1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Les Chevaliers Sacrés de Lionès y firent un jour un coup d'État 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 qui déclencha un conflit qui dégénéra en guerre sainte 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 entre le clan des déesses et celui des démons. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Les feux dévastateurs de la guerre menaçaient de détruire tout le continent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mais l'émergence et l'implication active de héros légendaires 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 appelés les Seven Deadly Sins ont mis fin à la guerre. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Cette histoire se déroule 16 ans après ces événements. 9 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}LA FORCE INCONNUE 10 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Je n'ai jamais vu une créature comme toi sur le Doigt de Dieu. 11 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Salut, je suis Perceval ! 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 J'arrive du Doigt de Dieu. 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Ça m'a pris deux jours. 14 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Tu connais un endroit par ici où vivent des humains comme moi ? 15 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 D'après grand-père, les humains se réunissent en nombre 16 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 dans des endroits appelés villages et villes. 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Tu ne comprends pas la langue humaine. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 C'est le destin qui nous a réunis. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Soyons amis. 20 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Non, attends ! 21 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Je ne connais personne ici et ça me met mal à l'aise ! 22 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Att... 23 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Allez, tout le monde, rassemblez-vous ! 24 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Le merveilleux spectacle du cirque Katz va commencer ! 25 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Je suis Katz, et je lance les festivités. 26 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Ces morceaux de parchemin... 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}C'est merveilleux ! 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Ils se transforment en flammèches ! 29 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 C'est au tour de Lady Elva. 30 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Regardez son singe sauter dans le cerceau, 31 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 disparaître et réapparaître. 32 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Quelle merveille ! 33 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}Et maintenant, la star de notre cirque... 34 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Hé, Donny ! Prends la répétition au sérieux ! 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Pourquoi s'embêter si personne ne regarde ? 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 C'est normal qu'il n'y ait personne, on fait une répétition. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Arrête de faire ta fayote. 38 00:04:42,657 --> 00:04:43,866 {\an8}Qui c'est, ça ? 39 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Ouah ! 40 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 C'était incroyable ! Je veux revoir ça ! 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Je veux le revoir ! 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Ce gamin est du coin ? 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Du coin ? Mais il n'y a rien ici. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hé, gamin. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Ce n'est pas gratuit, tu sais. 46 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Paie en espèces. 47 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Ne l'intimide pas juste parce qu'il a jeté un œil ! 48 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 C'est comme ça qu'on gagne notre vie. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Des espèces... c'est quoi ? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Très bien, donne-moi tes affaires, alors. 51 00:05:15,815 --> 00:05:16,649 D'accord. 52 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 Tiens. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Bien. Je vais te montrer un tour. - Hourra ! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Je flotte ! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Je flotte, là ? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Oui, tu flottes ! 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Comment tu fais ça ? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hé ! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny ! C'est cruel, même pour toi ! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 C'est une bonne leçon de vie ! 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 L'effet se dissipera bientôt. Pas de souci. 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Si, gros souci ! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Tu ne peux pas abandonner un enfant ! 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}D'après ce que j'ai vu, il n'était avec personne. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 On devrait faire demi-tour ? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Il est déjà trop loin. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Attendez ! 68 00:06:12,038 --> 00:06:13,081 Je suis allé trop loin. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Il nous a rattrapés en courant ! 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Eh bien... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Je suis désolé. Tiens ! Je te rends tes affaires. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 En fait, je cherche quelqu'un. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Vous savez où je peux le trouver ? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Tu n'es pas fâché ? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Comment s'appelle-t-il ? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... C'est un de tes amis ? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 {\an8}C'est mon père, et il a tué mon grand-père. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Drôle d'histoire. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Tu es en quête solitaire pour te venger, c'est ça ? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Je ne sais pas. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 C'est pour ça que je veux le retrouver et lui demander en personne 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 pourquoi il a tué mon grand-père. 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Et pourquoi il a décidé d'apparaître maintenant. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Mais d'abord, je vais lui botter les fesses ! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Non, ce nom ne me dit rien. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Désolée. Moi non plus. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Je vois. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Je ne sais pas jusqu'où cet indice peut te mener, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 mais tu trouveras peut-être des informations dans un village. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Un village ? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Un village ? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Un village ! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Il paraît qu'il y a plein de gens et de maisons dans les villages ! 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Tu veux venir avec nous au prochain village ? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Oui ! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Ça ne veut pas dire que c'est gratuit ! 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Arrête, Donny ! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Tu sais faire des tours ? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Des tours ? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Voyons ce que tu sais faire. 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Comment tu peux me viser alors que je suis juste derrière toi ? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 C'est bizarre. 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Ne t'en fais pas. La balade est gratuite. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,836 On est une troupe qui voyage dans tout Britannia. 106 00:08:23,920 --> 00:08:27,548 On gagne notre vie en faisant des tours dans les villes et villages qu'on visite. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Je suis très impressionné par vos tours. On aurait dit de la magie ! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Impressionné par ces tours puérils ? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 On irait bien mieux sans ces pouvoirs à la noix 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 qui ne paient pas plus qu'une journée. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Hein ? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Mon rêve est inatteignable de toute façon. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 On a aussi un passé compliqué. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Le cirque Katz réunit des gens 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 qui rêvaient de devenir Chevaliers Sacrés, mais dont les rêves se sont brisés. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Chevaliers Sacrés ? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Attendez ! Mon père... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 C'est ce que ce salaud m'a dit. 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Je ne suis qu'un vieil ami. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Nous étions des Chevaliers Sacrés. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Grand-père et lui étaient des Chevaliers Sacrés ! 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Ça veut dire que tu es le fils d'un Chevalier Sacré ? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Vraiment ? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 De quel royaume étaient-ils ? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 "Royaume" ? Je ne sais pas. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 J'ignore de quoi vous parlez, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 mais j'en ai assez de ces trucs de Chevaliers Sacrés ! 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Tu peux voler avec ton tour de passe-passe ? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Tais-toi. Ne me parle pas ! 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Comment tu fais ? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Tu veux que je te refasse voler ? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Juste une dernière fois ! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Des gens viennent vers nous. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Ils sont du village ? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 À l'aide ! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Le village est en danger ! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Que se passe-t-il ? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Un loup est en liberté dans le village ! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Appelez les Chevaliers Sacrés. Vite ! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 C'est quoi, un loup ? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Tu n'en as jamais vu ? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Ridicule. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Inutile d'appeler les Chevaliers Sacrés. 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Si ce n'est qu'un loup, on le chassera pour vous. 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Donny. Tu ne peux pas... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 En échange, le village a intérêt à nous loger et nous nourrir ! 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Il est énorme ! 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Un loup monstrueux ? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Prévenons les Chevaliers Sacrés ! 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Attends ! Il y a quelqu'un à l'intérieur ! 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 On ne peut rien faire ! 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Perceval ! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Tu veux mourir ? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Grand-père disait toujours : 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Écrase les méchants et aide les faibles." 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 "Défends ce qui t'est cher au prix de ta vie." 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}J'en ai assez de souffrir, 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}ou d'infliger cette souffrance à autrui ! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}C'est fini, le loup ! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Je vais te cuire en cocotte et te manger ! 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Espèce de monstre ! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Aïe ! 163 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Ça va ? 164 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Aïe ! 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Pourquoi tu es revenu ? 166 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 C'est ta faute... 167 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Tu as rallumé une flamme vacillante. 168 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Va-t'en, Perceval ! 169 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Comment oses-tu ? 170 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Incroyable. Un enfant a vaincu le loup monstrueux. 171 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 On est sauvés. 172 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Les amis ! On est sauvés ! 173 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Ce gamin a réussi ! Il a vaincu le loup ! 174 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Quel petit bagarreur ! 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Qui aurait cru qu'il vaincrait mon compagnon ? 176 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Passons au défi suivant ! 177 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Je me demande si c'est un mauvais présage. 178 00:12:52,021 --> 00:12:54,690 Je n'avais jamais vu un loup aussi énorme. 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,151 J'ai eu si peur que mon sang s'est glacé. 180 00:12:57,651 --> 00:13:00,070 On dit que d'horribles monstres sont aussi apparus 181 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 dans d'autres villages. 182 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Aïe ! 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Ouille. 184 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Arrête de faire des bruits pitoyables. 185 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Tu as une blessure honorable. 186 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 N'essaie pas de me réconforter. 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Bon sang. Je me sens si pathétique. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Au fait, où est le grand héros ? 189 00:13:18,214 --> 00:13:20,674 Elva l'a emmené à une source dans les collines. 190 00:13:22,551 --> 00:13:23,761 C'est terrible. 191 00:13:24,303 --> 00:13:26,388 C'est la blessure que tu as reçue ce jour-là ? 192 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Je n'en reviens pas. Elle t'a même traversé le dos. 193 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Ça n'a cicatrisé que récemment. 194 00:13:39,818 --> 00:13:43,239 Arrête d'être aussi nonchalant dans tes réponses. 195 00:13:43,322 --> 00:13:45,491 Tu n'es qu'un enfant et tu agis comme un adulte. 196 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Grand-père m'a dit la même chose. 197 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Il faut qu'on te nettoie bien. 198 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Les villageois font une fête en ton honneur. 199 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Brrrr ! 200 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny est vraiment un type bien, n'est-ce pas ? 201 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 On vient de se rencontrer, mais il a risqué sa vie pour me protéger. 202 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Tu t'es mis en danger pour des inconnus. 203 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Tu es bien plus gentil que lui. 204 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Vraiment ? 205 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Tu as dû influencer Donny. 206 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Il n'a sûrement pas renoncé à devenir Chevalier Sacré. 207 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 C'est quoi, un Chevalier Sacré, Elva ? 208 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Tes yeux voient à travers le mal, 209 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 "ta bouche dit la vérité, 210 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 "ton cœur est empli de justice, 211 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 "et ton épée détruit les méchants." 212 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Ce sont de grands chevaliers aux puissants pouvoirs magiques 213 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 protégeant les royaumes et leurs peuples. 214 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Grand-père marmonnait souvent ça. 215 00:14:57,771 --> 00:14:58,981 C'est quoi, cette magie ? 216 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 C'est ce que Donny et toi m'avez montré ? 217 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 En quelque sorte. 218 00:15:05,029 --> 00:15:08,616 Mais notre magie n'est pas assez forte pour faire de nous des Chevaliers Sacrés. 219 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Mais le plus important, 220 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 c'est ce que tu as fait impulsivement. 221 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Tu as affronté ce monstre pour sauver des inconnus. 222 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 C'était incroyable. 223 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Tu es peut-être né avec les qualités d'un Chevalier Sacré. 224 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Tu arrives à le mettre à chaque fois ? 225 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 On t'attendait ! 226 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Voilà l'homme du jour ! 227 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Au grand héros qui a sauvé notre village ! 228 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Santé ! 229 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Miam ! C'est quoi ? 230 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Du jus de baie mélangé à du sirop. 231 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 J'aurais préféré de la bière. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Tu peux déjà boire, Donny ? 233 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Ne me compare pas à un gamin comme toi ! 234 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Tu joues les adultes, mais tu n'as que 16 ans, comme moi. 235 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Moi aussi. On a le même âge. 236 00:16:07,758 --> 00:16:11,762 - Sérieux ? Tu as 16 ans ? - Oui. 237 00:16:11,845 --> 00:16:13,681 Il a tout vu. 238 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Perceval ! 239 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Merci de m'avoir aidé ! 240 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 S'il était arrivé quelque chose à mon petit-fils... 241 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Merci. 242 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Prends bien soin de ton grand-père. - D'accord ! 243 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Un type en armure rouge ? Connais pas. 244 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside ? Jamais entendu parler. 245 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Un homme dans un mur rouge ? 246 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Pas un mur ! Une armure ! 247 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Ça me dit quelque chose. Ou pas. 248 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 C'est oui ou c'est non ? 249 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Calme-toi un peu. 250 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Sors de là, Ironside ! 251 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Ça ne sert à rien de crier. 252 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Je connais ce nom ! 253 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Quelqu'un flotte dans les airs ! 254 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Je suis venu voir le gamin bagarreur qui a tué mon compagnon. 255 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Quel retournement de situation ! Quel coup du sort ! 256 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Le rapport disait qu'on s'était occupé du vieil homme et de son petit-fils. 257 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 Mais te voilà, bien vivant et en pleine forme. 258 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Il devait avoir de l'affection pour son fils, finalement. 259 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Ne me dis pas que Varghese est encore en vie. 260 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Comment connaissez-vous son nom ? 261 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hé, toi ! Je ne sais pas qui tu es, mais excuse-toi envers ce garçon ! 262 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Ce gamin vient de perdre son grand-père ! 263 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz. 264 00:17:58,494 --> 00:18:00,871 À en juger par ton armure, tu es un Chevalier Sacré ? 265 00:18:01,413 --> 00:18:05,417 Être un Chevalier Sacré ne te donne pas tous les droits ! 266 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Ce qui m'intéresse, c'est le gamin derrière toi. 267 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Il ne bouge pas d'un pouce ! 268 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Tu me gênes. 269 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Chef ! - Il va bien ? 270 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Oh, désolé ! Je voulais juste te pousser gentiment. 271 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Qui êtes-vous ? 272 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 Comment connaissez-vous mon grand-père et Ironside ? 273 00:18:35,155 --> 00:18:37,157 Je suis Pellegarde, le Chevalier Noir. 274 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Ton grand-père et ton père sont mes frères, gamin. 275 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Je ne suis pas un gamin ! 276 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Je m'appelle Perceval ! 277 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 J'aime ton enthousiasme ! 278 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Si vous êtes de mèche avec ce salaud, vous savez où il est. 279 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Tu ne trembles pas devant moi. 280 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 J'aime ça. 281 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Dites-moi où il est avant que je compte jusqu'à zéro ! 282 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 C'est un vrai dialogue de sourds. 283 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 - Cinq, quatre, trois... - J'admire les gens forts ! 284 00:19:02,266 --> 00:19:04,351 - Deux, un... - Peu importe leur sexe ! 285 00:19:05,394 --> 00:19:07,354 Ils ne sont pas sur la même longueur d'onde. 286 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Alors, c'est un duel ! 287 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 Ils sont sur la même longueur d'onde ! 288 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Vas-y. 289 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Viens par ici. 290 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Tu vas y arriver, Perceval ! 291 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 J'arrive ! 292 00:19:26,415 --> 00:19:27,708 Attends ! Où est ton arme ? 293 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Tu comptes m'affronter à mains nues ? 294 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Il a le pouvoir de pousser et déplacer cette très lourde armure. 295 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Ce gamin est vraiment intéressant ! 296 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Si je gagne, vous me dites où il est ! 297 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Très bien ! 298 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Mais si je gagne, tu es à moi. 299 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Tu es prometteur ! 300 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Je commence à avoir envie de t'élever moi-même ! 301 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Perceval ! 302 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Comme si... j'allais vous laisser... 303 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 la victoire... 304 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Elle sera mienne ! 305 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Je vais gagner ! 306 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Tu te mets en danger pour défendre les faibles. 307 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Tu es capable de tenir tête à un ennemi redoutable. 308 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 C'est excellent. 309 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Perceval... 310 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Si tu n'utilises pas d'arme, utilise au moins ta magie ! 311 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Sinon, je ne vais pas pouvoir apprécier ce combat. 312 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Je n'ai pas de pouvoirs magiques. 313 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Quoi ? Le fils d'Ironside n'a pas de pouvoirs magiques ? 314 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Je t'ai peut-être surestimé. 315 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Mais ça rend plus gratifiant le fait de t'entraîner. 316 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Dans ce cas, mettons fin à ce duel. 317 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Admets ta défaite ! 318 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Pas question... 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Tête de mule ! 320 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Tu ne fais pas le poids. 321 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 C'est trop dangereux pour toi. 322 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Je devrais rester les bras croisés ? 323 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Arrêtez-le ! 324 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Plus facile à dire qu'à faire. 325 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Et si c'est un vrai Chevalier Sacré ? 326 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Perceval ne peut pas perdre ! 327 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 C'est un héros qui nous a sauvés, mon grand-père et moi ! 328 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Il ne perdra jamais ! 329 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Quoi ? 330 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Que s'est-il passé ? 331 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Comment j'ai... 332 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Tu n'as pas de pouvoirs magiques. C'est ce que tu as dit, non ? 333 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Alors c'est quoi, ce machin qui sort de toi ? 334 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Réponds-moi, Perceval ! 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LES QUATRE CAVALIERS DE L'APOCALYPSE 336 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Sous-titres : Thomas Chaumont