1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,183 Noong unang panahon, nagsagawa ng kudeta 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,602 ang Banal na mga Kabalyero ng Kaharian ng Liones, 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 na nagdulot ng kaguluhan at humantong sa Banal na Digmaan 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 sa pagitan ng angkan ng diyosa at ng demonyo. 6 00:00:27,777 --> 00:00:31,197 Nagdulot ang digmaan ng nakakapinsalang apoy 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,782 na halos tupukin ang buong kontinente, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 pero ang paglitaw at aktibong paglahok ng mga maalamat na bayani 9 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 na kilala bilang Seven Deadly Sins ang tumapos ng digmaan. 10 00:00:43,710 --> 00:00:47,672 Nangyari ang kuwentong ito may 16 taon ang nakararaan. 11 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}ANG HINDI KILALANG PUWERSA 12 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Wala pa akong nakikitang nilalang na gaya mo sa Daliri ng Diyos. 13 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Kumusta ka? Ako si Percival. 14 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Kakababa ko lang mula roon sa Daliri ng Diyos. 15 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Inabot ako ng dalawang araw. 16 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Uy, may alam ka bang lugar dito na tinitirhan ng mga taong tulad ko? 17 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Sabi ni Lolo, may mga lugar na tinatawag na nayon at bayan 18 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 kung saan nakatira ang maraming tao! 19 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Mukhang di mo naiintindihan ang salita ng mga tao. 20 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Siguro nakatadhanang magtagpo ang mga landas natin. 21 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Maging magkaibigan tayo. 22 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Hindi, sandali! 23 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Wala akong kilala rito at nakakabalisa ito! 24 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Teka... 25 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Sige na, lumapit na kayo rito! 26 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Magsisimula na ang nakamamanghang palabas ng Kagila-gilalas na Sirko ni Katz! 27 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Ako si Katz, ang pinuno, ang unang magtatanghal. 28 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Itong mga piraso ng papel... 29 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Napakagaling! 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Agad silang naging naglalagablab na mga apoy! 31 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Si Binibining Elva na ang kasunod. 32 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Panoorin n'yo kung paano lumusot sa butas ang unggoy niya, 33 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 at saka nawala tapos lilitaw ulit. 34 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Napakahusay! 35 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}At para naman sa bidang magtatanghal sa ating sirko... 36 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Uy, Donny! Seryosohin mo nga 'tong pag-eensayo natin! 37 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Para saan pa kung wala namang manonood? 38 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Kaya nga ensayo 'to kasi ginagawa natin nang walang may manonood. 39 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 'Wag ka ngang magmagaling diyan. 40 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- Sino 'yon? - Sino 'yon? 41 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Ang galing! 42 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Nakakamangha 'yon! Gusto ko ulit mapanood! 43 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Isa pa! 44 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Tagarito ba ang batang 'to? 45 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Dito? Wala namang nakatira dito. 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Uy, bata. 47 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Hindi mo 'to puwedeng panoorin nang libre. 48 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Magbayad ka ng pera. 49 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 'Wag mo namang siyang takutin dahil lang napanood niya tayo. 50 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Hanapbuhay natin 'to. 51 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Pera... Ano 'yon? 52 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Sige, ibigay mo lahat ng gamit mo. 53 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Sige. Heto. 54 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Sige. Ipapakita ko sa 'yo ang mahika ko. - Ayos! 55 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Lumulutang ako! 56 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Lumulutang na ba 'ko? 57 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Oo, lumulutang ka. 58 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Uy, paano mo nagagawa 'to? 59 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Uy! 60 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Ang sama mo naman! 61 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Mabuting matutuhan niya ang realidad ng buhay. 62 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Mawawala rin naman 'yong mahika. Di problema 'yon. 63 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Malaking problema 'yon! 64 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Di puwedeng basta mo lang iwan ang isang bata roon. 65 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Sa nakikita ko, parang wala rin naman siyang kasama. 66 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Dapat ba natin siyang balikan, ha? 67 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Ang layo na natin sa kaniya. 68 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Sandali! 69 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Lumagpas ako. 70 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Naabutan niya tayo nang tumatakbo lang. 71 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Ano... 72 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Pasensiya na, ha? Heto. Ibabalik ko na 'yong gamit mo. 73 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Ang totoo, may hinahanap ako. 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Alam n'yo ba kung saan ko siya makikita? 75 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Hindi ka galit? 76 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 At ang pangalan ng taong 'yon ay... 77 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 78 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside. Kakilala mo ba siya? 79 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Siya ang ama ko na pumatay sa lolo ko. 80 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Nakakabagabag namang marinig 'yan. 81 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Mag-isa kang naglalakbay para maghiganti, gano'n ba? 82 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Hindi ko pa alam. 83 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Kaya gusto ko siyang makita at tanungin nang personal 84 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 kung bakit niya pinatay si Lolo. 85 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 At kung bakit ngayong lang siya nagpakita sa amin. 86 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Pero bubugbugin ko muna siya! 87 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Hindi, hindi ko siya kilala. 88 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Pasensiya na. Hindi ko rin kilala. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Gano'n ba. 90 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Di ako sigurado kung mahahanap mo siya gamit lang ang pangalan niya, 91 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 pero baka makakuha ka ng ibang impormasyon pag pumunta ka sa nayon. 92 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Nayon? 93 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Nayon? 94 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Nayon! 95 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 'Yong lugar na sinasabing maraming tao at mga bahay! 96 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Gusto mo bang sumama sa amin sa susunod na nayon? 97 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Sige! 98 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Hindi ibig sabihin nito na libre na ang pagsakay mo! 99 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Tama na nga 'yan, Donny. 100 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 May alam ka bang mahika? 101 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Mahika? 102 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Tingnan natin ang kaya mo. 103 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Paanong ako ang natamaan mo e nasa likod mo ako? 104 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Nakapagtataka naman. 105 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 'Wag kang mag-alala, bata. Isasabay ka namin nang libre. 106 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Isang grupo kami na naglalakbay sa Britannia, 107 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 at kumikita sa pagtatanghal ng mahika sa mga bayan at nayon na binibisita namin. 108 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Ganoon ba. Nakakamangha 'yong ginagawa n'yo. Parang totoo talaga! 109 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Napahanga ka na sa gano'ng kasimpleng mahika? 110 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Mas maayos sana ang buhay namin kung di lang pipitsugin ang mahika namin, 111 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 na katumbas lang ng maliit na kita. 112 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Ha? 113 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Hindi ko na rin naman maaabot 'yong pangarap ko. 114 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 May kaniya-kaniya kaming mga masasalimuot na nakaraan. 115 00:08:54,534 --> 00:08:56,911 Ang Kagila-gilalas na Sirko ni Katz ay isang pagsasama ng mga taong 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 minsang nangarap na maging Banal na Kabalyero 117 00:08:59,872 --> 00:09:01,582 pero hindi natupad. 118 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Banal na Kabalyero? 119 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Tama! 'Yong ama ko... 120 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Sinabi sa 'kin ng salbaheng 'yon no'ng araw na 'yon. 121 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Dati niya akong kaibigan. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 No'ng mga Banal na Kabalyero pa kami. 123 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Sinabi niya na pareho silang Banal na Kabalyero ni Lolo! 124 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Kung gano'n, anak ka ng isang Banal na Kabalyero? 125 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Gano'n ba? 126 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Saang kaharian sila naging mga Banal na Kabalyero? 127 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Kaharian? Di ko alam. 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Di ko alam kung ano'ng pinagsasasabi n'yo, 129 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 pero sawa na akong pakinggan ang tungkol sa mga Banal na Kabalyero! 130 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Uy, kaya mo bang lumipad gamit 'yong kakayahan mong magpalutang? 131 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Tumahimik ka nga. 'Wag mo 'kong kausapin! 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Paano mo ginagawa 'yon? 133 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Gusto mo bang palutangin kita ulit? 134 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Gusto ko lang ulitin mo 'yon. 135 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 May mga taong papunta sa direksiyon natin. 136 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Sila ba 'yong mga taganayon? 137 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Tulong! 138 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Nasa panganib ang nayon! 139 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Ano'ng nangyari? 140 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 May nagwawalang lobo sa nayon! 141 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Puntahan n'yo ang mga Banal na Kabalyero. Bilis na! 142 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ano ang lobo? 143 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Di ka pa nakakakita n'on? 144 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Parang 'yon lang. 145 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Di naman kailangang tawagin pa ang mga Banal na Kabalyero. 146 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Lobo lang 'yon, paaalisin na lang namin para sa inyo. 147 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Uy, Donny. Hindi mo puwedeng... 148 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Bilang kapalit, dapat bigyan nila tayo 149 00:10:16,741 --> 00:10:19,577 ng libreng matutuluyan at pagkain ngayong gabi. 150 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Ang laki niyan! 151 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Isang halimaw na lobo? 152 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Tawagin na natin ang mga Banal na Kabalyero! 153 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Sandali! May tao sa loob! 154 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Wala naman na tayong magagawa! 155 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 156 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Gusto mo bang mamatay? 157 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Laging sinasabi noon ni Lolo, 158 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Durugin ang masasama at tulungan ang mahihina. 159 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo, sa abot ng makakaya mo." 160 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Ayaw ko nang masaktan pa ulit nang gano'n, 161 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}o hayaang maranasan 'yon ng sinuman! 162 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Magtuos tayo, Lobo! 163 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Lulutuin kita at kakainin! 164 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Halimaw ka. 165 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Aray! 166 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Aray... 167 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Ayos ka lang ba? 168 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Aray! 169 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Bakit pa kayo bumalik? 170 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Kasalanan mo... 171 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Binuhay mo ulit sa loob ko ang nagbabagang apoy. 172 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Takbo, Percival! 173 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Ang lakas ng loob mong gawin 'yon! 174 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Ang galing. Isang bata lang ang tumalo sa halimaw na lobo. 175 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Ligtas na tayo. 176 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Ligtas na tayong lahat ngayon! 177 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 'Yong bata ang may gawa! Tinalo niya 'yong lobo! 178 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Napakatapang na bata! 179 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Sino'ng mag-aakalang matatalo niya ang alagad ko? 180 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Kaya, ako na'ng susunod niyang makakalaban! 181 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Iniisip ko kung masamang pangitain 'yon. 182 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Di pa ako nakakakita ng ganito kalaking lobo. 183 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Nanlamig ang dugo ko sa takot. 184 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Usap-usapan na may nagpapakita rin na nakakakilabot na mga halimaw 185 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 sa ibang nayon. 186 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Aray! 187 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Aray. 188 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Tama na 'yang pagdaing mo. 189 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Tanda ng katapangan itong sugat mo. 190 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 'Wag mo nang pagaanin ang loob ko. 191 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Buwisit. Mukha akong kawawa. 192 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Nga pala, nasaan 'yong matapang na bayani? 193 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Isinama siya ni Elva roon sa ilog sa may burol. 194 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Grabe naman. 'Yan ba ang sugat na nakuha mo no'ng araw na 'yon? 195 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Oo. 196 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Grabe. Umabot pa hanggang sa likod mo. 197 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Oo. 198 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Kagagaling lang nito. 199 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Oo. 200 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Naku, masyadong matipid ang mga sagot mo. 201 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Umaasta kang matanda kahit bata ka pa. 202 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 Katulad 'to n'ong sinabi ni Lolo. 203 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Dapat linisin ang buong katawan mo. 204 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Sasalubungin ka ng mga taganayon. 205 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Napakabuting tao ni Donny, ano? 206 00:14:10,766 --> 00:14:12,643 Ngayon lang kami nagkakilala, 207 00:14:12,726 --> 00:14:14,728 pero itinaya niya ang buhay niya para protektahan ako. 208 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Sumuong ka kaagad sa kapahamakan para sa mga taong di mo naman kilala. 209 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Mas mabuti ka kaysa sa kaniya. 210 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Talaga? 211 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Mukhang naimpluwensiyahan mo talaga si Donny. 212 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 Mukhang di pa rin siya sumusuko 213 00:14:30,411 --> 00:14:32,580 sa kagustuhang niyang maging Banal na Kabalyero. 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Uy, Elva, ano 'yong Banal na Kabalyero? 215 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Nakikita ng mga mata mo ang kasamaan, 216 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 nagsasabi ng katotohanan ang bibig mo, 217 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 napupuno ng hustisya ang puso mo, 218 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 at wawasakin ng espada mo ang masasama." 219 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Sila ang magagaling na kabalyero na may makapangyarihang mahika 220 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 at prumoprotekta sa mga kaharian at mga tao. 221 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Madalas sabihin 'yan ni Lolo noon. 222 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Ano ang mahikang 'yon? 223 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 'Yon ba 'yong pinakita n'yo sa 'kin ni Donny no'ng una tayong nagkita? 224 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Medyo. 225 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Pero di gano'n kalakas ang mahika namin para maging Banal na Kabalyero. 226 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Pero ang pinakamahalagang katangian 227 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ay 'yong ginawa mong walang alinlangang pagtulong. 228 00:15:15,831 --> 00:15:18,250 Kinalaban mo 'yong halimaw para sa mga di mo kilala, 229 00:15:18,334 --> 00:15:19,960 gaano man 'yon kamapanganib. 230 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Nakamamangha 'yon. 231 00:15:21,837 --> 00:15:23,422 Siguro pinanganak kang 232 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 taglay ang mga katangian ng isang Banal na Kabalyero. 233 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Pinagkakasya mo ba 'to palagi? 234 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Uy, kanina ka pa namin hinihintay. 235 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Nandito na ang bida ng araw na 'to! 236 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Uminom tayo para sa matapang na bayaning nagligtas sa ating nayon! 237 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Tagay! 238 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Ang sarap! Ano 'to? 239 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Katas ng berry 'yan na hinaluan ng arnibal. 240 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Mas gusto ko sana ng alak. 241 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Puwede ka na bang uminom ng alak, Donny? 242 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 'Wag mo 'kong itulad sa batang kagaya mo. 243 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Umaasta kang parang matanda, pero 16 ka pa lang, katulad ko. 244 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Ako rin. Magkaka-edad tayong tatlo. 245 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Imposible. 16 ka na rin? 246 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Oo. 247 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Nakita na niya ang lahat sa 'kin. 248 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Kuya Percival! 249 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Salamat sa pagtulong sa 'kin kanina! 250 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Kung may nangyaring masama sa apo ko... 251 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Salamat. 252 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Alagaan mo lang ang lolo mo. - Sige! 253 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Lalaking nakapulang baluti? Di ko pa siya nakikita. 254 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Di ko 'yon kilala. 255 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Lalaking may mabahong baluti? 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Hindi mabahong baluti! Pulang baluti! 257 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Parang pamilyar, pero parang hindi. 258 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Pamilyar ba o hindi? Ano ba talaga? 259 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Kumalma ka naman. 260 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Labas! Ironside! 261 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Walang silbi ang pagsigaw mo. 262 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Alam ko ang pangalang 'yon! 263 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 May lumulutang sa hangin! 264 00:17:15,200 --> 00:17:17,036 Nandito ako para makita 265 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 ang matapang na batang tumalo sa alagad ko. 266 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Isa 'tong di inaasahan na pangyayari! Nakakagulat talaga! 267 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Ayon sa ulat, patay na ang matanda at ang kaniyang apo, 268 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 pero narito ka, buhay na buhay at masigla. 269 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Baka nga may pagmamahal siya para sa sarili niyang anak. 270 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Pero 'wag mong sabihing buhay pa rin pati si Varghese. 271 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Paano mo nalaman ang pangalan ni Lolo? 272 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hoy, ikaw! Di kita kilala, pero humingi ka ng paumanhin sa batang 'to! 273 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Kamamatay lang ng lolo niya! 274 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Pinuno... 275 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Base sa baluti mo, isa ka bang Banal na Kabalyero? 276 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 'Wag mong isiping puwede ka nang magsabi ng kung ano-ano 277 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 dahil lang Banal na Kabalyero ka! 278 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 'Yang bata sa likod mo ang pakay ko. 279 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Hindi talaga natitinag ang lalaking 'to. 280 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Nakaharang ka. 281 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Amo! - Ayos lang ba siya? 282 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Pasensiya na. Marahan lang sana kitang patatabihin. 283 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Sino ka? 284 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Paano mo nakilala sina Lolo at Ironside? 285 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Ako si Pellegarde, ang Itim na Kabalyero! 286 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Kasamahan ko ang lolo at tatay mo, bata. 287 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Hindi na ako bata! 288 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Ako si Percival! 289 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Gusto ko 'yang lakas ng loob mo! 290 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Kung kasamahan mo ang salbaheng 'yon, malamang alam mo kung nasaan siya. 291 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Hindi ka man lang natatakot sa 'kin. 292 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Gusto ko 'yan. 293 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Sabihin mo sa 'kin kung nasaan siya bago ako matapos magbilang ng lima! 294 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Magkaiba sila ng pinag-uusapan. 295 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Lima, apat, tatlo... - Hanga ako sa mga matatapang na tao! 296 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Dalawa, isa... - Anuman ang kasarian nila! 297 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Hindi talaga sila nagkakaintindihan. 298 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - Kung gano'n, labanan na! - Kung gano'n, labanan na! 299 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Nagkaintindihan sila bigla! - Nagkaintindihan sila bigla! 300 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Halika, sumugod ka. 301 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Dito ka lang. 302 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Kaya mo 'yan, Kuya Percival! 303 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Heto na ako! 304 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Ha? Sandali! Nasaan ang sandata mo? 305 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Balak mo ba akong labanan gamit lang ang mga kamay mo? 306 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Kaya niyang itulak at paatrasin ako kahit suot ko ang matibay na baluting 'to. 307 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Kakaiba talaga ang batang 'to! 308 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Kung ako ang mananalo, sasabihin mo sa 'kin kung nasaan siya! 309 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Sige! 310 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Pero kung ako ang mananalo, sa 'kin ka na. 311 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 May potensiyal ka talaga! 312 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Para gusto ko nang ako ang magpalaki sa 'yo! 313 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percival! 314 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Hindi kita... hahayaan... 315 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Ako... 316 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 ang magtatagumpay! 317 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Mananalo ako! 318 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Nilalagay mo ang sarili mo sa kapahamakan para sa kapakanan ng mga mahihina. 319 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Kaya mong makipagsabayan sa malakas na kalaban. 320 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Magaling. 321 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Kuya Percival... 322 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Kung di ka gagamit ng armas, 'yang mahika mo na lang! 323 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Kung hindi, di ako masisiyahan sa labanang 'to. 324 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Wala akong kahit anong mahika. 325 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Ano? Walang mahika ang anak ni Ironside? 326 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Masyado yata akong napabilib sa 'yo. 327 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Pero mas ginaganahan akong sanayin ka. 328 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Kung gano'n, tapusin na natin ang labanang 'to. 329 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Sige na, sumuko ka na! 330 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Hindi ako papayag. 331 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Matigas ang ulo mo! 332 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Wala kang laban sa kaniya. 333 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 Masyadong mapanganib para sa 'yo ang lumaban. 334 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Sinasabi mo bang manood na lang ako rito? 335 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Pigilan n'yo siya! 336 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Mas madaling sabihin kaysa gawin. 337 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Paano kung totoong Banal na Kabalyero siya? 338 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Hindi matatalo si Kuya Percival! 339 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Siya ang bayaning nagligtas sa amin ng lolo ko! 340 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hinding-hindi siya matatalo! 341 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Ano? 342 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Ano'ng nangyari? 343 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Paano ko... 344 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Sabi mo wala kang kahit anong mahika, di ba? 345 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 E ano 'yang enerhiyang lumalabas sa mga kamay mo? 346 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Sagutin mo ako, Percival! 347 00:23:53,014 --> 00:23:57,060 ANG HINDI KILALANG PUWERSA 348 00:23:57,144 --> 00:23:59,062 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman