1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Ovdje su Sveti vitezovi kraljevstva Liones izveli državni udar, 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 raspirivši sukob koji je prerastao u Sveti rat 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 između klana boginja i demonskog klana. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Razorni oganj rata umalo je progutao cijeli kontinent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ali zahvaljujući pojavi i djelovanju legendarnih junaka poznatih 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 kao Sedam smrtnih grijeha, rat je okončan. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Ova priča počinje 16 godina nakon tih događaja. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}NEZNANA SILA 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Nikad nisam vidio biće poput tebe na Božjem Prstu. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Zdravo, ja sam Percival! 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Sišao sam odozgor, s Božjega Prsta! 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Trebala su mi dva dana! 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Ima li ovdje neko mjesto gdje žive ljudi poput mene? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Djed mi je pričao o mjestima zvanim 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 sela i gradovi u kojima se okuplja mnoštvo ljudi! 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Vjerojatno ne razumiješ ljudski govor. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Sigurno nas je spojila sudbina. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Budimo prijatelji. 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Ne, čekaj. 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Ne poznam nikoga ovdje i ne osjećam se ugodno! 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Ček... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Priđite, ljudi, okupite se! 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Veličanstvena predstava Katzova čudesnog cirkusa upravo počinje! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Ja, Katz, voditelj, označit ću početak. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Ovi komadići pergamenta... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}O, kako čudesno! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 U trenu se pretvoriše u užarene iskrice! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Sljedeća je gospa Elva. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Divite se njezinu majmunu koji skače kroz obruč, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 nestaje pa se pojavi. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Kakvo čudo! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}A sada zvijezda našega cirkusa... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Hej, Donny! Ovo je ozbiljna proba! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Koga briga kad nas nitko ne gleda? 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Proba i treba biti gdje nas nitko ne vidi. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Ne pravi se boljom od mene. 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- Tko je to? - Tko je to? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Tako mi svega! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Ovo je bilo zakon! Želim to vidjeti opet! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Dajte opet! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Je li ovaj mali odavde? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Odavde? Ovdje nema ništa. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hej, mali. 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Ovo nije besplatna predstava. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Novac na sunce. 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Ne prijeti mu jer je gledao! 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Ovako zarađujemo za život. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Novac... Što je to? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Dobro, onda mi daj sve što imaš. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Može... Izvoli. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Dobro. Sad ćeš vidjeti moj trik. - Hura! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Ja lebdim! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Je l' ja to lebdim? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Da, bome lebdiš! 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Hej, kako ti ovo uspijeva? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hej! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Ovo je nisko čak i za tebe! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 To je dobra životna lekcija! 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Uskoro će učinak oslabiti. Nema problema! 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Ima velikih problema! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Djecu se tako ne ostavlja! 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Koliko sam vidio, nije bio ni s kim. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Trebamo li se vratiti? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Već smo mu odmaknuli. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Čekajte! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Predaleko sam. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Sustigao nas je! 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Hm... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Žao mi je, u redu? Evo! Vraćam ti stvari. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Zapravo, nekoga tražim. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Znate li kako ga mogu naći? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Nisi se naljutio? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 A ime te osobe je... 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... On ti je poznanik? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 On mi je tata i ubio je moga djeda. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Dosta uznemirujuća priča. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Znači ti putuješ kao usamljeni osvetnik, je l'? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Ne znam. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Zato ga želim pronaći i pitati ga osobno, 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 zašto je ubio mojega djeda. 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 I zašto je sad odlučio pojaviti se. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Ali najprije ću ga nalupati po guzici! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Ne, to ime mi ništa ne govori. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Oprosti. Ni meni. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}O, razumijem. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Ne znam koliko ti taj trag koji imaš može pomoći, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 ali možda možeš doći do informacija u selu. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Selo? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Selo? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Selo! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Mjesto koje je navodno krcato ljudima i kućama! 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Hoćeš li s nama do sljedećeg sela? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Da! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 To ne znači da ideš besplatno! 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Prestani, Donny! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Znaš li raditi kakve trikove? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Trikove? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Da vidimo što znaš. 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Kako si me, pobogu, pogodio kad stojim iza tebe? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Čudno. 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Bez brige, mali. Ne moraš platiti vožnju. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Naša trupa putuje diljem Britannije, 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 a zarađujemo izvođenjem trikova u mjestima koja posjetimo. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Vaši trikovi ostavili su me bez teksta. Bili su skoro kao magija! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Zadivili su te ti djetinjasti trikovi? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Bilo bi bolje da nemamo te polovične moći 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 dovoljne samo za jednu dnevnicu. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Što? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Moj san ionako je nedostižan. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 I mi imamo zamršenu prošlost. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Katzov čudesni cirkus skup je ljudi 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 koji su čeznuli postati Sveti vitezovi, ali su im se snovi rasplinuli. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Sveti vitezovi? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Tako je! Moj otac... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Onaj gad ih je spomenuo. 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Jedan njegov stari prijatelj. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Bili smo Sveti vitezovi. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Rekao je da su on i djed bili Sveti vitezovi! 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Znači li to da si ti sin Svetoga viteza? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Ozbiljno? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Kojem su kraljevstvu služili? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Kraljevstvu? Nisam siguran. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Ne znam o čemu govoriš, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ali ti Sveti vitezovi izlaze mi na uši! 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Možeš li letjeti pomoću trika s lebdjenjem? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Umukni. Ne obraćaj mi se! 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Kako to radiš? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Hoćeš da te opet bacim uvis? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Može, samo još jednom! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Neki ljudi idu prema nama. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Jesu li to seljani? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Upomoć! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Selo je u opasnosti! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Što se dogodilo? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Vuk nam divlja po selu! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Pohitajte i pozovite Svete vitezove! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Što je to vuk? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Nikad ga nisi vidio? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Koješta. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Ne moramo zvati Svete vitezove. 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Ako je običan vuk, mi ćemo ga otjerati. 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hej, Donny. Ne možeš samo... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Zauzvrat, selo će nam dati besplatan smještaj i hranu za večeras! 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Ogroman je! 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Čudovišni vuk? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Pozovimo Svete vitezove! 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Stani! Netko je unutra! 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Ionako im ne možemo pomoći! 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percivale! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Zar želiš umrijeti? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Djed je uvijek govorio: 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 „Rđave pokori, a slabima pomozi. 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Životom brani što je srcu tvom drago.” 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Ne želim ponovno proživjeti tu patnju, 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}ili je nanijeti nekom drugom! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}To je to, vuče! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Skuhat ću te u loncu i pojesti! 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Ti čudovište! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Jao! 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Jao... 164 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Jesi li dobro? 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Boli! 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Zašto si se vratio? 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Ti si kriv... 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Rasplamsao si nešto što je samo tinjalo. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Bježi, Percivale! 170 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Kako se usuđuješ? 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Nevjerojatno... Dijete je porazilo čudovišnog vuka... 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Spašeni smo. 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Ljudi! Sada smo sigurni! 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Ovaj dječak je uspio! Porazio je vuka! 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Kako je borben ovaj mališan! 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Tko bi pomislio da će poraziti mog ljubimca? 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Vrijeme je za sljedeći izazov! 178 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Pitam se je li ovo loš predznak? 181 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Nikada nisam vidio ovako golemog vuka. 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Sledila mi se krv u žilama. 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Kruže glasine o pojavi čudovišta 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 i u drugim selima. 185 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Jao! 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Boli me. 187 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Prestani kmečati. 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Zadobio si časnu ozljedu. 189 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Ne pokušavaj me tješiti. 190 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Kvragu. Osjećam se tako bijedno. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Usput, gdje je veliki junak? 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva ga je odvela na izvor u planinama. 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Strašno. Je li to rana od onoga dana? 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Aha. 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Nemoguće. Prošlo ti je kroz leđa. 196 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Aha. 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Tek je nedavno zarasla. 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Aha. 199 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Molim te, tako ležerno odgovaraš. 200 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Glumiš odraslog, a još si dijete. 201 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Baš je onako kako mi je djed pričao. 202 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Moramo te okupati. 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Seljani ti pripremaju dobrodošlicu. 204 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Brr! 205 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny je uistinu sjajan tip, zar ne? 206 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Tek smo se danas upoznali, a on je riskirao život da me obrani. 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Ti si pohrlio u opasnost radi ljudi koje ni ne znaš. 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Mnogo si bolji od njega. 209 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Zaista? 210 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Sigurno si utjecao na Donnyja. 211 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Vjerojatno još uvijek sanja da će postati Sveti vitez. 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Hej, Elva, što je Sveti vitez? 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 „Svojim pogledom prozreš zlo, 214 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 svojim ustima istinu zboriš, 215 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 u srcu ti pravda bije, 216 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 a mačem zlotvore koriš.” 217 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Oni su veliki vitezovi s moćnom magijom 218 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 koji štite kraljevstva i ljude. 219 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Djed je to često mrmljao. 220 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Što je ta magija? 221 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Ono što ste mi ti i Donny pokazali pri prvom susretu? 222 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Recimo. 223 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Ali naša magija nije dovoljna da postanemo Sveti vitezovi. 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Ali najvažnija je stvar 225 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 da si djelovao bez oklijevanja. 226 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Srazio si se s tim čudovištem braneći neznance i ne mareći za opasnost. 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 To je bilo nešto posebno. 228 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Možda si rođen s odlikama Svetoga viteza. 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Uvlačiš li se svaki put u ovo? 230 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Hej, čekali smo vas! 231 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Evo nam zvijezde dana! 232 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Za velikog junaka koji nam je spasio selo! 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Živio! 234 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Njam! Što je ovo? 235 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Sok od bobica sa sirupom. 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Pivo bi mi bilo draže. 237 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Već smiješ piti alkohol, Donny? 238 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Ne trpaj me u isti koš s klincem poput tebe! 239 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Praviš se odrastao, a imaš tek 16 godina kao i ja. 240 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 I ja. Nas troje smo vršnjaci. 241 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Zezaš se. I ti imaš 16? 242 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Da. 243 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Pa on je vidio sve. 244 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percivale! 245 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Hvala ti na pomoći! 246 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Da se nešto dogodilo mojem unuku... 247 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Hvala. 248 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Dobro čuvaj svog djeda. - Hoću! 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Tip u crvenom oklopu? Nisam ga vidio. 250 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Nikad čuo. 251 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Čovjek u drvenom oklopu? 252 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Ne drvenom! Crvenom oklopu! 253 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Zvuči poznato, a onda opet ne. 254 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Da ili ne? Odlučite. 255 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Smiri se malo. 256 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Izađi! Ironside! 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Nema koristi od vikanja. 258 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Ja znam tko je on! 259 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Netko lebdi u zraku! 260 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Došao sam upoznati borbenog mališana koji je porazio mog ljubimca. 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Ali kakvoga li preokreta! Kakve li igre sudbine! 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Dobio sam izvješće da se riješio starca i njegova unuka. 263 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 A eto tebe, živa i zdrava. 264 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Zacijelo je ipak osjetio trunku privrženosti sinu. 265 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Ali nemoj reći da je Varghese još živ? 266 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Kako znate djedovo ime? 267 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hej, ti! Ne znam tko si, ali ispričaj se malom! 268 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Nedavno je ostao bez djeda! 269 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz... 270 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Sudeći po tvom oklopu, ti si Sveti vitez? 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Nemoj misliti da ćeš se izvući 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 samo zato što si Sveti vitez! 273 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Došao sam zbog mališana koji je iza tebe. 274 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Ovaj tip ne miče se s mjesta. 275 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Stojiš mi na putu. 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Šefe! - Je li dobro? 277 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Oprosti zbog toga. Htio sam te nježno otresti. 278 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Tko si ti? 279 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Otkuda znaš mog djedu i Ironsidea? 280 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Ja sam Crni vitez, Pellegard! 281 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Tvoj djed i tvoj otac moja su braća, mali. 282 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Ja nisam Mali! 283 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Zovem se Percival! 284 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Sviđa mi se tvoj stav! 285 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Ako si u dosluhu s tim gadom, sigurno znaš gdje je on. 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Ne dršćeš preda mnom. 287 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 To mi se sviđa. 288 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Reci mi gdje je prije negoli odbrojim od pet do nula! 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Ovdje svatko govori svoje. 290 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Pet, četiri, tri... - Divim se jakim ljudima! 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Dva, jedan... - Bez obzira kojeg spola! 292 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Nisu na istoj valnoj duljini. 293 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Izazivam te na dvoboj! - Izazivam te na dvoboj! 294 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Sad su se našli! - Sad su se našli! 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Hajde. 296 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Dođi. 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Sredi ga, Percivale! 298 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Dolazim! 299 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Ha? Stani malo! Gdje ti je oružje? 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Zar ćeš me napasti goloruk? 301 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Ima moć gurnuti i pomaknuti ovaj teški oklop. 302 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Ovaj mali doista je zanimljiv! 303 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Ako pobijedim, reći ćeš mi gdje je! 304 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Vrlo dobro. 305 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Ali ako ja pobijedim, pripast ćeš meni. 306 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Imaš potencijala! 307 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Dođe mi da te sam odgojim! 308 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percivale! 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Kao da... bih ti dopustio... 310 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Pobjeda... 311 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 će biti moja! 312 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Pobijedit ću! 313 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Doveo si se u opasnost u ime slabijih. 314 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Možeš se oduprijeti zastrašujućem neprijatelju. 315 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Izvrsno. 316 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percivale... 317 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Ako nećeš rabiti oružje, barem rabi magiju! 318 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Inače neću uživati u ovoj borbi. 319 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Nemam nikakve magične moći. 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Što? Ironsideov sin nema moći? 321 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Možda sam te precijenio. 322 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Ali tako će biti još veći užitak trenirati te. 323 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 U tom slučaju, okončajmo dvoboj. 324 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Hajde, priznaj poraz! 325 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Ni u ludilu! 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Tvrdoglavi magarče! 327 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Nisi mu ravan. 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 Preopasno je da se umiješaš. 329 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Da samo gledam prekriženih ruku? 330 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Neka ga netko zaustavi! 331 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Lakše reći nego učiniti. 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Što ako je pravi Sveti vitez? 333 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival neće izgubiti! 334 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Ipak je on junak koji je spasio moga djeda i mene! 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Nikada neće izgubiti! 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Što? 337 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Što se upravo dogodilo? 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Kako sam... 339 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Nemaš magičnih moći. Jesi li to rekao? 340 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Što je onda ovo, što struji iz tebe? 341 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Odgovori, Percivale! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 343 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Prijevod titlova: Ksenija Švarc