1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 La Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Qui, i Cavalieri Sacri del Regno di Liones organizzarono tempo fa un colpo di stato 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 che causò una Guerra Santa 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 tra il clan delle Dee e quello dei Demoni. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Il fuoco della guerra minacciò di distruggere l'intero continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ma il coinvolgimento dei leggendari eroi, i Sette Peccati Capitali, 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 pose fine alla guerra. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Questa storia si svolge 16 anni dopo quegli eventi. 9 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}UN POTERE SCONOSCIUTO 10 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Non ho mai visto una creatura come te sul Dito di Dio. 11 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Ciao, io sono Percival! 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Sono appena sceso dal Dito di Dio! 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Ci ho messo due giorni! 14 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Ehi, conosci un posto qui vicino dove vivono gli umani come me? 15 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Secondo il nonno, ci sono questi posti chiamati villaggi 16 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 e città dove si riuniscono molti umani! 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Immagino che tu non capisca il linguaggio umano. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Era destino che ci incontrassimo così. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Diventiamo amici. 20 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 No, aspetta! 21 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Non conosco nessuno qui e questo mi mette a disagio! 22 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Asp... 23 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Venite, gente! 24 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Il meraviglioso spettacolo del Gran Circo di Katz sta per iniziare! 25 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Io, Katz, il capo, darò il via allo show. 26 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Guardate questi pezzi di pergamena... 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Oh, che meraviglia! 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Si sono trasformati in scintille infuocate! 29 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 La prossima è Lady Elva. 30 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Guardate la sua scimmia che salta nel cerchio: 31 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 scompare e riappare. 32 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 Davvero straordinario! 33 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 E ora la stella del nostro circo... 34 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Ehi, Donny! Prendi sul serio le prove! 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 A che serve, se non ci guarda nessuno? 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Le prove si fanno dove nessuno può vederci. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,569 Smettila di fare la superiore. 38 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 - Ma chi è? - Ma chi è? 39 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Caspita! 40 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 È stato fantastico! Voglio rivederlo! 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Voglio vederlo di nuovo! 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 È un bambino di queste parti? 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Di queste parti? Ma qui non c'è niente... 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,631 Ehi, ragazzino. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Lo spettacolo non è gratis. 46 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Fuori i soldi. 47 00:05:02,969 --> 00:05:05,305 Non intimidirlo solo perché ha sbirciato! 48 00:05:05,805 --> 00:05:07,890 È così che ci guadagniamo da vivere. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,977 Soldi... Cosa sono? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Allora dammi tutto quello che possiedi. 51 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Certo... Ecco. 52 00:05:19,152 --> 00:05:22,280 - Va bene. Ti mostro il mio trucco. - Urrà! 53 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Sto volando! 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Sto fluttuando? 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Sì, stai fluttuando! 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Ehi, come ci riesci? 57 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Ehi! 58 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! È crudele anche per te! 59 00:05:47,722 --> 00:05:49,557 Così impara come funziona il mondo! 60 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 L'effetto svanirà presto. Non è un problema! 61 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 E invece sì! 62 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Non puoi abbandonare qui un bambino! 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Da quello che ho visto, sembrava pure fosse da solo. 64 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Dovremmo tornare indietro? 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Ormai l'abbiamo distanziato. 66 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Aspettate! 67 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Ho esagerato. 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Ci ha raggiunti correndo! 69 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 Beh... 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,591 Mi dispiace, ok? Ecco! Riprenditi le tue cose. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Il fatto è che sto cercando una persona. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Sapete come posso trovarla? 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Non sei arrabbiato? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 E questa persona si chiama...? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 76 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... è un tuo conoscente? 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,619 È mio padre e ha ucciso mio nonno. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,790 È una storia sconvolgente. 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 E così, viaggi da solo in cerca di vendetta, vero? 80 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Non lo so. 81 00:07:02,672 --> 00:07:05,675 Per questo voglio incontrarlo e chiedergli di persona 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 perché ha ucciso mio nonno. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,973 E perché ha deciso di venire da noi proprio ora. 84 00:07:13,599 --> 00:07:15,601 Ma prima, lo prenderò a calci nel sedere! 85 00:07:16,102 --> 00:07:18,146 No, quel nome non mi dice niente. 86 00:07:18,646 --> 00:07:19,981 Mi dispiace. Neanche a me. 87 00:07:20,064 --> 00:07:21,524 Oh, capisco. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,154 Non so quanto lontano possa portarti quella pista, 89 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 ma forse puoi trovare informazioni se vai in un villaggio. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 In un villaggio? 91 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Villaggio? 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,080 Un villaggio! 93 00:07:36,581 --> 00:07:40,334 Un posto che si dice abbia molte persone e case! 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Vieni con noi fino al prossimo villaggio? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Sì! 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Non vuol dire che viaggerai gratis! 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,052 Smettila, Donny! 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 Non sai fare qualche trucco? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Trucco? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Vediamo che sai fare. 101 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Come fai a colpirmi se sono dietro di te? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Che strano. 103 00:08:18,206 --> 00:08:20,791 Non preoccuparti. Ti diamo comunque un passaggio. 104 00:08:21,626 --> 00:08:24,212 Noi viaggiamo per la Britannia 105 00:08:24,295 --> 00:08:27,548 e ci guadagniamo da vivere esibendoci nei villaggi che visitiamo. 106 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Capisco. Fate i trucchi di prima? Mi hanno colpito. Erano quasi magici! 107 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Ti hanno colpito quei trucchi infantili? 108 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Staremmo meglio senza questi poteri assurdi 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 che ci fanno guadagnare pochi soldi. 110 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Il mio sogno è fuori dalla mia portata. 111 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Pure noi abbiamo un passato complesso. 112 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Il Gran Circo di Katz è un gruppo di persone 113 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 che volevano diventare Cavalieri Sacri, ma i loro sogni sono stati infranti. 114 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Cavalieri Sacri? 115 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 Esatto! Mio padre... 116 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Quel bastardo mi disse una cosa. 117 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Sono solo un suo vecchio amico. 118 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Quando eravamo Cavalieri Sacri. 119 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Disse che lui e il nonno erano Cavalieri Sacri! 120 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Quindi tu sei il figlio di un Cavaliere Sacro? 121 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Davvero? 122 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Erano Cavalieri Sacri di quale regno? 123 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Regno? Non saprei. 124 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Non so di cosa stiate blaterando, 125 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ma sono stufo di sentir parlare di Cavalieri Sacri! 126 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Ehi, puoi volare in cielo con il tuo trucchetto? 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Sta' zitto. Non parlarmi! 128 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Come ci riesci? 129 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Vuoi che ti faccia volare di nuovo? 130 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Sì, ancora una volta! 131 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Sta arrivando qualcuno. 132 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Abitanti del villaggio? 133 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Aiuto! 134 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Il villaggio è nei guai! 135 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Cos'è successo? 136 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Un lupo si è scatenato nel villaggio! 137 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Chiamate i Cavalieri Sacri, svelti! 138 00:09:58,180 --> 00:10:00,766 - Cos'è un lupo? - Non ne hai mai visti? 139 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Ridicolo. 140 00:10:02,560 --> 00:10:04,562 Non c'è bisogno dei Cavalieri Sacri. 141 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Se è solo un lupo, lo scacceremo noi. 142 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Ehi, Donny. Non puoi... 143 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 In cambio, voglio vitto e alloggio gratis per stanotte! 144 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 È enorme! 145 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Un lupo mostruoso? 146 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Avvertiamo i Cavalieri Sacri! 147 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Aspetta! C'è qualcuno dentro! 148 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Tanto non possiamo fare niente. 149 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 150 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Vuoi morire? 151 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Il nonno diceva sempre: 152 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Annienta i malvagi e aiuta i deboli. 153 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Difendi ciò che ti è caro con la vita". 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Non voglio più provare quel dolore 155 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}o farlo provare a qualcun altro! 156 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 Falla finita, Lupo! 157 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 Ti cucinerò per bene e ti mangerò! 158 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Mostro! 159 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Ahi! 160 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Ahi... 161 00:11:24,767 --> 00:11:25,935 Stai bene? 162 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Ahi! 163 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Perché sei tornato? 164 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 È colpa tua. 165 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 Hai ravvivato una fiamma quasi spenta. 166 00:11:38,364 --> 00:11:39,698 Corri, Percival! 167 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Come hai osato? 168 00:12:06,976 --> 00:12:10,646 Incredibile. Un bambino ha sconfitto il lupo mostruoso. 169 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Siamo salvi. 170 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Sentite! Siamo salvi! 171 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Il ragazzino ce l'ha fatta! Ha sconfitto il lupo! 172 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Che ragazzino vivace! 173 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Chi l'avrebbe detto che avrebbe sconfitto il mio famiglio? 174 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Bene, passiamo alla prossima sfida! 175 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Mi chiedo se sia di cattivo auspicio. 176 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Non ho mai visto un lupo così grande. 177 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Il terrore mi ha gelato il sangue. 178 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Si dice che orribili mostri siano apparsi 179 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 anche in altri villaggi. 180 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Ahi! 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Ahia. 182 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Basta lamentarsi. 183 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Sei stato ferito con onore. 184 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Non cercare di consolarmi. 185 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Dannazione. Mi sento patetico. 186 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 A proposito, dov'è il grande eroe? 187 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva l'ha portato a una sorgente sulle colline. 188 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 È terribile. È la ferita che ti sei procurato quel giorno? 189 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Sì. 190 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Incredibile. Ti ha attraversato la schiena. 191 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Sì. 192 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 È guarita solo di recente. 193 00:13:37,858 --> 00:13:38,692 Sì. 194 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Dai, su, hai risposto in modo così casuale. 195 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Ti comporti da adulto ma sei piccolo. 196 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 Proprio come mi ha detto il nonno. 197 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Dobbiamo darti una ripulita. 198 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Tutto il villaggio ti darà il benvenuto. 199 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Brrr! 200 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny è un bravo ragazzo, vero? 201 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 L'ho conosciuto solo oggi, ma ha rischiato la vita per proteggermi. 202 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Tu ti sei messo in pericolo per degli sconosciuti. 203 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Sei molto più bravo di lui. 204 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Davvero? 205 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Donny è stato ispirato da te. 206 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Non ha ancora rinunciato a diventare un Cavaliere Sacro. 207 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, cos'è un Cavaliere Sacro? 208 00:14:38,294 --> 00:14:40,004 "I tuoi occhi riconosceranno il male, 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,673 la tua bocca pronuncerà la verità, 210 00:14:43,173 --> 00:14:45,009 il tuo cuore esprimerà la giustizia 211 00:14:45,509 --> 00:14:47,386 e la tua spada sradicherà il male." 212 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Sono grandi cavalieri dotati di potente magia 213 00:14:52,266 --> 00:14:54,226 che proteggono i regni e le persone. 214 00:14:55,311 --> 00:14:57,062 Il nonno borbottava spesso così. 215 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Cos'è questa magia? 216 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 È quella che mi avete mostrato tu e Donny? 217 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Più o meno. 218 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Ma la nostra magia non basta a renderci Cavalieri Sacri. 219 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Ma la cosa più importante 220 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 è stata la tua reazione impulsiva. 221 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Hai affrontato quel mostro per degli estranei, senza curarti del pericolo. 222 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 È stato incredibile. 223 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Forse sei nato con le qualità di un Cavaliere Sacro. 224 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Riesci sempre a infilartelo? 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Ehi, ti stavamo aspettando! 226 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Ecco l'uomo del giorno! 227 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 All'eroe che ha salvato il nostro villaggio! 228 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Salute! 229 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Gnam! Cos'è? 230 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 È succo di bacche con sciroppo. 231 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Avrei preferito la birra. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Puoi già bere alcol, Donny? 233 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Non paragonarmi a un ragazzino come te! 234 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Cerchi di fare l'adulto, ma hai solo 16 anni, come me. 235 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Oh, anche io. Noi tre abbiamo la stessa età. 236 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Non ci credo. Anche tu hai 16 anni? 237 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Sì. 238 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Mi ha vista tutta... 239 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival! 240 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Grazie per avermi aiutato prima! 241 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Se fosse successo qualcosa a mio nipote... 242 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Grazie. 243 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Prenditi cura di tuo nonno. - Certo! 244 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Un tizio con un'armatura rossa? Mai visto. 245 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Mai sentito. 246 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Un uomo con un'armatura grossa? 247 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Non un'armatura grossa! Armatura rossa! 248 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Forse mi dice qualcosa, ma forse no. 249 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Ti dice qualcosa o no? Allora? 250 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Calmati un po'. 251 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Vieni fuori! Ironside! 252 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 È inutile gridare. 253 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Conosco quel nome! 254 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Quell'uomo fluttua nell'aria! 255 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Sono qui per incontrare il ragazzino che ha sconfitto il mio famiglio. 256 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Ma che colpo di scena! Che scherzo del destino! 257 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Mi era stato detto che sia il vecchio che il nipote erano stati sistemati, 258 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ma tu sei qui, vivo e vegeto. 259 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Deve aver provato dell'affetto per suo figlio, dopotutto. 260 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Ma non dirmi che anche Varghese è ancora vivo. 261 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Come sai il nome di mio nonno? 262 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Ehi, tu! Non so chi sei, ma chiedi scusa a questo ragazzo! 263 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Questo ragazzo ha appena perso suo nonno! 264 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 265 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 A giudicare dall'armatura, sei un Cavaliere Sacro? 266 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Comunque sia, non puoi parlargli così, 267 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 non la passerai liscia! 268 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Sono qui per parlare con il ragazzino dietro di te. 269 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Non cede di un millimetro! 270 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Mi sei d'intralcio. 271 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Capo! - Sta bene? 272 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Oh, mi dispiace. Volevo solo spostarti leggermente. 273 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Chi sei? 274 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Come conosci mio nonno e Ironside? 275 00:18:34,655 --> 00:18:36,698 Sono Pellegarde, il Cavaliere Nero! 276 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Tuo nonno e tuo padre sono miei compagni, ragazzino. 277 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Non sono un ragazzino! 278 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Mi chiamo Percival! 279 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Mi piace il tuo spirito! 280 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Se sei in combutta con quel bastardo, saprai dov'è. 281 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Non stai tremando di fronte a me. 282 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Mi piace. 283 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Ti do cinque secondi per dirmi dov'è. 284 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Stanno parlando senza capirsi. 285 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Cinque, quattro, tre... - Ammiro le persone forti! 286 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Due, uno... - Di qualsiasi genere! 287 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Non penso si stiano capendo. 288 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Allora duelliamo! - Allora duelliamo! 289 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Ora si sono capiti! - Ora si sono capiti! 290 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Fatti sotto. 291 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Vieni qui. 292 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Forza, Percival! 293 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Eccomi! 294 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Un attimo! Dov'è la tua arma? 295 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Hai intenzione di affrontarmi a mani nude? 296 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Ha il potere di spingere e spostare questa pesante armatura. 297 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Questo ragazzo è davvero interessante! 298 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Se vinco, mi dirai dov'è! 299 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Molto bene! 300 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Ma se vinco io, sarai mio. 301 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Prometti bene! 302 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Inizio ad avere voglia di crescerti io! 303 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percival! 304 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Non te lo permetterò... 305 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 La vittoria... 306 00:20:11,043 --> 00:20:12,044 sarà mia! 307 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Vincerò! 308 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Ti metti in pericolo per il bene dei deboli. 309 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Sei in grado di resistere contro un nemico formidabile. 310 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Ottimo. 311 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival. 312 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Se non vuoi usare un'arma, almeno usa la magia! 313 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Altrimenti non mi godrò questa lotta. 314 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Non ho poteri magici. 315 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Cosa? Il figlio di Ironside non ha poteri magici? 316 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Forse ti ho sopravvalutato. 317 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Ma questo rende più gratificante addestrarti. 318 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Allora, poniamo fine a questo duello. 319 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Ammetti la sconfitta! 320 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Assolutamente no! 321 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Ragazzino testardo! 322 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Non puoi competere con lui. 323 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 È troppo pericoloso intromettersi. 324 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Quindi dovrei starmene fermo a guardare? 325 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Qualcuno lo fermi! 326 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Più facile a dirsi che a farsi. 327 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 E se fosse un vero Cavaliere Sacro? 328 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival non perderà! 329 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Dopotutto, è un eroe che ha salvato mio nonno e me! 330 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Non perderà mai! 331 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Cosa? 332 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Cos'è successo? 333 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Come ho fatto... 334 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Non hai poteri. Hai detto così, vero? 335 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Allora cos'è questa forza che fuoriesce da te? 336 00:22:19,171 --> 00:22:21,673 Rispondimi, Percival! 337 00:23:53,014 --> 00:23:56,184 I QUATTRO CAVALIERI DELL'APOCALISSE 338 00:23:56,268 --> 00:23:58,520 Sottotitoli: Andrea Florissi