1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit järjestivät vallankaappauksen. 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 Syntyi konflikti, joka eskaloitui pyhäksi sodaksi - 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Sodan tuhoisat tulipalot uhkasivat tuhota koko mantereen, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mutta Seitsemänä kuolemansyntinä tunnettujen sankareiden esiintulo - 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 ja aktiivinen osallistuminen lopetti sodan. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta niiden tapahtumien jälkeen. 9 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}TUNTEMATON VOIMA 10 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 En ole koskaan nähnyt kaltaistasi olentoa Jumalan sormessa. 11 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Hei, olen Percival. 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Tulin juuri Jumalan sormelta. 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Siihen meni kaksi päivää. 14 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Hei, tiedätkö paikkaa, jossa kaltaiseni ihmiset asuvat? 15 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Isoisän mukaan on paikkoja, joita kutsutaan - 16 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 kyliksi ja kaupungeiksi, joissa on paljon ihmisiä. 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Et taida ymmärtää ihmisten puhetta. 18 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 On varmasti kohtalo, että tapasimme näin. 19 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Ollaan ystäviä. 20 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Ei, odota! 21 00:03:30,752 --> 00:03:35,006 En tunne täältä ketään, ja se tekee oloni epämukavaksi! 22 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Odo... 23 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Tulkaa kaikki tänne! 24 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Katzin suuren sirkuksen upea esitys on alkamassa! 25 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Minä, johtaja-Katz, aloitan. 26 00:04:00,156 --> 00:04:03,326 Nämä pergamentinpalat... 27 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Miten mahtavaa! 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Ne muuttuivat hetkessä liekehtiviksi kipinöiksi! 29 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Seuraavana on Lady Elva. 30 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Katsokaa, kun apina hyppää renkaan läpi. 31 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Se katoaa ja ilmestyy uudelleen. 32 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Mikä ihme! 33 00:04:24,389 --> 00:04:26,349 {\an8}Ja nyt sirkuksemme tähtiesiintyjä. 34 00:04:26,432 --> 00:04:29,811 Hei, Donny! Ota harjoitukset vakavasti! 35 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Miksi vaivautua, kun kukaan ei näe? 36 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 Ne ovat harjoitukset, koska kukaan ei näe. 37 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Älä käyttäydy kuin olisit minua parempi. 38 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}Kuka tuo on? - Kuka tuo on? 39 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Todella hienoa! 40 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Tuo oli mahtavaa! Haluan nähdä sen uudestaan! 41 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Haluan nähdä! 42 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Onko tämä lapsi täkäläisiä? 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Täkäläisiä? Täällä ei ole mitään. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hei, pentu. 45 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Et voi katsoa tätä ilmaiseksi. 46 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Maksa käteisellä. 47 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Älä pelottele häntä vain koska hän vilkaisi. 48 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Näin me tienaamme elantomme. 49 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Mitä on käteinen? 50 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 No anna sitten tavarasi. 51 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Selvä. Tässä. 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 Tässä. Näytän temppuni. - Hurraa! 53 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 Minä leijun! 54 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Leijunko minä? 55 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Kyllä leijut! 56 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Miten teet tämän? 57 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hei! 58 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! Tuo on julmaa jopa sinulta! 59 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Se on hyvä opetus siitä, miten maailma toimii! 60 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Vaikutus lakkaa pian. Ei hätää. 61 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Tämä on iso ongelma! 62 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Et voi hylätä lasta tuonne! 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Hän ei myöskään näyttänyt olevan kenenkään kanssa. 64 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Pitäisikö kääntyä takaisin? 65 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Olemme jo karistaneet hänet. 66 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Odottakaa! 67 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Menin liian pitkälle. 68 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Hän sai meidät kiinni juoksemalla! 69 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Tuota noin... 70 00:06:19,921 --> 00:06:23,925 Olen pahoillani. Tässä. Palautan tavarasi. 71 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Asia on niin, että etsin jotakuta. 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Tiedättekö, miten löydän hänet? 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Etkö ole vihainen? 74 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Mikä hänen nimensä on? 75 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 76 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside. Onko hän tuttusi? 77 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Hän on isäni, joka tappoi ukkini. 78 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Aika huolestuttava tarina. 79 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Olet siis yksin kostoretkellä, niinkö? 80 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 En tiedä. 81 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Siksi haluan tavata hänet ja kysyä häneltä kasvotusten, 82 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 miksi hän tappoi ukkini. 83 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Ja miksi hän päätti näyttäytyä meille nyt. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Mutta ensin vedän häntä turpaan! 85 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Nimi ei kuulosta tutulta. 86 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Anteeksi. Ei minustakaan. 87 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Vai niin. 88 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 En tiedä, miten pitkälle tällä vihjeellä pääsee, 89 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 mutta ehkä saat tietoa, jos menet kylään. 90 00:07:29,866 --> 00:07:33,202 Kylään? 91 00:07:33,286 --> 00:07:34,287 Kylään? 92 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Kylään! 93 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Huhutaan, että siellä on paljon ihmisiä ja taloja. 94 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Haluatko tulla mukaamme seuraavaan kylään? 95 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Joo! 96 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Se ei tarkoita, että saat ilmaisen kyydin! 97 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Lopeta, Donny! 98 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Etkö osaa mitään temppuja? 99 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Temppuja? 100 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Katsotaan, mitä osaat. 101 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Miten voit tähdätä minuun, kun seison aivan takanasi? 102 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Outoa. 103 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Älä huoli. Saat ilmaisen kyydin. 104 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Olemme ryhmä, joka matkustaa ympäri Britanniaa. 105 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 Ansaitsemme elantomme tekemällä temppuja kaupungeissa ja kylissä. 106 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Vai niin. Temppunne tekivät minuun vaikutuksen. Se oli kuin taikaa! 107 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Tekivätkö lapselliset temput vaikutuksen? 108 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Pärjäisimme paremmin ilman näitä vähäjärkisiä voimia, 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 jotka riittävät vain päivän palkkaan. 110 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Mitä? 111 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Unelmani on muutenkin ulottumattomissani. 112 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Meilläkin on monimutkaiset taustat. 113 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Katzin suuri sirkus on joukko ihmisiä, 114 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 jotka halusivat Pyhiksi ritareiksi, mutta heidän unelmansa murskattiin. 115 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Pyhiksi ritareiksiko? 116 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Aivan! Isäni... 117 00:09:05,211 --> 00:09:07,088 Se paskiainen sanoi minulle sinä päivänä... 118 00:09:07,838 --> 00:09:10,675 Olen vain hänen vanha ystävänsä. 119 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Olimme ennen Pyhiä ritareita. 120 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Hän ja isoisä olivat Pyhiä ritareita. 121 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Oletko siis Pyhän ritarin poika? 122 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Niinkö? 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Minkä valtakunnan Pyhiä ritareita he olivat? 124 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Valtakunnanko? En ole varma. 125 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 En tiedä, mistä puhutte, 126 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 mutta olen kyllästynyt jauhamaan Pyhistä ritareista. 127 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Osaatko leijua taivaalla sillä tempullasi? 128 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Ole hiljaa. Älä puhu minulle! 129 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Miten teet sen? 130 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Haluatko taas ilmaan? 131 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Haluan, että teet sen vielä kerran! 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Tänne on tulossa ihmisiä. 133 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Ovatko he kyläläisiä? 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Apua! 135 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Kylä on pulassa! 136 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Mitä tapahtui? 137 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Susi riehuu kylässä! 138 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Kutsukaa Pyhät ritarit hevosella. Nopeasti nyt! 139 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Mikä on susi? 140 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Etkö ole nähnyt sellaista? 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Naurettavaa. 142 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Ei ole mitään syytä kutsua Pyhiä ritareita. 143 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Jos se on vain susi, ajamme sen pois. 144 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hei, Donny. Et voi vain... 145 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Vastineeksi kylän on paras tarjota meille ilmainen majoitus ja ruoka. 146 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Se on valtava! 147 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Hirviösusi? 148 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Lähetetään sana Pyhille ritareille. 149 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Odota! Sisällä on joku. 150 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Emme voi tehdä mitään! 151 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percival! 152 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Haluatko kuolla? 153 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Ukki sanoi aina: 154 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Murskaa pahat ja auta heikkoja. 155 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Puolusta sitä hengelläsi sitä, mikä on sinulle rakasta." 156 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}En jaksa sitä tuskaa enää - 157 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}enkä halua aiheuttaa sitä muille! 158 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Nyt riittää, Susi! 159 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Paistan sinut padassa ja syön sinut! 160 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Senkin hirviö! 161 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Auts! 162 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Auts. 163 00:11:25,184 --> 00:11:26,102 Oletko kunnossa? 164 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Sattuu. 165 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Miksi tulit takaisin? 166 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Se on sinun syytäsi. 167 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Sait jonkin kytevän liekin syttymään. 168 00:11:38,531 --> 00:11:40,199 Juokse, Percival! 169 00:11:49,875 --> 00:11:54,880 Miten kehtaat? 170 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Ihmeellistä. Lapsi voitti hirviösuden. 171 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Pelastuimme. 172 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Kaikki! Olemme turvassa! 173 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Tuo poika teki sen! Hän päihitti suden! 174 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Ärhäkkä pikku poika! 175 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Kuka olisi uskonut, että hän päihittää apuolentoni? 176 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Kohti seuraavaa haastetta! 177 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Onkohan se huono enne? 178 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 En ole koskaan nähnyt noin valtavaa sutta. 179 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Olin niin kauhuissani, että veri hyytyi. 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Huhutaan, että kauheita hirviöitä on ilmestynyt - 181 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 myös muihin kyliin. 182 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Auts! 183 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Kylläpä sattuu. 184 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Lakkaa metelöimästä. 185 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Sait kunniallisen vamman. 186 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Älä yritä lohduttaa minua. 187 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Hitto. Tunnen itseni säälittäväksi. 188 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Missä se suuri sankari muuten on? 189 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva vei hänet lähteelle kukkuloille. 190 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Kamalaa. Saitko tuon haavan sinä päivänä? 191 00:13:26,472 --> 00:13:27,348 Niin. 192 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Eikä. Se meni jopa selkäsi läpi. 193 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Niin. 194 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Se parani vasta äskettäin. 195 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Niin. 196 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Vastailetpa sinä välinpitämättömästi. 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Esität aikuista jo lapsena. 198 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Aivan kuten ukki sanoi. 199 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Sinut pitää pestä kunnolla. 200 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Kyläläiset toivottavat sinut tervetulleeksi. 201 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Hyrr! 202 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny on mahtava tyyppi. 203 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Tapasimme vasta tänään, mutta hän vaaransi henkensä suojellakseen minua. 204 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Ryntäsit päätä pahkaa vaaraan ihmisten takia, joita et edes tuntenut. 205 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Olet paljon mukavampi kuin hän. 206 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Niinkö? 207 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Donny varmaan vaikuttui sinusta. 208 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Hän haluaa yhä Pyhäksi ritariksi. 209 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Elva, mikä on Pyhä ritari? 210 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Silmäsi näkevät pahan läpi. 211 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 Suusi puhuu totta, 212 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 sydämesi on täynnä oikeutta, 213 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 ja miekkasi tuhoaa pahat." 214 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 He ovat suuria ritareita, joilla on voimakasta taikaa, 215 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ja jotka suojelevat kuningaskuntia ja ihmisiä. 216 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Ukki mutisi tuota usein. 217 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Mitä tämä taika on? 218 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Onko se sitä, mitä sinä ja Donny näytitte, kun tapasimme? 219 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Tavallaan. 220 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Taikavoimamme eivät riitä tekemään meistä Pyhiä ritareita. 221 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Mutta tärkeintä on se, 222 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 mitä teit hetken mielijohteesta. 223 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Taistelit sitä hirviötä vastaan tuntemattomien takia. 224 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Se oli uskomatonta. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Ehkä sinä synnyit Pyhän ritarin voimien kera. 226 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Ahtaudutko tähän joka kerta? 227 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Hei! Olemme odottaneet sinua. 228 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Tässä tulee päivän mies! 229 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Malja sankarille, joka pelasti kylämme! 230 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Kippis! 231 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Nami! Mitä tämä on? 232 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Marjamehua ja siirappia. 233 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Olut olisi ollut parempaa. 234 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Voitko jo juoda alkoholia, Donny? 235 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Älä niputa minua kaltaistesi kanssa! 236 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Esität aikuista, mutta olet vasta 16-vuotias, kuten minäkin. 237 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Niin minäkin. Me kolme olemme samanikäisiä. 238 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Eikä. Oletko sinäkin 16? 239 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Olen. 240 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Hän näki kaiken. 241 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percival! 242 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Kiitos, että autoit minua aiemmin. 243 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Jos lapsenlapselleni olisi sattunut jotain... 244 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Kiitos. 245 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}Pidä hyvää huolta isoisästäsi. - Pidän! 246 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Punahaarniskainen mies? En ole nähnyt. 247 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? En ole kuullutkaan. 248 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Mies pistävänhajuisessa haarniskassa? 249 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Ei pistävänhajuisessa! Punaisessa haarniskassa! 250 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Ehkä se kuulostaa tutulta, ehkä ei. 251 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Kuulostaako vai ei? Kumpi? 252 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Rauhoitu vähän. 253 00:16:57,558 --> 00:16:59,685 Tule ulos! Ironside! 254 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Ei tarvitse huutaa. 255 00:17:07,818 --> 00:17:10,362 Tunnen tuon nimen! 256 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Joku leijuu ilmassa! 257 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Tulin tapaamaan ärhäkkää lasta, joka tuhosi apuolentoni. 258 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Mutta mikä käänne! Mikä kohtalon oikku! 259 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Raportin mukaan vanhus ja pojanpoika oli hoideltu, 260 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 mutta siinä sinä olet, elossa ja voimissasi. 261 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Hän taisi tuntea kiintymystä omaa poikaansa kohtaan. 262 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Mutta älä sano, että Varghesekin on yhä elossa. 263 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Mistä tiedät isoisäni nimen? 264 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hei, sinä! En tiedä, kuka olet, mutta pyydä anteeksi! 265 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Tämä poika menetti juuri isoisänsä! 266 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katz. 267 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Haarniskastasi päätellen, oletko Pyhä ritari? 268 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Älä luule, että voit sanoa mitä vain, 269 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 koska olet Pyhä ritari. 270 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Asiani koskee takanasi seisovaa pikkupoikaa. 271 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Hän ei hievahdakaan! 272 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Olet tielläni. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 Pomo! - Onko hän kunnossa? 274 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Olen pahoillani. Minun piti vain kevyesti tuupata sinut pois. 275 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Kuka sinä olet? 276 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Mistä tunnet isoisäni ja Ironsiden? 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Olen Musta ritari Pellegarde! 278 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Isoisäsi ja isäsi ovat veljiäni, pikkupoika. 279 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 En ole pikkupoika! 280 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Nimeni on Percival! 281 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Pidän asenteestasi. 282 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Jos olet sen paskiaisen liittolainen, tiedät varmasti, missä hän on. 283 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Et vapise edessäni. 284 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Pidän siitä. 285 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Kerro, missä hän on, ennen kuin lasken viiteen! 286 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 He puhuvat toistensa ohi. 287 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 Viisi, neljä, kolme... - Ihailen vahvoja ihmisiä! 288 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 Kaksi, yksi... - Sukupuolella ei ole väliä! 289 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 He eivät ole samalla aaltopituudella. 290 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 Se on sitten kaksintaistelu! - Kaksintaistelu siis! 291 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 Yhtäkkiä he ovat samalla aaltopituudella! 292 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Anna tulla. 293 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Tule tänne. 294 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Pystyt siihen, Percival! 295 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Täältä tullaan! 296 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Mitä? Hetkinen! Missä aseesi on? 297 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Aiotko käydä minua vastaan paljain käsin? 298 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Hän pystyy työntämään ja liikuttamaan raskasta haarniskaa. 299 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 Hän on todella mielenkiintoinen! 300 00:19:42,264 --> 00:19:45,434 Jos voitan, kerrot, missä hän on. 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Hyvä on. 302 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Mutta jos minä voitan, olet minun. 303 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Olet lupaava. 304 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Taidan haluta kasvattaa sinut itse. 305 00:20:01,950 --> 00:20:02,951 Percival! 306 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Ihan kuin antaisin sinun. 307 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Voitto - 308 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 on minun! 309 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Minä voitan! 310 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Asetat itsesi vaaraan heikkojen vuoksi. 311 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Pystyt pitämään puolesi pelottavaa vihollista vastaan. 312 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Erinomaista. 313 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percival... 314 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Jos et käytä asetta, käytä edes taikaasi! 315 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Muuten en voi nauttia tästä taistelusta. 316 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Minulla ei ole taikavoimia. 317 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Mitä? Eikö Ironsiden pojalla ole taikavoimia? 318 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Ehkä yliarvioin sinut. 319 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Siksi on palkitsevampaa kouluttaa sinua. 320 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Siinä tapauksessa lopetetaan kaksintaistelu. 321 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Myönnä tappiosi! 322 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Enkä! 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Senkin itsepäinen kakara! 324 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Et pärjää hänelle. 325 00:21:23,949 --> 00:21:26,118 Sinun on liian vaarallista tehdä siirto. 326 00:21:26,201 --> 00:21:28,704 Pitäisikö vain katsoa vierestä? 327 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Pysäyttäkää hänet! 328 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Helpommin sanottu kuin tehty. 329 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Entä jos hän on oikea Pyhä ritari? 330 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival ei häviä! 331 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Hän on sankari, joka pelasti isoisäni ja minut! 332 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Hän ei häviä koskaan! 333 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Mitä? 334 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Mitä tapahtui? 335 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Miten minä... 336 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Sinulla ei ole taikavoimia. Niinhän sinä sanoit. 337 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Mitä tämä sinusta virtaava aine sitten on? 338 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Vastaa, Percival! 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NELJÄ MAAILMANLOPUN RITARIA 340 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekstitys: Niina Mahosenaho