1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Tässä valtakunnassa Pyhät ritarit
järjestivät vallankaappauksen.
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
Syntyi konflikti,
joka eskaloitui pyhäksi sodaksi -
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
jumalatarklaanin ja demoniklaanin välillä.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Sodan tuhoisat tulipalot
uhkasivat tuhota koko mantereen,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mutta Seitsemänä kuolemansyntinä
tunnettujen sankareiden esiintulo -
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
ja aktiivinen osallistuminen
lopetti sodan.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Tämä tarina sijoittuu 16 vuotta
niiden tapahtumien jälkeen.
9
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}TUNTEMATON VOIMA
10
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
En ole koskaan nähnyt kaltaistasi
olentoa Jumalan sormessa.
11
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Hei, olen Percival.
12
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Tulin juuri Jumalan sormelta.
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Siihen meni kaksi päivää.
14
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Hei, tiedätkö paikkaa,
jossa kaltaiseni ihmiset asuvat?
15
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Isoisän mukaan on paikkoja,
joita kutsutaan -
16
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
kyliksi ja kaupungeiksi,
joissa on paljon ihmisiä.
17
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Et taida ymmärtää ihmisten puhetta.
18
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
On varmasti kohtalo, että tapasimme näin.
19
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Ollaan ystäviä.
20
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Ei, odota!
21
00:03:30,752 --> 00:03:35,006
En tunne täältä ketään,
ja se tekee oloni epämukavaksi!
22
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Odo...
23
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Tulkaa kaikki tänne!
24
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Katzin suuren sirkuksen
upea esitys on alkamassa!
25
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Minä, johtaja-Katz, aloitan.
26
00:04:00,156 --> 00:04:03,326
Nämä pergamentinpalat...
27
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Miten mahtavaa!
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Ne muuttuivat hetkessä
liekehtiviksi kipinöiksi!
29
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Seuraavana on Lady Elva.
30
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Katsokaa, kun apina hyppää renkaan läpi.
31
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
Se katoaa ja ilmestyy uudelleen.
32
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Mikä ihme!
33
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
{\an8}Ja nyt sirkuksemme tähtiesiintyjä.
34
00:04:26,432 --> 00:04:29,811
Hei, Donny! Ota harjoitukset vakavasti!
35
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Miksi vaivautua, kun kukaan ei näe?
36
00:04:33,022 --> 00:04:35,483
Ne ovat harjoitukset, koska kukaan ei näe.
37
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Älä käyttäydy kuin olisit minua parempi.
38
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}Kuka tuo on?
- Kuka tuo on?
39
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Todella hienoa!
40
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Tuo oli mahtavaa!
Haluan nähdä sen uudestaan!
41
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Haluan nähdä!
42
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Onko tämä lapsi täkäläisiä?
43
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Täkäläisiä? Täällä ei ole mitään.
44
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hei, pentu.
45
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Et voi katsoa tätä ilmaiseksi.
46
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Maksa käteisellä.
47
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Älä pelottele häntä
vain koska hän vilkaisi.
48
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Näin me tienaamme elantomme.
49
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Mitä on käteinen?
50
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
No anna sitten tavarasi.
51
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Selvä. Tässä.
52
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
Tässä. Näytän temppuni.
- Hurraa!
53
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
Minä leijun!
54
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Leijunko minä?
55
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Kyllä leijut!
56
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Miten teet tämän?
57
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hei!
58
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! Tuo on julmaa jopa sinulta!
59
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Se on hyvä opetus siitä,
miten maailma toimii!
60
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Vaikutus lakkaa pian. Ei hätää.
61
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Tämä on iso ongelma!
62
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Et voi hylätä lasta tuonne!
63
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Hän ei myöskään näyttänyt
olevan kenenkään kanssa.
64
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Pitäisikö kääntyä takaisin?
65
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Olemme jo karistaneet hänet.
66
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Odottakaa!
67
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Menin liian pitkälle.
68
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Hän sai meidät kiinni juoksemalla!
69
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Tuota noin...
70
00:06:19,921 --> 00:06:23,925
Olen pahoillani. Tässä. Palautan tavarasi.
71
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Asia on niin, että etsin jotakuta.
72
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Tiedättekö, miten löydän hänet?
73
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Etkö ole vihainen?
74
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Mikä hänen nimensä on?
75
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
76
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside. Onko hän tuttusi?
77
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Hän on isäni, joka tappoi ukkini.
78
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Aika huolestuttava tarina.
79
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Olet siis yksin kostoretkellä, niinkö?
80
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
En tiedä.
81
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Siksi haluan tavata hänet
ja kysyä häneltä kasvotusten,
82
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
miksi hän tappoi ukkini.
83
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Ja miksi hän päätti näyttäytyä meille nyt.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Mutta ensin vedän häntä turpaan!
85
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Nimi ei kuulosta tutulta.
86
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Anteeksi. Ei minustakaan.
87
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Vai niin.
88
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
En tiedä, miten pitkälle
tällä vihjeellä pääsee,
89
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
mutta ehkä saat tietoa, jos menet kylään.
90
00:07:29,866 --> 00:07:33,202
Kylään?
91
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
Kylään?
92
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Kylään!
93
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Huhutaan,
että siellä on paljon ihmisiä ja taloja.
94
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Haluatko tulla mukaamme seuraavaan kylään?
95
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Joo!
96
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Se ei tarkoita, että saat ilmaisen kyydin!
97
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Lopeta, Donny!
98
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Etkö osaa mitään temppuja?
99
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Temppuja?
100
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Katsotaan, mitä osaat.
101
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Miten voit tähdätä minuun,
kun seison aivan takanasi?
102
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Outoa.
103
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Älä huoli. Saat ilmaisen kyydin.
104
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Olemme ryhmä,
joka matkustaa ympäri Britanniaa.
105
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
Ansaitsemme elantomme tekemällä
temppuja kaupungeissa ja kylissä.
106
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Vai niin. Temppunne tekivät minuun
vaikutuksen. Se oli kuin taikaa!
107
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Tekivätkö lapselliset temput vaikutuksen?
108
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Pärjäisimme paremmin
ilman näitä vähäjärkisiä voimia,
109
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
jotka riittävät vain päivän palkkaan.
110
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Mitä?
111
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Unelmani on muutenkin ulottumattomissani.
112
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Meilläkin on monimutkaiset taustat.
113
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Katzin suuri sirkus on joukko ihmisiä,
114
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
jotka halusivat Pyhiksi ritareiksi,
mutta heidän unelmansa murskattiin.
115
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Pyhiksi ritareiksiko?
116
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Aivan! Isäni...
117
00:09:05,211 --> 00:09:07,088
Se paskiainen sanoi minulle sinä päivänä...
118
00:09:07,838 --> 00:09:10,675
Olen vain hänen vanha ystävänsä.
119
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Olimme ennen Pyhiä ritareita.
120
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Hän ja isoisä olivat Pyhiä ritareita.
121
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Oletko siis Pyhän ritarin poika?
122
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Niinkö?
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Minkä valtakunnan
Pyhiä ritareita he olivat?
124
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Valtakunnanko? En ole varma.
125
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
En tiedä, mistä puhutte,
126
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
mutta olen kyllästynyt
jauhamaan Pyhistä ritareista.
127
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Osaatko leijua taivaalla sillä tempullasi?
128
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Ole hiljaa. Älä puhu minulle!
129
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Miten teet sen?
130
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Haluatko taas ilmaan?
131
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Haluan, että teet sen vielä kerran!
132
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Tänne on tulossa ihmisiä.
133
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Ovatko he kyläläisiä?
134
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Apua!
135
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Kylä on pulassa!
136
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Mitä tapahtui?
137
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Susi riehuu kylässä!
138
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Kutsukaa Pyhät ritarit hevosella.
Nopeasti nyt!
139
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Mikä on susi?
140
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Etkö ole nähnyt sellaista?
141
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Naurettavaa.
142
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Ei ole mitään syytä
kutsua Pyhiä ritareita.
143
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Jos se on vain susi, ajamme sen pois.
144
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Hei, Donny. Et voi vain...
145
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Vastineeksi kylän on paras tarjota
meille ilmainen majoitus ja ruoka.
146
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Se on valtava!
147
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Hirviösusi?
148
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Lähetetään sana Pyhille ritareille.
149
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Odota! Sisällä on joku.
150
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Emme voi tehdä mitään!
151
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percival!
152
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
Haluatko kuolla?
153
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Ukki sanoi aina:
154
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Murskaa pahat ja auta heikkoja.
155
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Puolusta sitä hengelläsi sitä,
mikä on sinulle rakasta."
156
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}En jaksa sitä tuskaa enää -
157
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}enkä halua aiheuttaa sitä muille!
158
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}Nyt riittää, Susi!
159
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Paistan sinut padassa ja syön sinut!
160
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Senkin hirviö!
161
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Auts!
162
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Auts.
163
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
Oletko kunnossa?
164
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Sattuu.
165
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Miksi tulit takaisin?
166
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Se on sinun syytäsi.
167
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Sait jonkin kytevän liekin syttymään.
168
00:11:38,531 --> 00:11:40,199
Juokse, Percival!
169
00:11:49,875 --> 00:11:54,880
Miten kehtaat?
170
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Ihmeellistä. Lapsi voitti hirviösuden.
171
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Pelastuimme.
172
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Kaikki! Olemme turvassa!
173
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Tuo poika teki sen! Hän päihitti suden!
174
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Ärhäkkä pikku poika!
175
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Kuka olisi uskonut,
että hän päihittää apuolentoni?
176
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Kohti seuraavaa haastetta!
177
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Onkohan se huono enne?
178
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
En ole koskaan nähnyt noin valtavaa sutta.
179
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Olin niin kauhuissani, että veri hyytyi.
180
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Huhutaan,
että kauheita hirviöitä on ilmestynyt -
181
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
myös muihin kyliin.
182
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Auts!
183
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Kylläpä sattuu.
184
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Lakkaa metelöimästä.
185
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Sait kunniallisen vamman.
186
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Älä yritä lohduttaa minua.
187
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Hitto. Tunnen itseni säälittäväksi.
188
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Missä se suuri sankari muuten on?
189
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva vei hänet lähteelle kukkuloille.
190
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Kamalaa. Saitko tuon haavan sinä päivänä?
191
00:13:26,472 --> 00:13:27,348
Niin.
192
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Eikä. Se meni jopa selkäsi läpi.
193
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Niin.
194
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Se parani vasta äskettäin.
195
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Niin.
196
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Vastailetpa sinä välinpitämättömästi.
197
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Esität aikuista jo lapsena.
198
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Aivan kuten ukki sanoi.
199
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Sinut pitää pestä kunnolla.
200
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Kyläläiset toivottavat
sinut tervetulleeksi.
201
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
Hyrr!
202
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny on mahtava tyyppi.
203
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Tapasimme vasta tänään, mutta hän
vaaransi henkensä suojellakseen minua.
204
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Ryntäsit päätä pahkaa vaaraan
ihmisten takia, joita et edes tuntenut.
205
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Olet paljon mukavampi kuin hän.
206
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Niinkö?
207
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Donny varmaan vaikuttui sinusta.
208
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Hän haluaa yhä Pyhäksi ritariksi.
209
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Elva, mikä on Pyhä ritari?
210
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
"Silmäsi näkevät pahan läpi.
211
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
Suusi puhuu totta,
212
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
sydämesi on täynnä oikeutta,
213
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
ja miekkasi tuhoaa pahat."
214
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
He ovat suuria ritareita,
joilla on voimakasta taikaa,
215
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
ja jotka suojelevat
kuningaskuntia ja ihmisiä.
216
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Ukki mutisi tuota usein.
217
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Mitä tämä taika on?
218
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Onko se sitä, mitä sinä ja Donny
näytitte, kun tapasimme?
219
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Tavallaan.
220
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Taikavoimamme eivät riitä
tekemään meistä Pyhiä ritareita.
221
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Mutta tärkeintä on se,
222
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
mitä teit hetken mielijohteesta.
223
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Taistelit sitä hirviötä vastaan
tuntemattomien takia.
224
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Se oli uskomatonta.
225
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Ehkä sinä synnyit
Pyhän ritarin voimien kera.
226
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Ahtaudutko tähän joka kerta?
227
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Hei! Olemme odottaneet sinua.
228
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Tässä tulee päivän mies!
229
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Malja sankarille, joka pelasti kylämme!
230
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Kippis!
231
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Nami! Mitä tämä on?
232
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Marjamehua ja siirappia.
233
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Olut olisi ollut parempaa.
234
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Voitko jo juoda alkoholia, Donny?
235
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Älä niputa minua kaltaistesi kanssa!
236
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Esität aikuista, mutta olet
vasta 16-vuotias, kuten minäkin.
237
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Niin minäkin.
Me kolme olemme samanikäisiä.
238
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Eikä. Oletko sinäkin 16?
239
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Olen.
240
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Hän näki kaiken.
241
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percival!
242
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Kiitos, että autoit minua aiemmin.
243
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Jos lapsenlapselleni
olisi sattunut jotain...
244
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Kiitos.
245
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}Pidä hyvää huolta isoisästäsi.
- Pidän!
246
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Punahaarniskainen mies? En ole nähnyt.
247
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? En ole kuullutkaan.
248
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Mies pistävänhajuisessa haarniskassa?
249
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Ei pistävänhajuisessa!
Punaisessa haarniskassa!
250
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Ehkä se kuulostaa tutulta, ehkä ei.
251
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Kuulostaako vai ei? Kumpi?
252
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Rauhoitu vähän.
253
00:16:57,558 --> 00:16:59,685
Tule ulos! Ironside!
254
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Ei tarvitse huutaa.
255
00:17:07,818 --> 00:17:10,362
Tunnen tuon nimen!
256
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Joku leijuu ilmassa!
257
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Tulin tapaamaan ärhäkkää lasta,
joka tuhosi apuolentoni.
258
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Mutta mikä käänne! Mikä kohtalon oikku!
259
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Raportin mukaan vanhus
ja pojanpoika oli hoideltu,
260
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
mutta siinä sinä olet,
elossa ja voimissasi.
261
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Hän taisi tuntea kiintymystä
omaa poikaansa kohtaan.
262
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Mutta älä sano,
että Varghesekin on yhä elossa.
263
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Mistä tiedät isoisäni nimen?
264
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hei, sinä! En tiedä, kuka olet,
mutta pyydä anteeksi!
265
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Tämä poika menetti juuri isoisänsä!
266
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katz.
267
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Haarniskastasi päätellen,
oletko Pyhä ritari?
268
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Älä luule, että voit sanoa mitä vain,
269
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
koska olet Pyhä ritari.
270
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Asiani koskee
takanasi seisovaa pikkupoikaa.
271
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Hän ei hievahdakaan!
272
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Olet tielläni.
273
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
Pomo!
- Onko hän kunnossa?
274
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Olen pahoillani. Minun piti vain
kevyesti tuupata sinut pois.
275
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Kuka sinä olet?
276
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Mistä tunnet isoisäni ja Ironsiden?
277
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Olen Musta ritari Pellegarde!
278
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Isoisäsi ja isäsi ovat veljiäni, pikkupoika.
279
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
En ole pikkupoika!
280
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Nimeni on Percival!
281
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Pidän asenteestasi.
282
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Jos olet sen paskiaisen liittolainen,
tiedät varmasti, missä hän on.
283
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Et vapise edessäni.
284
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Pidän siitä.
285
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Kerro, missä hän on,
ennen kuin lasken viiteen!
286
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
He puhuvat toistensa ohi.
287
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
Viisi, neljä, kolme...
- Ihailen vahvoja ihmisiä!
288
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
Kaksi, yksi...
- Sukupuolella ei ole väliä!
289
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
He eivät ole samalla aaltopituudella.
290
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
Se on sitten kaksintaistelu!
- Kaksintaistelu siis!
291
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
Yhtäkkiä he ovat samalla aaltopituudella!
292
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Anna tulla.
293
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Tule tänne.
294
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Pystyt siihen, Percival!
295
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Täältä tullaan!
296
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Mitä? Hetkinen! Missä aseesi on?
297
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Aiotko käydä minua vastaan paljain käsin?
298
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Hän pystyy työntämään
ja liikuttamaan raskasta haarniskaa.
299
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
Hän on todella mielenkiintoinen!
300
00:19:42,264 --> 00:19:45,434
Jos voitan, kerrot, missä hän on.
301
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Hyvä on.
302
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Mutta jos minä voitan, olet minun.
303
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Olet lupaava.
304
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Taidan haluta kasvattaa sinut itse.
305
00:20:01,950 --> 00:20:02,951
Percival!
306
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Ihan kuin antaisin sinun.
307
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Voitto -
308
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
on minun!
309
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Minä voitan!
310
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Asetat itsesi vaaraan heikkojen vuoksi.
311
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Pystyt pitämään puolesi
pelottavaa vihollista vastaan.
312
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Erinomaista.
313
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percival...
314
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Jos et käytä asetta, käytä edes taikaasi!
315
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Muuten en voi nauttia tästä taistelusta.
316
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Minulla ei ole taikavoimia.
317
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Mitä? Eikö Ironsiden pojalla
ole taikavoimia?
318
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Ehkä yliarvioin sinut.
319
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Siksi on palkitsevampaa kouluttaa sinua.
320
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Siinä tapauksessa
lopetetaan kaksintaistelu.
321
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Myönnä tappiosi!
322
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Enkä!
323
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Senkin itsepäinen kakara!
324
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Et pärjää hänelle.
325
00:21:23,949 --> 00:21:26,118
Sinun on liian vaarallista tehdä siirto.
326
00:21:26,201 --> 00:21:28,704
Pitäisikö vain katsoa vierestä?
327
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Pysäyttäkää hänet!
328
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Helpommin sanottu kuin tehty.
329
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Entä jos hän on oikea Pyhä ritari?
330
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival ei häviä!
331
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Hän on sankari,
joka pelasti isoisäni ja minut!
332
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Hän ei häviä koskaan!
333
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Mitä?
334
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Mitä tapahtui?
335
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Miten minä...
336
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Sinulla ei ole taikavoimia.
Niinhän sinä sanoit.
337
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Mitä tämä sinusta virtaava aine sitten on?
338
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Vastaa, Percival!
339
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NELJÄ MAAILMANLOPUN RITARIA
340
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekstitys: Niina Mahosenaho