1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Les Chevaliers Sacrés de Lionès
y firent un jour un coup d'État
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
qui déclencha un conflit
qui dégénéra en guerre sainte
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
entre le clan des déesses
et celui des démons.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Les feux dévastateurs de la guerre
menaçaient de détruire tout le continent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mais l'émergence et l'implication active
de héros légendaires
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
appelés les Seven Deadly Sins
ont mis fin à la guerre.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Cette histoire se déroule 16 ans
après ces événements.
9
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}LA FORCE INCONNUE
10
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Je n'ai jamais vu une créature
comme toi sur le Doigt de Dieu.
11
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Salut, je suis Perceval !
12
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
J'arrive du Doigt de Dieu.
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Ça m'a pris deux jours.
14
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Tu connais un endroit par ici
où vivent des humains comme moi ?
15
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
D'après grand-père,
les humains se réunissent en nombre
16
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
dans des endroits
appelés villages et villes.
17
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Tu ne comprends pas la langue humaine.
18
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
C'est le destin qui nous a réunis.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Soyons amis.
20
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Non, attends !
21
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Je ne connais personne ici
et ça me met mal à l'aise !
22
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Att...
23
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Allez, tout le monde, rassemblez-vous !
24
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Le merveilleux spectacle
du cirque Katz va commencer !
25
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Je suis Katz, et je lance les festivités.
26
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Ces morceaux de parchemin...
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}C'est merveilleux !
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Ils se transforment en flammèches !
29
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
C'est au tour de Lady Elva.
30
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Regardez son singe sauter dans le cerceau,
31
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
disparaître et réapparaître.
32
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Quelle merveille !
33
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
{\an8}Et maintenant, la star de notre cirque...
34
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Hé, Donny !
Prends la répétition au sérieux !
35
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Pourquoi s'embêter
si personne ne regarde ?
36
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
C'est normal qu'il n'y ait personne,
on fait une répétition.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Arrête de faire ta fayote.
38
00:04:42,657 --> 00:04:43,866
{\an8}Qui c'est, ça ?
39
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Ouah !
40
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
C'était incroyable ! Je veux revoir ça !
41
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Je veux le revoir !
42
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Ce gamin est du coin ?
43
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Du coin ? Mais il n'y a rien ici.
44
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hé, gamin.
45
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Ce n'est pas gratuit, tu sais.
46
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Paie en espèces.
47
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Ne l'intimide pas
juste parce qu'il a jeté un œil !
48
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
C'est comme ça qu'on gagne notre vie.
49
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Des espèces... c'est quoi ?
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Très bien, donne-moi tes affaires, alors.
51
00:05:15,815 --> 00:05:16,649
D'accord.
52
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
Tiens.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Bien. Je vais te montrer un tour.
- Hourra !
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Je flotte !
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Je flotte, là ?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Oui, tu flottes !
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Comment tu fais ça ?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hé !
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny ! C'est cruel, même pour toi !
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
C'est une bonne leçon de vie !
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
L'effet se dissipera bientôt.
Pas de souci.
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Si, gros souci !
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Tu ne peux pas abandonner un enfant !
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}D'après ce que j'ai vu,
il n'était avec personne.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
On devrait faire demi-tour ?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Il est déjà trop loin.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Attendez !
68
00:06:12,038 --> 00:06:13,081
Je suis allé trop loin.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Il nous a rattrapés en courant !
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Eh bien...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Je suis désolé. Tiens !
Je te rends tes affaires.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
En fait, je cherche quelqu'un.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Vous savez où je peux le trouver ?
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Tu n'es pas fâché ?
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Comment s'appelle-t-il ?
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... C'est un de tes amis ?
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
{\an8}C'est mon père,
et il a tué mon grand-père.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Drôle d'histoire.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Tu es en quête solitaire
pour te venger, c'est ça ?
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Je ne sais pas.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
C'est pour ça que je veux le retrouver
et lui demander en personne
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
pourquoi il a tué mon grand-père.
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Et pourquoi il a décidé
d'apparaître maintenant.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Mais d'abord,
je vais lui botter les fesses !
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Non, ce nom ne me dit rien.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Désolée. Moi non plus.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Je vois.
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Je ne sais pas
jusqu'où cet indice peut te mener,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
mais tu trouveras peut-être
des informations dans un village.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Un village ?
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Un village ?
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Un village !
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Il paraît qu'il y a plein de gens
et de maisons dans les villages !
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Tu veux venir avec nous
au prochain village ?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Oui !
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Ça ne veut pas dire que c'est gratuit !
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Arrête, Donny !
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Tu sais faire des tours ?
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Des tours ?
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Voyons ce que tu sais faire.
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Comment tu peux me viser
alors que je suis juste derrière toi ?
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
C'est bizarre.
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Ne t'en fais pas. La balade est gratuite.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,836
On est une troupe
qui voyage dans tout Britannia.
106
00:08:23,920 --> 00:08:27,548
On gagne notre vie en faisant des tours
dans les villes et villages qu'on visite.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Je suis très impressionné par vos tours.
On aurait dit de la magie !
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Impressionné par ces tours puérils ?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
On irait bien mieux
sans ces pouvoirs à la noix
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
qui ne paient pas plus qu'une journée.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Hein ?
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Mon rêve est inatteignable de toute façon.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
On a aussi un passé compliqué.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Le cirque Katz réunit des gens
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
qui rêvaient de devenir Chevaliers Sacrés,
mais dont les rêves se sont brisés.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Chevaliers Sacrés ?
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Attendez ! Mon père...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
C'est ce que ce salaud m'a dit.
119
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Je ne suis qu'un vieil ami.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Nous étions des Chevaliers Sacrés.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Grand-père et lui étaient
des Chevaliers Sacrés !
122
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Ça veut dire que tu es
le fils d'un Chevalier Sacré ?
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Vraiment ?
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
De quel royaume étaient-ils ?
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
"Royaume" ? Je ne sais pas.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
J'ignore de quoi vous parlez,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
mais j'en ai assez
de ces trucs de Chevaliers Sacrés !
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Tu peux voler
avec ton tour de passe-passe ?
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Tais-toi. Ne me parle pas !
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Comment tu fais ?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Tu veux que je te refasse voler ?
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Juste une dernière fois !
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Des gens viennent vers nous.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Ils sont du village ?
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
À l'aide !
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Le village est en danger !
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Que se passe-t-il ?
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Un loup est en liberté dans le village !
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Appelez les Chevaliers Sacrés. Vite !
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
C'est quoi, un loup ?
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Tu n'en as jamais vu ?
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Ridicule.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Inutile d'appeler les Chevaliers Sacrés.
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Si ce n'est qu'un loup,
on le chassera pour vous.
145
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Donny. Tu ne peux pas...
146
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
En échange, le village a intérêt
à nous loger et nous nourrir !
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Il est énorme !
148
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Un loup monstrueux ?
149
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Prévenons les Chevaliers Sacrés !
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Attends ! Il y a quelqu'un à l'intérieur !
151
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
On ne peut rien faire !
152
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Perceval !
153
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Tu veux mourir ?
154
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Grand-père disait toujours :
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Écrase les méchants et aide les faibles."
156
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
"Défends ce qui t'est cher
au prix de ta vie."
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}J'en ai assez de souffrir,
158
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}ou d'infliger cette souffrance à autrui !
159
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}C'est fini, le loup !
160
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Je vais te cuire en cocotte et te manger !
161
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Espèce de monstre !
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Aïe !
163
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Ça va ?
164
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Aïe !
165
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Pourquoi tu es revenu ?
166
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
C'est ta faute...
167
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Tu as rallumé une flamme vacillante.
168
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Va-t'en, Perceval !
169
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Comment oses-tu ?
170
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Incroyable. Un enfant a vaincu
le loup monstrueux.
171
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
On est sauvés.
172
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Les amis ! On est sauvés !
173
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Ce gamin a réussi ! Il a vaincu le loup !
174
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Quel petit bagarreur !
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Qui aurait cru qu'il vaincrait
mon compagnon ?
176
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Passons au défi suivant !
177
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Je me demande si c'est un mauvais présage.
178
00:12:52,021 --> 00:12:54,690
Je n'avais jamais vu un loup aussi énorme.
179
00:12:55,274 --> 00:12:57,151
J'ai eu si peur que mon sang s'est glacé.
180
00:12:57,651 --> 00:13:00,070
On dit que d'horribles monstres
sont aussi apparus
181
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
dans d'autres villages.
182
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Aïe !
183
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Ouille.
184
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Arrête de faire des bruits pitoyables.
185
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Tu as une blessure honorable.
186
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
N'essaie pas de me réconforter.
187
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Bon sang. Je me sens si pathétique.
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Au fait, où est le grand héros ?
189
00:13:18,214 --> 00:13:20,674
Elva l'a emmené à une source
dans les collines.
190
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
C'est terrible.
191
00:13:24,303 --> 00:13:26,388
C'est la blessure
que tu as reçue ce jour-là ?
192
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Je n'en reviens pas.
Elle t'a même traversé le dos.
193
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Ça n'a cicatrisé que récemment.
194
00:13:39,818 --> 00:13:43,239
Arrête d'être aussi nonchalant
dans tes réponses.
195
00:13:43,322 --> 00:13:45,491
Tu n'es qu'un enfant
et tu agis comme un adulte.
196
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Grand-père m'a dit la même chose.
197
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Il faut qu'on te nettoie bien.
198
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Les villageois font une fête
en ton honneur.
199
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
Brrrr !
200
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny est vraiment un type bien,
n'est-ce pas ?
201
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
On vient de se rencontrer,
mais il a risqué sa vie pour me protéger.
202
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Tu t'es mis en danger pour des inconnus.
203
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Tu es bien plus gentil que lui.
204
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Vraiment ?
205
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Tu as dû influencer Donny.
206
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Il n'a sûrement pas renoncé
à devenir Chevalier Sacré.
207
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
C'est quoi, un Chevalier Sacré, Elva ?
208
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
"Tes yeux voient à travers le mal,
209
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
"ta bouche dit la vérité,
210
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
"ton cœur est empli de justice,
211
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
"et ton épée détruit les méchants."
212
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Ce sont de grands chevaliers
aux puissants pouvoirs magiques
213
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
protégeant les royaumes et leurs peuples.
214
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Grand-père marmonnait souvent ça.
215
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
C'est quoi, cette magie ?
216
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
C'est ce que Donny et toi m'avez montré ?
217
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
En quelque sorte.
218
00:15:05,029 --> 00:15:08,616
Mais notre magie n'est pas assez forte
pour faire de nous des Chevaliers Sacrés.
219
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Mais le plus important,
220
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
c'est ce que tu as fait impulsivement.
221
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Tu as affronté ce monstre
pour sauver des inconnus.
222
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
C'était incroyable.
223
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Tu es peut-être né
avec les qualités d'un Chevalier Sacré.
224
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Tu arrives à le mettre à chaque fois ?
225
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
On t'attendait !
226
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Voilà l'homme du jour !
227
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Au grand héros qui a sauvé notre village !
228
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Santé !
229
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Miam ! C'est quoi ?
230
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Du jus de baie mélangé à du sirop.
231
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
J'aurais préféré de la bière.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Tu peux déjà boire, Donny ?
233
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Ne me compare pas à un gamin comme toi !
234
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Tu joues les adultes,
mais tu n'as que 16 ans, comme moi.
235
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Moi aussi. On a le même âge.
236
00:16:07,758 --> 00:16:11,762
- Sérieux ? Tu as 16 ans ?
- Oui.
237
00:16:11,845 --> 00:16:13,681
Il a tout vu.
238
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Perceval !
239
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Merci de m'avoir aidé !
240
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
S'il était arrivé quelque chose
à mon petit-fils...
241
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Merci.
242
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Prends bien soin de ton grand-père.
- D'accord !
243
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Un type en armure rouge ? Connais pas.
244
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside ? Jamais entendu parler.
245
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Un homme dans un mur rouge ?
246
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Pas un mur ! Une armure !
247
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Ça me dit quelque chose. Ou pas.
248
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
C'est oui ou c'est non ?
249
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Calme-toi un peu.
250
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Sors de là, Ironside !
251
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Ça ne sert à rien de crier.
252
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Je connais ce nom !
253
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Quelqu'un flotte dans les airs !
254
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Je suis venu voir le gamin bagarreur
qui a tué mon compagnon.
255
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Quel retournement de situation !
Quel coup du sort !
256
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Le rapport disait qu'on s'était occupé
du vieil homme et de son petit-fils.
257
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
Mais te voilà,
bien vivant et en pleine forme.
258
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Il devait avoir de l'affection
pour son fils, finalement.
259
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Ne me dis pas
que Varghese est encore en vie.
260
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Comment connaissez-vous son nom ?
261
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hé, toi ! Je ne sais pas qui tu es,
mais excuse-toi envers ce garçon !
262
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Ce gamin vient de perdre son grand-père !
263
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz.
264
00:17:58,494 --> 00:18:00,871
À en juger par ton armure,
tu es un Chevalier Sacré ?
265
00:18:01,413 --> 00:18:05,417
Être un Chevalier Sacré
ne te donne pas tous les droits !
266
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Ce qui m'intéresse,
c'est le gamin derrière toi.
267
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Il ne bouge pas d'un pouce !
268
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Tu me gênes.
269
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Chef !
- Il va bien ?
270
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Oh, désolé !
Je voulais juste te pousser gentiment.
271
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Qui êtes-vous ?
272
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
Comment connaissez-vous
mon grand-père et Ironside ?
273
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
Je suis Pellegarde, le Chevalier Noir.
274
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Ton grand-père et ton père sont
mes frères, gamin.
275
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Je ne suis pas un gamin !
276
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Je m'appelle Perceval !
277
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
J'aime ton enthousiasme !
278
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Si vous êtes de mèche avec ce salaud,
vous savez où il est.
279
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Tu ne trembles pas devant moi.
280
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
J'aime ça.
281
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Dites-moi où il est
avant que je compte jusqu'à zéro !
282
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
C'est un vrai dialogue de sourds.
283
00:18:59,930 --> 00:19:02,182
- Cinq, quatre, trois...
- J'admire les gens forts !
284
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
- Deux, un...
- Peu importe leur sexe !
285
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
Ils ne sont pas
sur la même longueur d'onde.
286
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
Alors, c'est un duel !
287
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
Ils sont sur la même longueur d'onde !
288
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Vas-y.
289
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Viens par ici.
290
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Tu vas y arriver, Perceval !
291
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
J'arrive !
292
00:19:26,415 --> 00:19:27,708
Attends ! Où est ton arme ?
293
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Tu comptes m'affronter à mains nues ?
294
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Il a le pouvoir de pousser et déplacer
cette très lourde armure.
295
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Ce gamin est vraiment intéressant !
296
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Si je gagne, vous me dites où il est !
297
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Très bien !
298
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Mais si je gagne, tu es à moi.
299
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Tu es prometteur !
300
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Je commence à avoir envie
de t'élever moi-même !
301
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Perceval !
302
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Comme si... j'allais vous laisser...
303
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
la victoire...
304
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
Elle sera mienne !
305
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Je vais gagner !
306
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Tu te mets en danger
pour défendre les faibles.
307
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Tu es capable de tenir tête
à un ennemi redoutable.
308
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
C'est excellent.
309
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Perceval...
310
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Si tu n'utilises pas d'arme,
utilise au moins ta magie !
311
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Sinon, je ne vais pas pouvoir
apprécier ce combat.
312
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Je n'ai pas de pouvoirs magiques.
313
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Quoi ? Le fils d'Ironside
n'a pas de pouvoirs magiques ?
314
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Je t'ai peut-être surestimé.
315
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Mais ça rend plus gratifiant
le fait de t'entraîner.
316
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Dans ce cas, mettons fin à ce duel.
317
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Admets ta défaite !
318
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Pas question...
319
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Tête de mule !
320
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Tu ne fais pas le poids.
321
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
C'est trop dangereux pour toi.
322
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Je devrais rester les bras croisés ?
323
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Arrêtez-le !
324
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Plus facile à dire qu'à faire.
325
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Et si c'est un vrai Chevalier Sacré ?
326
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Perceval ne peut pas perdre !
327
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
C'est un héros qui nous a sauvés,
mon grand-père et moi !
328
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Il ne perdra jamais !
329
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Quoi ?
330
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Que s'est-il passé ?
331
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Comment j'ai...
332
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Tu n'as pas de pouvoirs magiques.
C'est ce que tu as dit, non ?
333
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Alors c'est quoi,
ce machin qui sort de toi ?
334
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Réponds-moi, Perceval !
335
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LES QUATRE CAVALIERS DE L'APOCALYPSE
336
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Sous-titres : Thomas Chaumont