1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Ovdje su Sveti vitezovi
kraljevstva Liones izveli državni udar,
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
raspirivši sukob
koji je prerastao u Sveti rat
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
između klana boginja i demonskog klana.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Razorni oganj rata
umalo je progutao cijeli kontinent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ali zahvaljujući pojavi
i djelovanju legendarnih junaka poznatih
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
kao Sedam smrtnih grijeha,
rat je okončan.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Ova priča počinje 16 godina
nakon tih događaja.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}NEZNANA SILA
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Nikad nisam vidio
biće poput tebe na Božjem Prstu.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Zdravo, ja sam Percival!
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Sišao sam odozgor, s Božjega Prsta!
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Trebala su mi dva dana!
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Ima li ovdje neko mjesto
gdje žive ljudi poput mene?
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Djed mi je pričao o mjestima zvanim
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
sela i gradovi u kojima se
okuplja mnoštvo ljudi!
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Vjerojatno ne razumiješ ljudski govor.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Sigurno nas je spojila sudbina.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Budimo prijatelji.
21
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Ne, čekaj.
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Ne poznam nikoga ovdje
i ne osjećam se ugodno!
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Ček...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Priđite, ljudi, okupite se!
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Veličanstvena predstava
Katzova čudesnog cirkusa upravo počinje!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Ja, Katz, voditelj, označit ću početak.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Ovi komadići pergamenta...
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}O, kako čudesno!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
U trenu se pretvoriše u užarene iskrice!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Sljedeća je gospa Elva.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Divite se njezinu majmunu
koji skače kroz obruč,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
nestaje pa se pojavi.
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Kakvo čudo!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
{\an8}A sada zvijezda našega cirkusa...
35
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Hej, Donny! Ovo je ozbiljna proba!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Koga briga kad nas nitko ne gleda?
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
Proba i treba biti gdje nas nitko ne vidi.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Ne pravi se boljom od mene.
39
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}- Tko je to?
- Tko je to?
40
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Tako mi svega!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Ovo je bilo zakon! Želim to vidjeti opet!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Dajte opet!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Je li ovaj mali odavde?
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Odavde? Ovdje nema ništa.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hej, mali.
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Ovo nije besplatna predstava.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Novac na sunce.
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Ne prijeti mu jer je gledao!
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Ovako zarađujemo za život.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Novac... Što je to?
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Dobro, onda mi daj sve što imaš.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Može... Izvoli.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Dobro. Sad ćeš vidjeti moj trik.
- Hura!
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Ja lebdim!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Je l' ja to lebdim?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Da, bome lebdiš!
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Hej, kako ti ovo uspijeva?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hej!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! Ovo je nisko čak i za tebe!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
To je dobra životna lekcija!
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Uskoro će učinak oslabiti. Nema problema!
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Ima velikih problema!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Djecu se tako ne ostavlja!
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Koliko sam vidio, nije bio ni s kim.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Trebamo li se vratiti?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Već smo mu odmaknuli.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Čekajte!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Predaleko sam.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Sustigao nas je!
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Hm...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Žao mi je, u redu? Evo! Vraćam ti stvari.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Zapravo, nekoga tražim.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Znate li kako ga mogu naći?
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Nisi se naljutio?
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
A ime te osobe je...
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... On ti je poznanik?
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
On mi je tata i ubio je moga djeda.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Dosta uznemirujuća priča.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Znači ti putuješ
kao usamljeni osvetnik, je l'?
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Ne znam.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Zato ga želim pronaći i pitati ga osobno,
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
zašto je ubio mojega djeda.
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
I zašto je sad odlučio pojaviti se.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Ali najprije ću ga nalupati po guzici!
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Ne, to ime mi ništa ne govori.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Oprosti. Ni meni.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}O, razumijem.
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Ne znam koliko ti
taj trag koji imaš može pomoći,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
ali možda možeš
doći do informacija u selu.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Selo?
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Selo?
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Selo!
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Mjesto koje je navodno
krcato ljudima i kućama!
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Hoćeš li s nama do sljedećeg sela?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Da!
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
To ne znači da ideš besplatno!
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Prestani, Donny!
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Znaš li raditi kakve trikove?
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Trikove?
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Da vidimo što znaš.
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Kako si me, pobogu, pogodio
kad stojim iza tebe?
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Čudno.
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Bez brige, mali. Ne moraš platiti vožnju.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Naša trupa putuje diljem Britannije,
106
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
a zarađujemo izvođenjem trikova
u mjestima koja posjetimo.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Vaši trikovi ostavili su me bez teksta.
Bili su skoro kao magija!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Zadivili su te ti djetinjasti trikovi?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Bilo bi bolje da nemamo te polovične moći
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
dovoljne samo za jednu dnevnicu.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Što?
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Moj san ionako je nedostižan.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
I mi imamo zamršenu prošlost.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Katzov čudesni cirkus skup je ljudi
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
koji su čeznuli postati Sveti vitezovi,
ali su im se snovi rasplinuli.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Sveti vitezovi?
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Tako je! Moj otac...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Onaj gad ih je spomenuo.
119
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Jedan njegov stari prijatelj.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Bili smo Sveti vitezovi.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Rekao je da su on i djed
bili Sveti vitezovi!
122
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Znači li to da si ti sin Svetoga viteza?
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Ozbiljno?
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Kojem su kraljevstvu služili?
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Kraljevstvu? Nisam siguran.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Ne znam o čemu govoriš,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
ali ti Sveti vitezovi izlaze mi na uši!
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Možeš li letjeti
pomoću trika s lebdjenjem?
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Umukni. Ne obraćaj mi se!
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Kako to radiš?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Hoćeš da te opet bacim uvis?
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Može, samo još jednom!
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Neki ljudi idu prema nama.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Jesu li to seljani?
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Upomoć!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Selo je u opasnosti!
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Što se dogodilo?
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Vuk nam divlja po selu!
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Pohitajte i pozovite Svete vitezove!
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Što je to vuk?
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Nikad ga nisi vidio?
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Koješta.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Ne moramo zvati Svete vitezove.
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Ako je običan vuk, mi ćemo ga otjerati.
145
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Hej, Donny. Ne možeš samo...
146
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Zauzvrat, selo će nam dati
besplatan smještaj i hranu za večeras!
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Ogroman je!
148
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Čudovišni vuk?
149
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Pozovimo Svete vitezove!
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Stani! Netko je unutra!
151
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Ionako im ne možemo pomoći!
152
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percivale!
153
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Zar želiš umrijeti?
154
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Djed je uvijek govorio:
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
„Rđave pokori, a slabima pomozi.
156
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Životom brani što je srcu tvom drago.”
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Ne želim ponovno proživjeti tu patnju,
158
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}ili je nanijeti nekom drugom!
159
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}To je to, vuče!
160
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Skuhat ću te u loncu i pojesti!
161
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Ti čudovište!
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Jao!
163
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Jao...
164
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Jesi li dobro?
165
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Boli!
166
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Zašto si se vratio?
167
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Ti si kriv...
168
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Rasplamsao si nešto što je samo tinjalo.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Bježi, Percivale!
170
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Kako se usuđuješ?
171
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Nevjerojatno...
Dijete je porazilo čudovišnog vuka...
172
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Spašeni smo.
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Ljudi! Sada smo sigurni!
174
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Ovaj dječak je uspio! Porazio je vuka!
175
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Kako je borben ovaj mališan!
176
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Tko bi pomislio
da će poraziti mog ljubimca?
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Vrijeme je za sljedeći izazov!
178
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
179
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
180
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Pitam se je li ovo loš predznak?
181
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Nikada nisam vidio ovako golemog vuka.
182
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Sledila mi se krv u žilama.
183
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Kruže glasine o pojavi čudovišta
184
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
i u drugim selima.
185
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Jao!
186
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Boli me.
187
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Prestani kmečati.
188
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Zadobio si časnu ozljedu.
189
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Ne pokušavaj me tješiti.
190
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Kvragu. Osjećam se tako bijedno.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Usput, gdje je veliki junak?
192
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva ga je odvela na izvor u planinama.
193
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Strašno. Je li to rana od onoga dana?
194
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Aha.
195
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Nemoguće. Prošlo ti je kroz leđa.
196
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Aha.
197
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Tek je nedavno zarasla.
198
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Aha.
199
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Molim te, tako ležerno odgovaraš.
200
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Glumiš odraslog, a još si dijete.
201
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Baš je onako kako mi je djed pričao.
202
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Moramo te okupati.
203
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Seljani ti pripremaju dobrodošlicu.
204
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
Brr!
205
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny je uistinu sjajan tip, zar ne?
206
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Tek smo se danas upoznali,
a on je riskirao život da me obrani.
207
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Ti si pohrlio u opasnost
radi ljudi koje ni ne znaš.
208
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Mnogo si bolji od njega.
209
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Zaista?
210
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Sigurno si utjecao na Donnyja.
211
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Vjerojatno još uvijek sanja
da će postati Sveti vitez.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Hej, Elva, što je Sveti vitez?
213
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
„Svojim pogledom prozreš zlo,
214
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
svojim ustima istinu zboriš,
215
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
u srcu ti pravda bije,
216
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
a mačem zlotvore koriš.”
217
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Oni su veliki vitezovi s moćnom magijom
218
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
koji štite kraljevstva i ljude.
219
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Djed je to često mrmljao.
220
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Što je ta magija?
221
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Ono što ste mi ti i Donny pokazali
pri prvom susretu?
222
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Recimo.
223
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Ali naša magija nije dovoljna
da postanemo Sveti vitezovi.
224
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Ali najvažnija je stvar
225
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
da si djelovao bez oklijevanja.
226
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Srazio si se s tim čudovištem
braneći neznance i ne mareći za opasnost.
227
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
To je bilo nešto posebno.
228
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Možda si rođen s odlikama Svetoga viteza.
229
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Uvlačiš li se svaki put u ovo?
230
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Hej, čekali smo vas!
231
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Evo nam zvijezde dana!
232
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Za velikog junaka koji nam je spasio selo!
233
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Živio!
234
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Njam! Što je ovo?
235
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Sok od bobica sa sirupom.
236
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Pivo bi mi bilo draže.
237
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Već smiješ piti alkohol, Donny?
238
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Ne trpaj me u isti koš
s klincem poput tebe!
239
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Praviš se odrastao,
a imaš tek 16 godina kao i ja.
240
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
I ja. Nas troje smo vršnjaci.
241
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Zezaš se. I ti imaš 16?
242
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Da.
243
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Pa on je vidio sve.
244
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percivale!
245
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Hvala ti na pomoći!
246
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Da se nešto dogodilo mojem unuku...
247
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Hvala.
248
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Dobro čuvaj svog djeda.
- Hoću!
249
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Tip u crvenom oklopu? Nisam ga vidio.
250
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Nikad čuo.
251
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Čovjek u drvenom oklopu?
252
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Ne drvenom! Crvenom oklopu!
253
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Zvuči poznato, a onda opet ne.
254
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Da ili ne? Odlučite.
255
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Smiri se malo.
256
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Izađi! Ironside!
257
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Nema koristi od vikanja.
258
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Ja znam tko je on!
259
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Netko lebdi u zraku!
260
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Došao sam upoznati borbenog mališana
koji je porazio mog ljubimca.
261
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Ali kakvoga li preokreta!
Kakve li igre sudbine!
262
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Dobio sam izvješće da se riješio
starca i njegova unuka.
263
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
A eto tebe, živa i zdrava.
264
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Zacijelo je ipak osjetio
trunku privrženosti sinu.
265
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Ali nemoj reći da je Varghese još živ?
266
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Kako znate djedovo ime?
267
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hej, ti! Ne znam tko si,
ali ispričaj se malom!
268
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Nedavno je ostao bez djeda!
269
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz...
270
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Sudeći po tvom oklopu, ti si Sveti vitez?
271
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Nemoj misliti da ćeš se izvući
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
samo zato što si Sveti vitez!
273
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Došao sam zbog mališana koji je iza tebe.
274
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Ovaj tip ne miče se s mjesta.
275
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Stojiš mi na putu.
276
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Šefe!
- Je li dobro?
277
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Oprosti zbog toga.
Htio sam te nježno otresti.
278
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Tko si ti?
279
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Otkuda znaš mog djedu i Ironsidea?
280
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Ja sam Crni vitez, Pellegard!
281
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Tvoj djed i tvoj otac moja su braća, mali.
282
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Ja nisam Mali!
283
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Zovem se Percival!
284
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Sviđa mi se tvoj stav!
285
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Ako si u dosluhu s tim gadom,
sigurno znaš gdje je on.
286
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Ne dršćeš preda mnom.
287
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
To mi se sviđa.
288
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Reci mi gdje je prije
negoli odbrojim od pet do nula!
289
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Ovdje svatko govori svoje.
290
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Pet, četiri, tri...
- Divim se jakim ljudima!
291
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Dva, jedan...
- Bez obzira kojeg spola!
292
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Nisu na istoj valnoj duljini.
293
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- Izazivam te na dvoboj!
- Izazivam te na dvoboj!
294
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Sad su se našli!
- Sad su se našli!
295
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Hajde.
296
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Dođi.
297
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Sredi ga, Percivale!
298
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Dolazim!
299
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Ha? Stani malo! Gdje ti je oružje?
300
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Zar ćeš me napasti goloruk?
301
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Ima moć gurnuti
i pomaknuti ovaj teški oklop.
302
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Ovaj mali doista je zanimljiv!
303
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Ako pobijedim, reći ćeš mi gdje je!
304
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Vrlo dobro.
305
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Ali ako ja pobijedim, pripast ćeš meni.
306
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Imaš potencijala!
307
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Dođe mi da te sam odgojim!
308
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Percivale!
309
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Kao da... bih ti dopustio...
310
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Pobjeda...
311
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
će biti moja!
312
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Pobijedit ću!
313
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Doveo si se u opasnost u ime slabijih.
314
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Možeš se oduprijeti
zastrašujućem neprijatelju.
315
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Izvrsno.
316
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percivale...
317
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Ako nećeš rabiti oružje,
barem rabi magiju!
318
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Inače neću uživati u ovoj borbi.
319
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Nemam nikakve magične moći.
320
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Što? Ironsideov sin nema moći?
321
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Možda sam te precijenio.
322
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Ali tako će biti
još veći užitak trenirati te.
323
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
U tom slučaju, okončajmo dvoboj.
324
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Hajde, priznaj poraz!
325
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Ni u ludilu!
326
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Tvrdoglavi magarče!
327
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Nisi mu ravan.
328
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
Preopasno je da se umiješaš.
329
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Da samo gledam prekriženih ruku?
330
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Neka ga netko zaustavi!
331
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Lakše reći nego učiniti.
332
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Što ako je pravi Sveti vitez?
333
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival neće izgubiti!
334
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Ipak je on junak
koji je spasio moga djeda i mene!
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Nikada neće izgubiti!
336
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Što?
337
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Što se upravo dogodilo?
338
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Kako sam...
339
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Nemaš magičnih moći. Jesi li to rekao?
340
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Što je onda ovo, što struji iz tebe?
341
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Odgovori, Percivale!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
343
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Prijevod titlova: Ksenija Švarc