1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 E földön egykoron Liones Királyságának szent lovagjai puccsot kíséreltek meg. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Ez a szent háború kitöréséhez vezetett 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 az istennők és a démonok között. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 A háború pusztító lángjai majdnem az egész kontinenst felemésztették, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 de a Hét Főbűnős néven ismert legendás hősök fellépése 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 véget vetett a háborúnak. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Ez a történet 16 évvel ezen események után játszódik. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}AZ ISMERETLEN ERŐ 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Az Isten ujján nem él hozzád hasonló élőlény. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Szervusz! Én Percival vagyok! 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Most másztam le az Isten ujjáról! 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Két napig tartott! 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Nem tudod, hol laknak hozzám hasonló emberek a közelben? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Nagyapa szerint vannak falunak meg városnak 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 nevezett helyek, ahol sok ember él együtt! 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Látom, nem érted az emberi beszédet. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Bizonyára a sors hozott minket össze. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Legyünk barátok! 21 00:03:28,249 --> 00:03:29,751 Ne, várj! 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,589 Nem ismerek itt senkit, magányos vagyok! 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Vá... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Gyertek csak, gyertek! 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Katz Nagycirkuszának műsora hamarosan kezdődik! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Katz vagyok, a főnök, én kezdem. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,325 Ezek a papírdarabok... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}De csodálatos! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Azonnal tüzes szikrákká változtak! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 A következő Lady Elva. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 A majma átugrik a karikán, eltűnik, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 és újra megjelenik! 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Micsoda varázslat! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,349 {\an8}És most cirkuszunk sztárfellépője... 35 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Hé, Donny! Vedd komolyan a próbát! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Minek, ha nincsenek is nézők? 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 Ez a próba lényege, hogy senki sem néz minket. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Szállj le a magas lóról! 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- Hát ez? - Hát ez? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Azt a mindenit! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Ez csodálatos volt! Hadd lássam még egyszer! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Látni akarom! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Egy helyi kisgyerek? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Helyi? Erre nem lakik senki. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hé, kisfiú! 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Nem ingyenes az előadás. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Elő a pénzzel! 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Ne légy már ilyen szigorú! Épp csak belenézett. 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Ebből élünk. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Pénz? Az meg mi? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Jó, akkor add ide a zsákod! 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Rendben. Tessék. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Oké. Akkor mutatok egy trükköt. - Juhú! 54 00:05:31,164 --> 00:05:32,457 Lebegek! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Most lebegek? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Igen, lebegsz. 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Hé, hogy csinálod ezt? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hé! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Kegyetlen vagy! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Most megtanulja, hogy működik a világ. 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Mindjárt elmúlik a hatása. Nincs gond. 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 De igenis van! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Nem hagyhatsz egy gyereket a puszta közepén. 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Nekem sem tűnt úgy, hogy bárki lenne vele. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Akkor forduljunk vissza? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Már eléggé eltávolodtunk. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Várjatok! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Túlmentem. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Futva utolért minket! 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,257 Ne haragudj, jó? Tessék, visszaadom a zsákod. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Tudjátok, keresek valakit. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Nem tudjátok, hogy találhatnám meg? 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Nem haragszol? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Hogy hívják ezt a valakit? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 76 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... Az ismerősöd? 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Az apám. Megölte a nagyapámat. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Elég nyomasztó egy történet. 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Szóval most elindultál, hogy bosszút állj rajta? 80 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Nem tudom. 81 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Ezért akarom megtalálni, hogy megkérdezzem, 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 miért ölte meg nagyapát. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 És hogy miért pont most jött el hozzánk. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}De először szétrúgom a fenekét! 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Nem ismerős ez a név. 86 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Bocsi! Nekem sem. 87 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Ó, értem. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Nem tudom, hogy ez segít-e, 89 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 de talán a faluban többet tudnak neked mondani. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,202 A faluban? 91 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 A faluban? 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 A faluban! 93 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Ahol állítólag sok ember és ház van! 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Elvigyünk a legközelebbi faluig? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Igen! 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 De nem lesz ingyen. 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Hagyd már, Donny! 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Tudsz valamilyen trükköt? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Trükköt? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Lássuk, mit tudsz! 101 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Hogy találhatsz el, miközben mögötted állok? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Fura. 103 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Ne aggódj, kölyök! Ingyen elviszünk. 104 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Vándorelőadókként Britanniát járjuk, 105 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 a falvakat és városokat szórakoztatva keressük a kenyerünket. 106 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Értem. Lenyűgözőek a trükkjeitek. Igazi varázslat! 107 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Lenyűgöztek ezek a gyerekes trükkök? 108 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Pedig elég haszontalanok a képességeink, 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 alig futja a napi betevőre. 110 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Úgysem érhetem el az álmom. 111 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Bonyolult a múltunk. 112 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 A Katz Nagycirkusz tagjai 113 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 egyszer mind szent lovagok akartak lenni, de nem sikerült nekik. 114 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Szent lovagok? 115 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Tényleg! Az apám... 116 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Aznap említette a rohadék. 117 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 Csak egy régi barátja vagyok. 118 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Szent lovagok voltunk. 119 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Hogy nagyapával szent lovagok voltak! 120 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Akkor te egy szent lovag fia vagy? 121 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Komolyan? 122 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Melyik királyság szent lovagjai voltak? 123 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Királyság? Nem tudom. 124 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Nem tudom, miről hadoválsz, 125 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 de elég legyen a szent lovagokból! 126 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Tudsz repülni a lebegős trükköddel? 127 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Fogd be! Ne beszélj hozzám! 128 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Hogy csinálod? 129 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Megint meglebegtesselek? 130 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Igen, csak még egyszer! 131 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Valakik errefelé jönnek. 132 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Vajon falubeliek? 133 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Segítség! 134 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Bajban a falu! 135 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Mi történt? 136 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Egy farkas rátámadt a falura! 137 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Pattanjatok lóra! Hívjátok a szent lovagokat! Gyorsan! 138 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Farkas? Az meg mi? 139 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Nem tudod, mi az? 140 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Nevetséges. 141 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Emiatt nem kell szent lovagot hívni. 142 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Egy farkassal mi is el tudunk bánni. 143 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hé, Donny! Nem mehetsz csak úgy... 144 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Cserébe ingyen szállást és élelmet kérünk ma estére! 145 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Ez óriási! 146 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Egy farkasszörny? 147 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Hívjuk gyorsan a szent lovagokat! 148 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Várjatok! Van valaki odabent! 149 00:10:36,302 --> 00:10:38,971 Úgysem tehetünk semmit. 150 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 151 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Meg akarsz halni? 152 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Nagyapa mindig azt mondta: 153 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 „Pusztítsd el a gonoszt, és segíts a gyengéknek! 154 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Életed árán is védd meg azt, ami fontos a szívednek!” 155 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Nem akarom újra azt a fájdalmat érezni. 156 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}Nem hagyom, hogy más ugyanazt élje át! 157 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Véged van, farkas! 158 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Megfőzlek és megeszlek! 159 00:11:07,041 --> 00:11:08,376 Te szörnyeteg! 160 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Aú! 161 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Aú... 162 00:11:25,184 --> 00:11:26,102 Jól vagy? 163 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Aú! 164 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Miért jöttél vissza? 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 A te hibád... 166 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Újra felszítottad bennem a lángot. 167 00:11:38,531 --> 00:11:39,448 Fuss, Percival! 168 00:11:49,875 --> 00:11:54,880 Hogy merészeled ezt tenni? 169 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Csodálatos... A kölyök legyőzte a farkasszörnyet. 170 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Megmenekültünk. 171 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Mindenki! Megmenekültünk! 172 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 A kölyöknek sikerült! Legyőzte a farkast! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Micsoda harcias kis kölyök! 174 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Ki gondolta, hogy legyőzi a familiárisomat? 175 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Jöhet a következő kihívás! 176 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 177 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Rossz ómen lenne? 179 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Még sosem láttam ilyen hatalmas farkast. 180 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Megfagyott az ereimben a vér. 181 00:12:57,610 --> 00:12:59,987 Állítólag a többi faluban is 182 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 félelmetes szörnyek jelentek meg. 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Jaj, de fáj! 184 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Ne hisztizz már! 185 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Hősi sebesülést szereztél. 186 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Ne vigasztalj! 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Jaj, de szánalmas vagyok! 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Egyébként hol van a hősünk? 189 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva elvitte egy hegyi forráshoz. 190 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Szörnyű. Ezt a sebet aznap szerezted? 191 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Hihetetlen. Még a hátadon is átment. 192 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Csak nemrég gyógyult be. 193 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Nagyon közömbösen válaszolgatsz. 194 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Játszod a felnőttet. 195 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Nagyapa nem hazudott. 196 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Most szépen lecsutakollak. 197 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 A falubeliek fogadást tartanak neked. 198 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny nagyon kedves, nem igaz? 199 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Csak ma ismertem meg, és az életét kockáztatva megvédett. 200 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Te meg a veszélyre fittyet hányva idegeneket mentettél meg. 201 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Te még kedvesebb vagy. 202 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Tényleg? 203 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Biztos te inspiráltad Donnyt. 204 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Valószínűleg még nem adta fel, hogy szent lovag legyen belőle. 205 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva! Kik azok a szent lovagok? 206 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 „Szemed átlát a gonoszon, 207 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 szád igazat mond, 208 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 szíved igazsággal teli, 209 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 kardod legyőzi a gonoszt.” 210 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Varázserővel rendelkező, hős lovagok, akik a királyságot 211 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 és a népet védelmezik. 212 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Nagyapa is ezt mondta. 213 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Mi az a varázserő? 214 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Amit nálad és Donnynál láttam, amikor találkoztunk? 215 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Valami olyasmi. 216 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 De a miénk nem elég erős a lovaggá váláshoz. 217 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 De a legfontosabb az, 218 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 hogy ösztönösen cselekedtél. 219 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 A veszéllyel nem törődve szembeszálltál a szörnnyel idegenekért. 220 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Igazán bátor tett. 221 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Lehet, hogy szent lovaghoz méltó tulajdonságokkal születtél. 222 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Ez rád szokott menni? 223 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Már vártunk rátok! 224 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Itt jön a nap hőse! 225 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 A hősre, aki megmentette a falunkat! 226 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Egészség! 227 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Nyami! Mi ez? 228 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Gyümölcslé szörppel. 229 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Egy sör jobb lett volna. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Te már ihatsz alkoholt, Donny? 231 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Ne magadhoz hasonlíts, kölyök! 232 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Próbálod adni a felnőttet, de te is csak 16 vagy, mint én. 233 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Én is! Mi hárman egyidősek vagyunk. 234 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Na ne! Te is 16 vagy? 235 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Igen. 236 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Mindent látott. 237 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival! 238 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Köszönöm az előbbi segítséget! 239 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Ha bármi baja esett volna az unokámnak... 240 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Köszönöm! 241 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Vigyázz tovább a nagyapádra! - Úgy lesz! 242 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Egy vörös páncélos férfi? Nem láttam. 243 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Nem hallottam róla. 244 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Egy bögyös páncélos férfi? 245 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Nem bögyös! Vörös! 246 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Lehet, hogy hallottam már róla, de lehet, hogy nem. 247 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Akkor igen vagy nem? Melyik? 248 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Nyugodj le! 249 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Gyere elő! Ironside! 250 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Kiabálással nem mész semmire. 251 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 Hallottam már ezt a nevet. 252 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Valaki az égben lebeg! 253 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 A harcias kölyökhöz jöttem, aki legyőzte a familiárisom. 254 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Micsoda meglepetés! Micsoda sorsfordulat! 255 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 A jelentés szerint a nagyapával és az unokával is végeztek, 256 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 mégis itt vagy, és élsz és virulsz. 257 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Mégiscsak elérzékenyülhetett a fia láttán. 258 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Csak azt ne mondd, hogy Varghese is él még! 259 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Honnan tudja a nagyapám nevét? 260 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hé, nem tudom, ki maga, de kérjen bocsánatot a kölyöktől! 261 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Most vesztette el a nagyapját. 262 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 263 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 A páncélból ítélve szent lovag? 264 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Ne higgye, hogy bármit mondhat, 265 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 csak mert szent lovag! 266 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Nekem a mögötted álló kölyökkel van dolgom. 267 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Nem tudom megmozdítani. 268 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Útban vagy. 269 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Főnök! - Jól van? 270 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Ne haragudj! Csak óvatosan le akartalak rázni. 271 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Ki maga? 272 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Honnan ismeri nagyapát és Ironside-ot? 273 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Pellegarde vagyok, a fekete lovag! 274 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Nagyapád és apád a bajtársaim, kisfiú. 275 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Nem vagyok kisfiú! 276 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Percivalnak hívnak! 277 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Tetszik a hevességed! 278 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Ha ismeri azt a rohadékot, mondja meg, hol van! 279 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Nem rezeltél be tőlem. 280 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Ez tetszik. 281 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Egyig számolok, addigra mondja el, hol van! 282 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Elbeszélnek egymás mellett. 283 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Öt, négy, három... - Csodálom, ha valaki erős! 284 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Kettő, egy... - Ha fiú, ha lány! 285 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Nem értik egymást. 286 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Akkor párbajozzunk! - Akkor párbajozzunk! 287 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Mégis értik! - Mégis értik! 288 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Gyere csak! 289 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Gyere ide! 290 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Hajrá, Percival! 291 00:19:24,329 --> 00:19:25,330 Jövök! 292 00:19:25,873 --> 00:19:27,749 Várjunk csak! Hol a fegyvered? 293 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Puszta kézzel akarsz harcolni ellenem? 294 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Képes eltolni ezt a nehéz páncélt. 295 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 De érdekes ez a kölyök! 296 00:19:42,264 --> 00:19:45,434 Ha győzök, elmondja, hol találom! 297 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Rendben! 298 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 De ha én győzök, az enyém leszel. 299 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Ígéretes vagy! 300 00:19:58,113 --> 00:20:00,407 Kedvem lenne tanítványommá fogadni! 301 00:20:01,950 --> 00:20:02,951 Percival! 302 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Még mit nem... Nem hagyom... 303 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Én fogok... 304 00:20:10,542 --> 00:20:12,002 győzni! 305 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Győzni fogok! 306 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 A gyengék védelméért bajba sodrod magad. 307 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Helyt állsz egy félelmetes ellenféllel szemben. 308 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Remek. 309 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival... 310 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Ha fegyvert nem is, legalább a varázserőd használd! 311 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Így nem élvezem a harcot. 312 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Nincs semmilyen varázserőm. 313 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Mi? Ironside fiának ne lenne varázsereje? 314 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Túlbecsültelek volna? 315 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Így még kielégítőbb lesz téged edzeni. 316 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Ez esetben zárjuk le ezt a párbajt! 317 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Gyerünk, ismerd el, hogy vesztettél! 318 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Nem! 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Te csökönyös kölyök! 320 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Nem bírsz el vele. 321 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 Túl veszélyes közbeavatkoznod. 322 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Ölbe tett kézzel kellene néznem? 323 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Valaki állítsa meg! 324 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Nem olyan könnyű az. 325 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 És ha mégis igazi szent lovag? 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival nem fog veszíteni! 327 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Igazi hős, aki megmentett engem és nagyapát! 328 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Sosem fog veszíteni! 329 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Mi? 330 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Mi történt az előbb? 331 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Hogyan sikerült... 332 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Azt mondod, hogy nincs varázserőd? 333 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Akkor mégis mi az, ami belőled árad? 334 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Felelj, Percival! 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,018 AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 336 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit