1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
E földön egykoron Liones Királyságának
szent lovagjai puccsot kíséreltek meg.
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
Ez a szent háború kitöréséhez vezetett
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
az istennők és a démonok között.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
A háború pusztító lángjai majdnem
az egész kontinenst felemésztették,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
de a Hét Főbűnős néven ismert
legendás hősök fellépése
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
véget vetett a háborúnak.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Ez a történet 16 évvel
ezen események után játszódik.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}AZ ISMERETLEN ERŐ
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Az Isten ujján
nem él hozzád hasonló élőlény.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Szervusz! Én Percival vagyok!
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Most másztam le az Isten ujjáról!
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Két napig tartott!
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Nem tudod, hol laknak
hozzám hasonló emberek a közelben?
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Nagyapa szerint
vannak falunak meg városnak
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
nevezett helyek, ahol sok ember él együtt!
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Látom, nem érted az emberi beszédet.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Bizonyára a sors hozott minket össze.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Legyünk barátok!
21
00:03:28,249 --> 00:03:29,751
Ne, várj!
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,589
Nem ismerek itt senkit, magányos vagyok!
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Vá...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Gyertek csak, gyertek!
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Katz Nagycirkuszának műsora
hamarosan kezdődik!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Katz vagyok, a főnök, én kezdem.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,325
Ezek a papírdarabok...
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}De csodálatos!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Azonnal tüzes szikrákká változtak!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
A következő Lady Elva.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
A majma átugrik a karikán, eltűnik,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
és újra megjelenik!
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Micsoda varázslat!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
{\an8}És most cirkuszunk sztárfellépője...
35
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Hé, Donny! Vedd komolyan a próbát!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Minek, ha nincsenek is nézők?
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,483
Ez a próba lényege,
hogy senki sem néz minket.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Szállj le a magas lóról!
39
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}- Hát ez?
- Hát ez?
40
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Azt a mindenit!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Ez csodálatos volt!
Hadd lássam még egyszer!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Látni akarom!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Egy helyi kisgyerek?
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Helyi? Erre nem lakik senki.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hé, kisfiú!
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Nem ingyenes az előadás.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Elő a pénzzel!
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Ne légy már ilyen szigorú!
Épp csak belenézett.
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Ebből élünk.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Pénz? Az meg mi?
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Jó, akkor add ide a zsákod!
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Rendben. Tessék.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Oké. Akkor mutatok egy trükköt.
- Juhú!
54
00:05:31,164 --> 00:05:32,457
Lebegek!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Most lebegek?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Igen, lebegsz.
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Hé, hogy csinálod ezt?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hé!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! Kegyetlen vagy!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Most megtanulja, hogy működik a világ.
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Mindjárt elmúlik a hatása. Nincs gond.
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
De igenis van!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Nem hagyhatsz egy gyereket
a puszta közepén.
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Nekem sem tűnt úgy, hogy bárki lenne vele.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Akkor forduljunk vissza?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Már eléggé eltávolodtunk.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Várjatok!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Túlmentem.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Futva utolért minket!
70
00:06:19,921 --> 00:06:23,257
Ne haragudj, jó?
Tessék, visszaadom a zsákod.
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Tudjátok, keresek valakit.
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Nem tudjátok, hogy találhatnám meg?
73
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Nem haragszol?
74
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Hogy hívják ezt a valakit?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
76
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... Az ismerősöd?
77
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Az apám. Megölte a nagyapámat.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Elég nyomasztó egy történet.
79
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Szóval most elindultál,
hogy bosszút állj rajta?
80
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Nem tudom.
81
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Ezért akarom megtalálni,
hogy megkérdezzem,
82
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
miért ölte meg nagyapát.
83
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
És hogy miért pont most jött el hozzánk.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}De először szétrúgom a fenekét!
85
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Nem ismerős ez a név.
86
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Bocsi! Nekem sem.
87
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Ó, értem.
88
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Nem tudom, hogy ez segít-e,
89
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
de talán a faluban
többet tudnak neked mondani.
90
00:07:29,866 --> 00:07:33,202
A faluban?
91
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
A faluban?
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
A faluban!
93
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Ahol állítólag sok ember és ház van!
94
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Elvigyünk a legközelebbi faluig?
95
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Igen!
96
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
De nem lesz ingyen.
97
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Hagyd már, Donny!
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Tudsz valamilyen trükköt?
99
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Trükköt?
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Lássuk, mit tudsz!
101
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Hogy találhatsz el,
miközben mögötted állok?
102
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Fura.
103
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Ne aggódj, kölyök! Ingyen elviszünk.
104
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Vándorelőadókként Britanniát járjuk,
105
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
a falvakat és városokat
szórakoztatva keressük a kenyerünket.
106
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Értem. Lenyűgözőek a trükkjeitek.
Igazi varázslat!
107
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Lenyűgöztek ezek a gyerekes trükkök?
108
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Pedig elég haszontalanok a képességeink,
109
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
alig futja a napi betevőre.
110
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Úgysem érhetem el az álmom.
111
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Bonyolult a múltunk.
112
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
A Katz Nagycirkusz tagjai
113
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
egyszer mind szent lovagok akartak lenni,
de nem sikerült nekik.
114
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Szent lovagok?
115
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Tényleg! Az apám...
116
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Aznap említette a rohadék.
117
00:09:07,838 --> 00:09:10,675
Csak egy régi barátja vagyok.
118
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Szent lovagok voltunk.
119
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Hogy nagyapával szent lovagok voltak!
120
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Akkor te egy szent lovag fia vagy?
121
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Komolyan?
122
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Melyik királyság szent lovagjai voltak?
123
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Királyság? Nem tudom.
124
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Nem tudom, miről hadoválsz,
125
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
de elég legyen a szent lovagokból!
126
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Tudsz repülni a lebegős trükköddel?
127
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Fogd be! Ne beszélj hozzám!
128
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Hogy csinálod?
129
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Megint meglebegtesselek?
130
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Igen, csak még egyszer!
131
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Valakik errefelé jönnek.
132
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Vajon falubeliek?
133
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Segítség!
134
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Bajban a falu!
135
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Mi történt?
136
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Egy farkas rátámadt a falura!
137
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Pattanjatok lóra!
Hívjátok a szent lovagokat! Gyorsan!
138
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Farkas? Az meg mi?
139
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Nem tudod, mi az?
140
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Nevetséges.
141
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Emiatt nem kell szent lovagot hívni.
142
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Egy farkassal mi is el tudunk bánni.
143
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Hé, Donny! Nem mehetsz csak úgy...
144
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Cserébe ingyen szállást
és élelmet kérünk ma estére!
145
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Ez óriási!
146
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Egy farkasszörny?
147
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Hívjuk gyorsan a szent lovagokat!
148
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Várjatok! Van valaki odabent!
149
00:10:36,302 --> 00:10:38,971
Úgysem tehetünk semmit.
150
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
151
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
Meg akarsz halni?
152
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Nagyapa mindig azt mondta:
153
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
„Pusztítsd el a gonoszt,
és segíts a gyengéknek!
154
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Életed árán is védd meg azt,
ami fontos a szívednek!”
155
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Nem akarom újra azt a fájdalmat érezni.
156
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}Nem hagyom, hogy más ugyanazt élje át!
157
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}Véged van, farkas!
158
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Megfőzlek és megeszlek!
159
00:11:07,041 --> 00:11:08,376
Te szörnyeteg!
160
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Aú!
161
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Aú...
162
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
Jól vagy?
163
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Aú!
164
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Miért jöttél vissza?
165
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
A te hibád...
166
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Újra felszítottad bennem a lángot.
167
00:11:38,531 --> 00:11:39,448
Fuss, Percival!
168
00:11:49,875 --> 00:11:54,880
Hogy merészeled ezt tenni?
169
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Csodálatos...
A kölyök legyőzte a farkasszörnyet.
170
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Megmenekültünk.
171
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Mindenki! Megmenekültünk!
172
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
A kölyöknek sikerült! Legyőzte a farkast!
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Micsoda harcias kis kölyök!
174
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Ki gondolta,
hogy legyőzi a familiárisomat?
175
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Jöhet a következő kihívás!
176
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
177
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
178
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Rossz ómen lenne?
179
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Még sosem láttam ilyen hatalmas farkast.
180
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Megfagyott az ereimben a vér.
181
00:12:57,610 --> 00:12:59,987
Állítólag a többi faluban is
182
00:13:00,070 --> 00:13:01,614
félelmetes szörnyek jelentek meg.
183
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Jaj, de fáj!
184
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Ne hisztizz már!
185
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Hősi sebesülést szereztél.
186
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Ne vigasztalj!
187
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Jaj, de szánalmas vagyok!
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Egyébként hol van a hősünk?
189
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva elvitte egy hegyi forráshoz.
190
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Szörnyű. Ezt a sebet aznap szerezted?
191
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Hihetetlen. Még a hátadon is átment.
192
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Csak nemrég gyógyult be.
193
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Nagyon közömbösen válaszolgatsz.
194
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Játszod a felnőttet.
195
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Nagyapa nem hazudott.
196
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Most szépen lecsutakollak.
197
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
A falubeliek fogadást tartanak neked.
198
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny nagyon kedves, nem igaz?
199
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Csak ma ismertem meg,
és az életét kockáztatva megvédett.
200
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Te meg a veszélyre fittyet hányva
idegeneket mentettél meg.
201
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Te még kedvesebb vagy.
202
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Tényleg?
203
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Biztos te inspiráltad Donnyt.
204
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Valószínűleg még nem adta fel,
hogy szent lovag legyen belőle.
205
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva! Kik azok a szent lovagok?
206
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
„Szemed átlát a gonoszon,
207
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
szád igazat mond,
208
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
szíved igazsággal teli,
209
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
kardod legyőzi a gonoszt.”
210
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Varázserővel rendelkező,
hős lovagok, akik a királyságot
211
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
és a népet védelmezik.
212
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Nagyapa is ezt mondta.
213
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Mi az a varázserő?
214
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Amit nálad és Donnynál láttam,
amikor találkoztunk?
215
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Valami olyasmi.
216
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
De a miénk nem elég erős
a lovaggá váláshoz.
217
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
De a legfontosabb az,
218
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
hogy ösztönösen cselekedtél.
219
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
A veszéllyel nem törődve
szembeszálltál a szörnnyel idegenekért.
220
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Igazán bátor tett.
221
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Lehet, hogy szent lovaghoz méltó
tulajdonságokkal születtél.
222
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Ez rád szokott menni?
223
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Már vártunk rátok!
224
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Itt jön a nap hőse!
225
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
A hősre, aki megmentette a falunkat!
226
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Egészség!
227
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Nyami! Mi ez?
228
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Gyümölcslé szörppel.
229
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Egy sör jobb lett volna.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Te már ihatsz alkoholt, Donny?
231
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Ne magadhoz hasonlíts, kölyök!
232
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Próbálod adni a felnőttet,
de te is csak 16 vagy, mint én.
233
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Én is! Mi hárman egyidősek vagyunk.
234
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Na ne! Te is 16 vagy?
235
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Igen.
236
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Mindent látott.
237
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percival!
238
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Köszönöm az előbbi segítséget!
239
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Ha bármi baja esett volna az unokámnak...
240
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Köszönöm!
241
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Vigyázz tovább a nagyapádra!
- Úgy lesz!
242
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Egy vörös páncélos férfi? Nem láttam.
243
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Nem hallottam róla.
244
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Egy bögyös páncélos férfi?
245
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Nem bögyös! Vörös!
246
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Lehet, hogy hallottam már róla,
de lehet, hogy nem.
247
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Akkor igen vagy nem? Melyik?
248
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Nyugodj le!
249
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Gyere elő! Ironside!
250
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Kiabálással nem mész semmire.
251
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
Hallottam már ezt a nevet.
252
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Valaki az égben lebeg!
253
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
A harcias kölyökhöz jöttem,
aki legyőzte a familiárisom.
254
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Micsoda meglepetés! Micsoda sorsfordulat!
255
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
A jelentés szerint a nagyapával
és az unokával is végeztek,
256
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
mégis itt vagy, és élsz és virulsz.
257
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Mégiscsak elérzékenyülhetett a fia láttán.
258
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Csak azt ne mondd,
hogy Varghese is él még!
259
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Honnan tudja a nagyapám nevét?
260
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hé, nem tudom, ki maga,
de kérjen bocsánatot a kölyöktől!
261
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Most vesztette el a nagyapját.
262
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
263
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
A páncélból ítélve szent lovag?
264
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Ne higgye, hogy bármit mondhat,
265
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
csak mert szent lovag!
266
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Nekem a mögötted álló
kölyökkel van dolgom.
267
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Nem tudom megmozdítani.
268
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Útban vagy.
269
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Főnök!
- Jól van?
270
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Ne haragudj!
Csak óvatosan le akartalak rázni.
271
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Ki maga?
272
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Honnan ismeri nagyapát és Ironside-ot?
273
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Pellegarde vagyok, a fekete lovag!
274
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Nagyapád és apád a bajtársaim, kisfiú.
275
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Nem vagyok kisfiú!
276
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Percivalnak hívnak!
277
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Tetszik a hevességed!
278
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Ha ismeri azt a rohadékot,
mondja meg, hol van!
279
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Nem rezeltél be tőlem.
280
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Ez tetszik.
281
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Egyig számolok,
addigra mondja el, hol van!
282
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Elbeszélnek egymás mellett.
283
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Öt, négy, három...
- Csodálom, ha valaki erős!
284
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Kettő, egy...
- Ha fiú, ha lány!
285
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Nem értik egymást.
286
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Akkor párbajozzunk!
- Akkor párbajozzunk!
287
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Mégis értik!
- Mégis értik!
288
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Gyere csak!
289
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Gyere ide!
290
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Hajrá, Percival!
291
00:19:24,329 --> 00:19:25,330
Jövök!
292
00:19:25,873 --> 00:19:27,749
Várjunk csak! Hol a fegyvered?
293
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Puszta kézzel akarsz harcolni ellenem?
294
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Képes eltolni ezt a nehéz páncélt.
295
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
De érdekes ez a kölyök!
296
00:19:42,264 --> 00:19:45,434
Ha győzök, elmondja, hol találom!
297
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Rendben!
298
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
De ha én győzök, az enyém leszel.
299
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Ígéretes vagy!
300
00:19:58,113 --> 00:20:00,407
Kedvem lenne tanítványommá fogadni!
301
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
Percival!
302
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Még mit nem... Nem hagyom...
303
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Én fogok...
304
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
győzni!
305
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Győzni fogok!
306
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
A gyengék védelméért bajba sodrod magad.
307
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Helyt állsz
egy félelmetes ellenféllel szemben.
308
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Remek.
309
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percival...
310
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Ha fegyvert nem is,
legalább a varázserőd használd!
311
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Így nem élvezem a harcot.
312
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Nincs semmilyen varázserőm.
313
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Mi? Ironside fiának ne lenne varázsereje?
314
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Túlbecsültelek volna?
315
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Így még kielégítőbb lesz téged edzeni.
316
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Ez esetben zárjuk le ezt a párbajt!
317
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Gyerünk, ismerd el, hogy vesztettél!
318
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Nem!
319
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Te csökönyös kölyök!
320
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Nem bírsz el vele.
321
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
Túl veszélyes közbeavatkoznod.
322
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Ölbe tett kézzel kellene néznem?
323
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Valaki állítsa meg!
324
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Nem olyan könnyű az.
325
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
És ha mégis igazi szent lovag?
326
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival nem fog veszíteni!
327
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Igazi hős,
aki megmentett engem és nagyapát!
328
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Sosem fog veszíteni!
329
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Mi?
330
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Mi történt az előbb?
331
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Hogyan sikerült...
332
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Azt mondod, hogy nincs varázserőd?
333
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Akkor mégis mi az, ami belőled árad?
334
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Felelj, Percival!
335
00:23:53,014 --> 00:23:57,018
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
336
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit