1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Μπριτάνια.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
και ξεκίνησαν μια διαμάχη
που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
μεταξύ των πατριών των θεών
και των δαιμόνων.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Οι φλόγες του πολέμου απείλησαν
να διαλύσουν όλη την ήπειρο,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
τον σταμάτησαν.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}Η ΑΓΝΩΣΤΗ ΔΥΝΑΜΗ
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Δεν είχα δει ποτέ πλάσμα σαν εσένα
στο Δάχτυλο του Θεού.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Γεια σου, είμαι ο Πέρσιβαλ!
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Μόλις κατέβηκα από το Δάχτυλο του Θεού!
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Μου πήρε δύο μέρες!
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Ξέρεις κανένα μέρος εδώ κοντά
όπου να ζουν άνθρωποι σαν εμένα;
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Ο παππούς έλεγε για διάφορα μέρη.
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
Έλεγε για χωριά και πόλεις
όπου ζουν άνθρωποι!
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Μάλλον δεν με καταλαβαίνεις.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Πρέπει να ήταν μοιραίο που βρεθήκαμε.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Έλα να γίνουμε φίλοι.
21
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Όχι, στάσου!
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Δεν ξέρω κανέναν εδώ και δεν νιώθω καλά!
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Στάσου...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Ελάτε, μαζευτείτε.
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Ξεκινάει η υπέροχη παράσταση
του Θαυμαστού Τσίρκου του Κατς!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Θα ξεκινήσω εγώ, ο Κατς ο αρχηγός.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Κοιτάξτε τα κομμάτια περγαμηνής...
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}Υπέροχα!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Μεταμορφώθηκαν στη στιγμή
σε πύρινες φλογίτσες!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Σειρά έχει η λαίδη Έλβα.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Η μαϊμού της πηδάει μέσα από το στεφάνι,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
εξαφανίζεται κι εμφανίζεται ξανά.
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Θαύμα είναι!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
{\an8}Και τώρα το αστέρι του τσίρκου μας...
35
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Ντόνι! Πάρε στα σοβαρά την πρόβα!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Γιατί; Αφού δεν μας βλέπει κανείς.
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
Γι' αυτό είναι πρόβα.
Επειδή δεν μας βλέπει κανείς.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Σταμάτα να το παίζεις καλύτερή μου.
39
00:04:42,699 --> 00:04:44,450
{\an8}- Ποιος είναι;
- Ποιος είναι;
40
00:04:44,534 --> 00:04:48,037
Φοβερό!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
Ήταν καταπληκτικό! Θέλω να το ξαναδώ!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Θέλω να δω!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Από εδώ γύρω είναι ο μικρός;
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Εδώ γύρω; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Μικρέ.
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Δεν μπορείς να μας βλέπεις δωρεάν.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Έχεις μετρητά;
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Την πρόβα μας είδε! Μην τον τρομάζεις!
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
Έτσι βγάζουμε το ψωμί μας.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Μετρητά; Τι είναι αυτά;
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Καλά, δώσε μου κάτι που έχεις.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Εντάξει... Ορίστε.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Εντάξει. Θα σου δείξω το κόλπο μου.
- Ζήτω!
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Πετάω!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Πετάω αλήθεια;
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Ναι, πετάς!
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Πώς το κάνεις αυτό;
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Σταθείτε!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Ντόνι! Αυτό ήταν σκληρό
ακόμα και για σένα!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Έτσι θα μάθει πώς δουλεύει ο κόσμος!
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Θα σταματήσει να αιωρείται σε λίγο.
Δεν υπάρχει θέμα!
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Είναι μεγάλο θέμα!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Δεν μπορείς να παρατάς έτσι ένα παιδί!
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Απ' όσο είδα, δεν είχε κανέναν μαζί του.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Λέτε να γυρίσουμε πίσω;
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Είμαστε ήδη πολύ μακριά.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Περιμένετε!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Τους προσπέρασα.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
Μας πρόλαβε τρέχοντας!
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
Λοιπόν...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Συγγνώμη, εντάξει; Ορίστε!
Θα σου δώσω πίσω τα πράγματά σου.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Βασικά, ψάχνω κάποιον.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Μήπως ξέρετε πού θα τον βρω;
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Δεν θύμωσες;
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
Πώς τον λένε αυτόν που ψάχνεις;
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Αϊρονσάιντ.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ο Αϊρονσάιντ... Γνωστός σου είναι;
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Είναι πατέρας μου. Σκότωσε τον παππού μου.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
Συνταρακτική η ιστορία σου.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Και τώρα πας να τον εκδικηθείς μόνος σου;
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Δεν ξέρω.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Γι' αυτό θέλω να τον βρω
και να τον ρωτήσω από κοντά
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
γιατί σκότωσε τον παππού μου.
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
Και γιατί ήρθε και μας βρήκε τώρα.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Πρώτα, όμως, θα τον τσακίσω!
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Όχι, δεν μου λέει κάτι αυτό το όνομα.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Λυπάμαι. Ούτε εμένα.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Κατάλαβα.
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
Δεν ξέρω πού θα σε βγάλει
αυτό που θα σου πω,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
αλλά ίσως να μάθεις κάτι
αν πας σε κάποιο χωριό.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Σε χωριό;
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Χωριό;
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Χωριό!
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Λένε ότι έχει πολύ κόσμο και σπίτια.
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Θες να έρθεις μαζί μας στο επόμενο χωριό;
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Ναι!
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Δεν θα σε πάρουμε δωρεάν!
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Σταμάτα, Ντόνι!
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Μήπως ξέρεις να κάνεις κανένα κόλπο;
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Κόλπο;
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Για να σε δούμε.
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Πώς στο καλό με πέτυχες;
Ήμουν ακριβώς πίσω σου.
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
Περίεργο.
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Μην ανησυχείς, μικρέ. Θα σε πάμε εμείς.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Είμαστε θίασος
και ταξιδεύουμε στην Μπριτάνια.
106
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
Ζούμε δίνοντας παραστάσεις
σε πόλεις και χωριά.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Μάλιστα. Γι' αυτό κάνετε κόλπα;
Ήταν φοβερά. Σαν μαγεία!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Εντυπωσιάστηκες
από τα παιδιάστικα αυτά κόλπα;
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Θα ήταν καλύτερα
αν δεν είχαμε λειψές δυνάμεις
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
και βγάζαμε κανονικό μεροκάματο.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Τι;
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Δεν θα πραγματοποιήσω έτσι το όνειρό μου.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Είναι περίπλοκο το παρελθόν μας.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Εμείς εδώ, στο Θαυμαστό Τσίρκο του Κατς,
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
θέλαμε να γίνουμε Ιεροί Ιππότες,
αλλά το όνειρό μας χάθηκε.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Ιεροί Ιππότες;
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Ναι! Ο πατέρας μου...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Έτσι είπε κι αυτό το κάθαρμα.
119
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Ένας παλιός του φίλος.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Απ' όταν ήμασταν Ιεροί Ιππότες.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Είπε ότι ο παππούς μου κι αυτός
ήταν Ιεροί Ιππότες!
122
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Δηλαδή, είσαι γιος Ιερού Ιππότη;
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Αλήθεια;
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Σε ποιο βασίλειο ήταν Ιεροί Ιππότες;
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Σε ποιο βασίλειο; Δεν ξέρω.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Δεν έχω ιδέα τι λες,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
αλλά βαρέθηκα
να μιλάω για τους Ιερούς Ιππότες!
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Μπορείς να πετάξεις στον ουρανό
με το κολπάκι σου;
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Πάψε. Μη μου μιλάς άλλο!
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Πώς το κάνεις;
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Θες να σε στείλω να πετάξεις ξανά;
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Κάν' το άλλη μία φορά!
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Κάποιοι μας πλησιάζουν.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Χωρικοί είναι;
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Βοήθεια!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Το χωριό κινδυνεύει!
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Τι έγινε;
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Ένας λύκος επιτέθηκε στο χωριό!
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Πάρτε το άλογο και καλέστε
τους Ιερούς Ιππότες. Γρήγορα.
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Τι είναι ο λύκος;
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Δεν έχεις ξαναδεί;
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Είναι γελοίο.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Δεν χρειάζεται να καλέσουμε τους Ιππότες.
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Θα τον διώξουμε εμείς τον λύκο.
145
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Ντόνι. Δεν μπορείς...
146
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Σε αντάλλαγμα, οι χωρικοί
θα μας δώσουν τσάμπα στέγη και φαΐ.
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Είναι τεράστιος!
148
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Ένας λύκος τέρας;
149
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Να φωνάξουμε τους Ιερούς Ιππότες!
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Στάσου! Κάποιος είναι εκεί μέσα!
151
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα!
152
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Πέρσιβαλ!
153
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Θες να πεθάνεις;
154
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Ο παππούς πάντα έλεγε
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
"Τσάκισε τους κακούς
και βοήθα τους αδύναμους.
156
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Υπερασπίσου ό,τι αγαπάς με τη ζωή σου".
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Δεν θέλω πια να πονάω.
158
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}Ούτε και θέλω να πονάει κανείς άλλος!
159
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}Έλα, λοιπόν, λύκε!
160
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Θα σε βράσω στην κατσαρόλα και θα σε φάω!
161
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Τέρας!
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Άουτς!
163
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Άουτς...
164
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Είσαι καλά;
165
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Ωχ!
166
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Γιατί γύρισες;
167
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Εσύ φταις...
168
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Άναψες μέσα μου
τη φλόγα που πήγαινε να σβήσει.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Τρέξε, Πέρσιβαλ!
170
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Πώς τολμάς;
171
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Απίστευτο. Ένα παιδί νίκησε τον λύκο.
172
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Σωθήκαμε.
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Ακούστε με όλοι! Είμαστε ασφαλείς!
174
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Το παιδί τα κατάφερε! Νίκησε τον λύκο!
175
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
Ζωηρό αυτό το παιδάκι!
176
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Ποιος να το περίμενε
ότι θα νικήσει το δαιμόνιό μου;
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Πάμε στην επόμενη δοκιμασία!
178
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
179
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
180
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Μήπως ήταν κακός οιωνός αυτό;
181
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Δεν έχω ξαναδεί τόσο τεράστιο λύκο.
182
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Φοβήθηκα τόσο που πάγωσε το αίμα μου.
183
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Λένε ότι τέτοια τέρατα εμφανίζονται
184
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
και σε άλλα χωριά.
185
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Άουτς!
186
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Ωχ!
187
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Σταμάτα να το παίζεις αξιοθρήνητος.
188
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Τραυματίστηκες με έντιμο τρόπο.
189
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Μην πας να με παρηγορήσεις.
190
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Να πάρει. Νιώθω αξιολύπητος.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Αλήθεια, πού είναι ο μεγάλος ήρωας;
192
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Η Έλβα τον πήγε σε μια πηγή στους λόφους.
193
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
Τρομερό. Αυτό το τραύμα
είναι από εκείνη τη μέρα;
194
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Ναι.
195
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
Δεν μπορεί. Διαπέρασε το σώμα σου.
196
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Ναι.
197
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Επουλώθηκε πρόσφατα.
198
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Ναι.
199
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Έλα τώρα, δεν λες και πολλά.
200
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Το παίζεις μεγάλος,
αλλά είσαι μικρό παιδί.
201
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Είναι όπως είπε ο παππούς.
202
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Πρέπει να σε καθαρίσουμε.
203
00:13:53,791 --> 00:13:56,502
Εξάλλου, οι χωρικοί
θέλουν να σε καλωσορίσουν.
204
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Ο Ντόνι είναι φοβερός, έτσι;
205
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Μπορεί να γνωριστήκαμε σήμερα,
αλλά ρίσκαρε για να με προστατέψει.
206
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Εσύ έπεσες πάνω στο τέρας
για ανθρώπους που δεν ήξερες καν.
207
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Είσαι πολύ καλύτερος απ' αυτόν.
208
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Αλήθεια;
209
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Πρέπει να τον επηρέασες.
210
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Μάλλον δεν έχει αφήσει την ιδέα
να γίνει Ιερός Ιππότης.
211
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Έλβα, τι είναι οι Ιεροί Ιππότες;
212
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
"Τα μάτια βλέπουν το κακό,
213
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
το στόμα λέει μόνο αλήθεια,
214
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
η καρδιά είναι γεμάτη δικαιοσύνη
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
και το ξίφος τσακίζει τους κακούς".
216
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Είναι σπουδαίοι ιππότες, πανίσχυροι μάγοι,
217
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
και προστατεύουν βασίλεια και λαούς.
218
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
Ο παππούς το μουρμούριζε αυτό.
219
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Τι εννοείς "μαγεία";
220
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Σαν τα κόλπα που κάνατε
εσύ κι ο Ντόνι όταν σας βρήκα;
221
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Περίπου.
222
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Η μαγεία μας δεν είναι αρκετά δυνατή
για να μας κάνει Ιππότες.
223
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Το θέμα, όμως, είναι
224
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
όσα έκανες εσύ χωρίς καν να τα σκεφτείς.
225
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Τα έβαλες με το τέρας με θάρρος
για να σώσεις αγνώστους.
226
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
Ήσουν εκπληκτικός.
227
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Μπορεί να γεννήθηκες
με τις δυνάμεις ενός Ιερού Ιππότη.
228
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Έτσι δύσκολα το βάζεις κάθε φορά;
229
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Σε περιμέναμε!
230
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Να ο ήρωάς μας!
231
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Στην υγεία του σπουδαίου ήρωα
που έσωσε το χωριό μας!
232
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Υγεία!
233
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Ωραίο! Τι είναι αυτό;
234
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Χυμός μούρων με σιρόπι.
235
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Εγώ θα προτιμούσα μπίρα.
236
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Πίνεις κι αλκοόλ, Ντόνι;
237
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Δεν είμαι παιδί εγώ σαν εσένα!
238
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Το παίζεις μεγάλος,
αλλά είσαι μόλις 16. Σαν εμένα.
239
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Κι εγώ τόσο είμαι. Είμαστε συνομήλικοι.
240
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Αποκλείεται. Είσαι εσύ 16;
241
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Ναι.
242
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Μου τα είδε όλα.
243
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Πέρσιβαλ!
244
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Ευχαριστώ που με βοήθησες πριν!
245
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Αν πάθαινε κάτι ο εγγονός μου...
246
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Σ' ευχαριστώ.
247
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Να προσέχεις τον παππού σου.
- Θα τον προσέχω!
248
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Με κόκκινη πανοπλία; Δεν τον έχω δει ποτέ.
249
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Αϊρονσάιντ; Δεν τον έχω ακουστά.
250
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Ένας άντρας με βρόμικη πανοπλία;
251
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Όχι βρόμικη! Κόκκινη!
252
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Μπορεί να μου θυμίζει κάτι,
αλλά μπορεί και όχι.
253
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Σου θυμίζει κάτι ή όχι; Τι από τα δύο;
254
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Ηρέμησε λίγο.
255
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Έλα εδώ! Αϊρονσάιντ!
256
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Δεν ωφελεί να φωνάζεις.
257
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
Το ξέρω αυτό το όνομα!
258
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Κάποιος αιωρείται στον αέρα!
259
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Ήρθα να δω το παιδάκι
που σκότωσε το δαιμόνιό μου.
260
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
Τι τρομερή σύμπτωση! Τι απροσδόκητη τύχη!
261
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Η αναφορά έγραφε ότι ο γέρος
και το παιδί δεν ζούσαν πια.
262
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
Κι όμως, εσύ είσαι εδώ, ολοζώντανος.
263
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Φαίνεται ότι, τελικά,
τον λυπήθηκε τον γιο του.
264
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Μη μου πεις, όμως,
ότι ζει ακόμα και ο Βαργκέζε.
265
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Πώς ξέρεις εσύ τον παππού μου;
266
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Έλα τώρα! Δεν ξέρω ποιος είσαι,
αλλά ζήτα συγγνώμη απ' τον μικρό!
267
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Ο παππούς του παιδιού πέθανε πρόσφατα!
268
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Κατς...
269
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Αν κρίνω απ' την πανοπλία,
είσαι Ιερός Ιππότης.
270
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Μη νομίζεις ότι θα λες ό,τι θες,
271
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
επειδή είσαι Ιερός Ιππότης!
272
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Η δουλειά μου
είναι το παιδί που στέκεται πίσω σου.
273
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Ο τύπος δεν κουνιέται ρούπι!
274
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Είσαι στη μέση.
275
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Αφεντικό!
- Είναι καλά;
276
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Συγγνώμη γι' αυτό.
Δεν ήθελα να σε χτυπήσω δυνατά.
277
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Ποιος είσαι;
278
00:18:29,525 --> 00:18:31,652
Πώς ξέρεις τον παππού μου
και τον Αϊρονσάιντ;
279
00:18:34,655 --> 00:18:37,241
Είμαι ο Πέλεγκαρντ ο Μαύρος Ιππότης!
280
00:18:37,324 --> 00:18:40,077
Ο παππούς σου και ο πατέρας σου
είναι αδέρφια μου, μικρέ.
281
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Δεν είμαι μικρός!
282
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Με λένε Πέρσιβαλ!
283
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Μ' αρέσει το πνεύμα σου!
284
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Αφού είσαι μαζί μ' αυτό το κάθαρμα,
θα ξέρεις και πού είναι.
285
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Δεν τρέμεις μπροστά μου.
286
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Μ' αρέσει αυτό.
287
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Θα μετρήσω ως το πέντε
και θέλω να μου πεις πού είναι.
288
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Δεν ακούει ο ένας τον άλλο.
289
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Πέντε, τέσσερα, τρία...
- Μ' αρέσουν οι δυνατοί!
290
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Δύο, ένα...
- Κι οι άντρες και οι γυναίκες!
291
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Δεν μιλάνε για το ίδιο πράγμα.
292
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
{\an8}- Μονομαχία, λοιπόν!
- Μονομαχία, λοιπόν!
293
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Ξαφνικά, συμφώνησαν!
- Ξαφνικά, συμφώνησαν!
294
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Έλα.
295
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Έλα εδώ.
296
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
Μπορείς, Πέρσιβαλ!
297
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Έρχομαι!
298
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Τι; Μια στιγμή! Πού είναι το όπλο σου;
299
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Με γυμνά χέρια θα μου επιτεθείς;
300
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Έχει τη δύναμη και σπρώχνει
τη βαριά πανοπλία μου.
301
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Ενδιαφέρον έχει ο μικρός!
302
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Αν κερδίσω, θα μου πεις πού είναι!
303
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Πολύ καλά!
304
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Αλλά αν νικήσω εγώ, θα είσαι δικός μου.
305
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Έχεις προοπτικές!
306
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Αρχίζω και θέλω να σε μεγαλώσω εγώ!
307
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Πέρσιβαλ!
308
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Λες και θα σε αφήσω...
309
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Η νίκη...
310
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
θα είναι δική μου!
311
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Εγώ θα νικήσω!
312
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Ρίσκαρες τη ζωή σου για χάρη των αδύναμων.
313
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Μπορείς και αντιστέκεσαι
σε έναν τόσο δυνατό εχθρό.
314
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Εξαιρετικά.
315
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Πέρσιβαλ...
316
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Αφού δεν χρησιμοποιείς όπλο,
χρησιμοποίησε τη μαγεία σου!
317
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Αλλιώς, δεν θα τη χαρώ τη μάχη.
318
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Δεν έχω μαγικές δυνάμεις.
319
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Τι; Ο γιος του Αϊρονσάιντ
δεν έχει μαγικές δυνάμεις;
320
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Μπορεί να σε υπερεκτίμησα.
321
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Θα ευχαριστηθώ, όμως, περισσότερο
με την εκπαίδευσή σου.
322
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Ας τελειώνουμε, λοιπόν,
αυτήν τη μονομαχία.
323
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
Έλα, παραδέξου την ήττα!
324
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Όχι!
325
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Πεισματάρικο παιδί!
326
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Δεν μπορείς να τα βάλεις μαζί του.
327
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
Αν κάνεις κάτι, μπορεί να κινδυνέψεις.
328
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Και θες να κάτσω εδώ να κοιτάζω;
329
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Σταματήστε τον!
330
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
Δεν είναι τόσο εύκολο αυτό.
331
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Κι αν είναι αλήθεια Ιερός Ιππότης;
332
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Δεν θα χάσει ο Πέρσιβαλ!
333
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Αυτός ο ήρωας έσωσε
τον παππού μου κι εμένα!
334
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Δεν πρόκειται να χάσει!
335
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Τι;
336
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Τι έγινε τώρα;
337
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Πώς...
338
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Δεν έχεις μαγικές δυνάμεις.
Έτσι δεν είπες;
339
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Τι είναι τότε αυτό
που βγαίνει από μέσα σου;
340
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Απάντησέ μου, Πέρσιβαλ!
341
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
342
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος