fronte a me.
282
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Mi piace.
283
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Ti do cinque secondi per dirmi dov'è.
284
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Stanno parlando senza capirsi.
285
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Cinque, quattro, tre...
- Ammiro le persone forti!
286
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Due, uno...
- Di qualsiasi genere!
287
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Non penso si stiano capendo.
288
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Allora duelliamo!
- Allora duelliamo!
289
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Ora si sono capiti!
- Ora si sono capiti!
290
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Fatti sotto.
291
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Vieni qui.
292
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Forza, Percival!
293
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Eccomi!
294
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Un attimo! Dov'è la tua arma?
295
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Hai intenzione di affrontarmi a mani nude?
296
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Ha il potere di spingere
e spostare questa pesante armatura.
297
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Questo ragazzo è davvero interessante!
298
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Se vinco, mi dirai dov'è!
299
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Molto bene!
300
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Ma se vinco io, sarai mio.
301
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Prometti bene!
302
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Inizio ad avere voglia di crescerti io!
303
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Percival!
304
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Non te lo permetterò...
305
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
La vittoria...
306
00:20:11,043 --> 00:20:12,044
sarà mia!
307
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Vincerò!
308
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Ti metti in pericolo
per il bene dei deboli.
309
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Sei in grado di resistere
contro un nemico formidabile.
310
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Ottimo.
311
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percival.
312
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Se non vuoi usare un'arma,
almeno usa la magia!
313
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Altrimenti non mi godrò questa lotta.
314
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Non ho poteri magici.
315
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Cosa? Il figlio di Ironside
non ha poteri magici?
316
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Forse ti ho sopravvalutato.
317
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Ma questo
rende più gratificante addestrarti.
318
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Allora, poniamo fine a questo duello.
319
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Ammetti la sconfitta!
320
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Assolutamente no!
321
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Ragazzino testardo!
322
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Non puoi competere con lui.
323
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
È troppo pericoloso intromettersi.
324
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Quindi dovrei starmene fermo a guardare?
325
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Qualcuno lo fermi!
326
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Più facile a dirsi che a farsi.
327
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
E se fosse un vero Cavaliere Sacro?
328
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival non perderà!
329
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Dopotutto, è un eroe
che ha salvato mio nonno e me!
330
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Non perderà mai!
331
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Cosa?
332
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Cos'è successo?
333
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Come ho fatto...
334
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Non hai poteri. Hai detto così, vero?
335
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Allora cos'è questa forza
che fuoriesce da te?
336
00:22:19,171 --> 00:22:21,673
Rispondimi, Percival!
337
00:23:53,014 --> 00:23:56,184
I QUATTRO CAVALIERI DELL'APOCALISSE
338
00:23:56,268 --> 00:23:58,520
Sottotitoli: Andrea Florissi