1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Μπριτάνια. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 και ξεκίνησαν μια διαμάχη που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 μεταξύ των πατριών των θεών και των δαιμόνων. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Οι φλόγες του πολέμου απείλησαν να διαλύσουν όλη την ήπειρο, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, τον σταμάτησαν. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}Η ΑΓΝΩΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Δεν είχα δει ποτέ πλάσμα σαν εσένα στο Δάχτυλο του Θεού. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Γεια σου, είμαι ο Πέρσιβαλ! 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Μόλις κατέβηκα από το Δάχτυλο του Θεού! 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Μου πήρε δύο μέρες! 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Ξέρεις κανένα μέρος εδώ κοντά όπου να ζουν άνθρωποι σαν εμένα; 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Ο παππούς έλεγε για διάφορα μέρη. 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 Έλεγε για χωριά και πόλεις όπου ζουν άνθρωποι! 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Μάλλον δεν με καταλαβαίνεις. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Πρέπει να ήταν μοιραίο που βρεθήκαμε. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Έλα να γίνουμε φίλοι. 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Όχι, στάσου! 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Δεν ξέρω κανέναν εδώ και δεν νιώθω καλά! 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Στάσου... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Ελάτε, μαζευτείτε. 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Ξεκινάει η υπέροχη παράσταση του Θαυμαστού Τσίρκου του Κατς! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Θα ξεκινήσω εγώ, ο Κατς ο αρχηγός. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Κοιτάξτε τα κομμάτια περγαμηνής... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}Υπέροχα! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Μεταμορφώθηκαν στη στιγμή σε πύρινες φλογίτσες! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Σειρά έχει η λαίδη Έλβα. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Η μαϊμού της πηδάει μέσα από το στεφάνι, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 εξαφανίζεται κι εμφανίζεται ξανά. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Θαύμα είναι! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}Και τώρα το αστέρι του τσίρκου μας... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Ντόνι! Πάρε στα σοβαρά την πρόβα! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Γιατί; Αφού δεν μας βλέπει κανείς. 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Γι' αυτό είναι πρόβα. Επειδή δεν μας βλέπει κανείς. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Σταμάτα να το παίζεις καλύτερή μου. 39 00:04:42,699 --> 00:04:44,450 {\an8}- Ποιος είναι; - Ποιος είναι; 40 00:04:44,534 --> 00:04:48,037 Φοβερό! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 Ήταν καταπληκτικό! Θέλω να το ξαναδώ! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Θέλω να δω! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Από εδώ γύρω είναι ο μικρός; 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Εδώ γύρω; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Μικρέ. 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Δεν μπορείς να μας βλέπεις δωρεάν. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Έχεις μετρητά; 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Την πρόβα μας είδε! Μην τον τρομάζεις! 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 Έτσι βγάζουμε το ψωμί μας. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Μετρητά; Τι είναι αυτά; 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Καλά, δώσε μου κάτι που έχεις. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Εντάξει... Ορίστε. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Εντάξει. Θα σου δείξω το κόλπο μου. - Ζήτω! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Πετάω! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Πετάω αλήθεια; 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Ναι, πετάς! 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Πώς το κάνεις αυτό; 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Σταθείτε! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Ντόνι! Αυτό ήταν σκληρό ακόμα και για σένα! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Έτσι θα μάθει πώς δουλεύει ο κόσμος! 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Θα σταματήσει να αιωρείται σε λίγο. Δεν υπάρχει θέμα! 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Είναι μεγάλο θέμα! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Δεν μπορείς να παρατάς έτσι ένα παιδί! 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Απ' όσο είδα, δεν είχε κανέναν μαζί του. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Λέτε να γυρίσουμε πίσω; 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Είμαστε ήδη πολύ μακριά. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Περιμένετε! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Τους προσπέρασα. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 Μας πρόλαβε τρέχοντας! 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 Λοιπόν... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Συγγνώμη, εντάξει; Ορίστε! Θα σου δώσω πίσω τα πράγματά σου. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Βασικά, ψάχνω κάποιον. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Μήπως ξέρετε πού θα τον βρω; 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Δεν θύμωσες; 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 Πώς τον λένε αυτόν που ψάχνεις; 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Αϊρονσάιντ. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ο Αϊρονσάιντ... Γνωστός σου είναι; 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Είναι πατέρας μου. Σκότωσε τον παππού μου. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 Συνταρακτική η ιστορία σου. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Και τώρα πας να τον εκδικηθείς μόνος σου; 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Δεν ξέρω. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Γι' αυτό θέλω να τον βρω και να τον ρωτήσω από κοντά 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 γιατί σκότωσε τον παππού μου. 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 Και γιατί ήρθε και μας βρήκε τώρα. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Πρώτα, όμως, θα τον τσακίσω! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Όχι, δεν μου λέει κάτι αυτό το όνομα. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Λυπάμαι. Ούτε εμένα. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Κατάλαβα. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 Δεν ξέρω πού θα σε βγάλει αυτό που θα σου πω, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 αλλά ίσως να μάθεις κάτι αν πας σε κάποιο χωριό. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Σε χωριό; 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Χωριό; 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Χωριό! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Λένε ότι έχει πολύ κόσμο και σπίτια. 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Θες να έρθεις μαζί μας στο επόμενο χωριό; 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Ναι! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Δεν θα σε πάρουμε δωρεάν! 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Σταμάτα, Ντόνι! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Μήπως ξέρεις να κάνεις κανένα κόλπο; 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Κόλπο; 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Για να σε δούμε. 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Πώς στο καλό με πέτυχες; Ήμουν ακριβώς πίσω σου. 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 Περίεργο. 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Μην ανησυχείς, μικρέ. Θα σε πάμε εμείς. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Είμαστε θίασος και ταξιδεύουμε στην Μπριτάνια. 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 Ζούμε δίνοντας παραστάσεις σε πόλεις και χωριά. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Μάλιστα. Γι' αυτό κάνετε κόλπα; Ήταν φοβερά. Σαν μαγεία! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Εντυπωσιάστηκες από τα παιδιάστικα αυτά κόλπα; 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Θα ήταν καλύτερα αν δεν είχαμε λειψές δυνάμεις 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 και βγάζαμε κανονικό μεροκάματο. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Τι; 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Δεν θα πραγματοποιήσω έτσι το όνειρό μου. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Είναι περίπλοκο το παρελθόν μας. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Εμείς εδώ, στο Θαυμαστό Τσίρκο του Κατς, 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 θέλαμε να γίνουμε Ιεροί Ιππότες, αλλά το όνειρό μας χάθηκε. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Ιεροί Ιππότες; 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Ναι! Ο πατέρας μου... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Έτσι είπε κι αυτό το κάθαρμα. 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Ένας παλιός του φίλος. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Απ' όταν ήμασταν Ιεροί Ιππότες. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Είπε ότι ο παππούς μου κι αυτός ήταν Ιεροί Ιππότες! 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Δηλαδή, είσαι γιος Ιερού Ιππότη; 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Αλήθεια; 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Σε ποιο βασίλειο ήταν Ιεροί Ιππότες; 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Σε ποιο βασίλειο; Δεν ξέρω. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Δεν έχω ιδέα τι λες, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 αλλά βαρέθηκα να μιλάω για τους Ιερούς Ιππότες! 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Μπορείς να πετάξεις στον ουρανό με το κολπάκι σου; 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Πάψε. Μη μου μιλάς άλλο! 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Πώς το κάνεις; 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Θες να σε στείλω να πετάξεις ξανά; 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Κάν' το άλλη μία φορά! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Κάποιοι μας πλησιάζουν. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Χωρικοί είναι; 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Βοήθεια! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Το χωριό κινδυνεύει! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Τι έγινε; 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Ένας λύκος επιτέθηκε στο χωριό! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Πάρτε το άλογο και καλέστε τους Ιερούς Ιππότες. Γρήγορα. 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Τι είναι ο λύκος; 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Δεν έχεις ξαναδεί; 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Είναι γελοίο. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Δεν χρειάζεται να καλέσουμε τους Ιππότες. 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Θα τον διώξουμε εμείς τον λύκο. 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Ντόνι. Δεν μπορείς... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Σε αντάλλαγμα, οι χωρικοί θα μας δώσουν τσάμπα στέγη και φαΐ. 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Είναι τεράστιος! 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Ένας λύκος τέρας; 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Να φωνάξουμε τους Ιερούς Ιππότες! 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Στάσου! Κάποιος είναι εκεί μέσα! 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα! 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Πέρσιβαλ! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Θες να πεθάνεις; 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Ο παππούς πάντα έλεγε 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 "Τσάκισε τους κακούς και βοήθα τους αδύναμους. 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Υπερασπίσου ό,τι αγαπάς με τη ζωή σου". 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Δεν θέλω πια να πονάω. 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}Ούτε και θέλω να πονάει κανείς άλλος! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}Έλα, λοιπόν, λύκε! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Θα σε βράσω στην κατσαρόλα και θα σε φάω! 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Τέρας! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Άουτς! 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Άουτς... 164 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Είσαι καλά; 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Ωχ! 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Γιατί γύρισες; 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Εσύ φταις... 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Άναψες μέσα μου τη φλόγα που πήγαινε να σβήσει. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Τρέξε, Πέρσιβαλ! 170 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Πώς τολμάς; 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Απίστευτο. Ένα παιδί νίκησε τον λύκο. 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Σωθήκαμε. 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Ακούστε με όλοι! Είμαστε ασφαλείς! 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Το παιδί τα κατάφερε! Νίκησε τον λύκο! 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 Ζωηρό αυτό το παιδάκι! 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Ποιος να το περίμενε ότι θα νικήσει το δαιμόνιό μου; 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Πάμε στην επόμενη δοκιμασία! 178 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Μήπως ήταν κακός οιωνός αυτό; 181 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Δεν έχω ξαναδεί τόσο τεράστιο λύκο. 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Φοβήθηκα τόσο που πάγωσε το αίμα μου. 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Λένε ότι τέτοια τέρατα εμφανίζονται 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 και σε άλλα χωριά. 185 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Άουτς! 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Ωχ! 187 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Σταμάτα να το παίζεις αξιοθρήνητος. 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Τραυματίστηκες με έντιμο τρόπο. 189 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Μην πας να με παρηγορήσεις. 190 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Να πάρει. Νιώθω αξιολύπητος. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Αλήθεια, πού είναι ο μεγάλος ήρωας; 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Η Έλβα τον πήγε σε μια πηγή στους λόφους. 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 Τρομερό. Αυτό το τραύμα είναι από εκείνη τη μέρα; 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Ναι. 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Δεν μπορεί. Διαπέρασε το σώμα σου. 196 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Ναι. 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Επουλώθηκε πρόσφατα. 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Ναι. 199 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Έλα τώρα, δεν λες και πολλά. 200 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Το παίζεις μεγάλος, αλλά είσαι μικρό παιδί. 201 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Είναι όπως είπε ο παππούς. 202 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Πρέπει να σε καθαρίσουμε. 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 Εξάλλου, οι χωρικοί θέλουν να σε καλωσορίσουν. 204 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Ο Ντόνι είναι φοβερός, έτσι; 205 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Μπορεί να γνωριστήκαμε σήμερα, αλλά ρίσκαρε για να με προστατέψει. 206 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Εσύ έπεσες πάνω στο τέρας για ανθρώπους που δεν ήξερες καν. 207 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Είσαι πολύ καλύτερος απ' αυτόν. 208 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Αλήθεια; 209 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Πρέπει να τον επηρέασες. 210 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Μάλλον δεν έχει αφήσει την ιδέα να γίνει Ιερός Ιππότης. 211 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Έλβα, τι είναι οι Ιεροί Ιππότες; 212 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 "Τα μάτια βλέπουν το κακό, 213 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 το στόμα λέει μόνο αλήθεια, 214 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 η καρδιά είναι γεμάτη δικαιοσύνη 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 και το ξίφος τσακίζει τους κακούς". 216 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Είναι σπουδαίοι ιππότες, πανίσχυροι μάγοι, 217 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 και προστατεύουν βασίλεια και λαούς. 218 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 Ο παππούς το μουρμούριζε αυτό. 219 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Τι εννοείς "μαγεία"; 220 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 Σαν τα κόλπα που κάνατε εσύ κι ο Ντόνι όταν σας βρήκα; 221 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Περίπου. 222 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Η μαγεία μας δεν είναι αρκετά δυνατή για να μας κάνει Ιππότες. 223 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Το θέμα, όμως, είναι 224 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 όσα έκανες εσύ χωρίς καν να τα σκεφτείς. 225 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Τα έβαλες με το τέρας με θάρρος για να σώσεις αγνώστους. 226 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 Ήσουν εκπληκτικός. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Μπορεί να γεννήθηκες με τις δυνάμεις ενός Ιερού Ιππότη. 228 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Έτσι δύσκολα το βάζεις κάθε φορά; 229 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Σε περιμέναμε! 230 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Να ο ήρωάς μας! 231 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Στην υγεία του σπουδαίου ήρωα που έσωσε το χωριό μας! 232 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Υγεία! 233 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Ωραίο! Τι είναι αυτό; 234 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Χυμός μούρων με σιρόπι. 235 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Εγώ θα προτιμούσα μπίρα. 236 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Πίνεις κι αλκοόλ, Ντόνι; 237 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Δεν είμαι παιδί εγώ σαν εσένα! 238 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Το παίζεις μεγάλος, αλλά είσαι μόλις 16. Σαν εμένα. 239 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Κι εγώ τόσο είμαι. Είμαστε συνομήλικοι. 240 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Αποκλείεται. Είσαι εσύ 16; 241 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Ναι. 242 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Μου τα είδε όλα. 243 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Πέρσιβαλ! 244 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Ευχαριστώ που με βοήθησες πριν! 245 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Αν πάθαινε κάτι ο εγγονός μου... 246 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Σ' ευχαριστώ. 247 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Να προσέχεις τον παππού σου. - Θα τον προσέχω! 248 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Με κόκκινη πανοπλία; Δεν τον έχω δει ποτέ. 249 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Αϊρονσάιντ; Δεν τον έχω ακουστά. 250 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Ένας άντρας με βρόμικη πανοπλία; 251 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Όχι βρόμικη! Κόκκινη! 252 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Μπορεί να μου θυμίζει κάτι, αλλά μπορεί και όχι. 253 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Σου θυμίζει κάτι ή όχι; Τι από τα δύο; 254 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Ηρέμησε λίγο. 255 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Έλα εδώ! Αϊρονσάιντ! 256 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Δεν ωφελεί να φωνάζεις. 257 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Το ξέρω αυτό το όνομα! 258 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Κάποιος αιωρείται στον αέρα! 259 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Ήρθα να δω το παιδάκι που σκότωσε το δαιμόνιό μου. 260 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 Τι τρομερή σύμπτωση! Τι απροσδόκητη τύχη! 261 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Η αναφορά έγραφε ότι ο γέρος και το παιδί δεν ζούσαν πια. 262 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 Κι όμως, εσύ είσαι εδώ, ολοζώντανος. 263 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Φαίνεται ότι, τελικά, τον λυπήθηκε τον γιο του. 264 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Μη μου πεις, όμως, ότι ζει ακόμα και ο Βαργκέζε. 265 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Πώς ξέρεις εσύ τον παππού μου; 266 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Έλα τώρα! Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά ζήτα συγγνώμη απ' τον μικρό! 267 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Ο παππούς του παιδιού πέθανε πρόσφατα! 268 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Κατς... 269 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Αν κρίνω απ' την πανοπλία, είσαι Ιερός Ιππότης. 270 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Μη νομίζεις ότι θα λες ό,τι θες, 271 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 επειδή είσαι Ιερός Ιππότης! 272 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Η δουλειά μου είναι το παιδί που στέκεται πίσω σου. 273 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Ο τύπος δεν κουνιέται ρούπι! 274 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Είσαι στη μέση. 275 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Αφεντικό! - Είναι καλά; 276 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Συγγνώμη γι' αυτό. Δεν ήθελα να σε χτυπήσω δυνατά. 277 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Ποιος είσαι; 278 00:18:29,525 --> 00:18:31,652 Πώς ξέρεις τον παππού μου και τον Αϊρονσάιντ; 279 00:18:34,655 --> 00:18:37,241 Είμαι ο Πέλεγκαρντ ο Μαύρος Ιππότης! 280 00:18:37,324 --> 00:18:40,077 Ο παππούς σου και ο πατέρας σου είναι αδέρφια μου, μικρέ. 281 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Δεν είμαι μικρός! 282 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Με λένε Πέρσιβαλ! 283 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Μ' αρέσει το πνεύμα σου! 284 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Αφού είσαι μαζί μ' αυτό το κάθαρμα, θα ξέρεις και πού είναι. 285 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Δεν τρέμεις μπροστά μου. 286 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Μ' αρέσει αυτό. 287 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Θα μετρήσω ως το πέντε και θέλω να μου πεις πού είναι. 288 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Δεν ακούει ο ένας τον άλλο. 289 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Πέντε, τέσσερα, τρία... - Μ' αρέσουν οι δυνατοί! 290 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Δύο, ένα... - Κι οι άντρες και οι γυναίκες! 291 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Δεν μιλάνε για το ίδιο πράγμα. 292 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 {\an8}- Μονομαχία, λοιπόν! - Μονομαχία, λοιπόν! 293 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Ξαφνικά, συμφώνησαν! - Ξαφνικά, συμφώνησαν! 294 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Έλα. 295 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Έλα εδώ. 296 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 Μπορείς, Πέρσιβαλ! 297 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Έρχομαι! 298 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Τι; Μια στιγμή! Πού είναι το όπλο σου; 299 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Με γυμνά χέρια θα μου επιτεθείς; 300 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Έχει τη δύναμη και σπρώχνει τη βαριά πανοπλία μου. 301 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Ενδιαφέρον έχει ο μικρός! 302 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Αν κερδίσω, θα μου πεις πού είναι! 303 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Πολύ καλά! 304 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Αλλά αν νικήσω εγώ, θα είσαι δικός μου. 305 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Έχεις προοπτικές! 306 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Αρχίζω και θέλω να σε μεγαλώσω εγώ! 307 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Πέρσιβαλ! 308 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 Λες και θα σε αφήσω... 309 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Η νίκη... 310 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 θα είναι δική μου! 311 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Εγώ θα νικήσω! 312 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Ρίσκαρες τη ζωή σου για χάρη των αδύναμων. 313 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Μπορείς και αντιστέκεσαι σε έναν τόσο δυνατό εχθρό. 314 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Εξαιρετικά. 315 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Πέρσιβαλ... 316 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Αφού δεν χρησιμοποιείς όπλο, χρησιμοποίησε τη μαγεία σου! 317 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Αλλιώς, δεν θα τη χαρώ τη μάχη. 318 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Δεν έχω μαγικές δυνάμεις. 319 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Τι; Ο γιος του Αϊρονσάιντ δεν έχει μαγικές δυνάμεις; 320 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Μπορεί να σε υπερεκτίμησα. 321 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Θα ευχαριστηθώ, όμως, περισσότερο με την εκπαίδευσή σου. 322 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Ας τελειώνουμε, λοιπόν, αυτήν τη μονομαχία. 323 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 Έλα, παραδέξου την ήττα! 324 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Όχι! 325 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Πεισματάρικο παιδί! 326 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Δεν μπορείς να τα βάλεις μαζί του. 327 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 Αν κάνεις κάτι, μπορεί να κινδυνέψεις. 328 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Και θες να κάτσω εδώ να κοιτάζω; 329 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Σταματήστε τον! 330 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 Δεν είναι τόσο εύκολο αυτό. 331 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Κι αν είναι αλήθεια Ιερός Ιππότης; 332 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Δεν θα χάσει ο Πέρσιβαλ! 333 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Αυτός ο ήρωας έσωσε τον παππού μου κι εμένα! 334 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Δεν πρόκειται να χάσει! 335 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Τι; 336 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Τι έγινε τώρα; 337 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Πώς... 338 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Δεν έχεις μαγικές δυνάμεις. Έτσι δεν είπες; 339 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Τι είναι τότε αυτό που βγαίνει από μέσα σου; 340 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Απάντησέ μου, Πέρσιβαλ! 341 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 342 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος