1
00:00:13,054 --> 00:00:13,930
Britannia.
2
00:00:14,931 --> 00:00:19,686
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
3
00:00:20,812 --> 00:00:23,773
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
5
00:00:27,777 --> 00:00:32,782
Ničivý válečný požár
hrozil pohltit celý kontinent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,042
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
8
00:00:43,793 --> 00:00:47,756
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
10
00:02:32,777 --> 00:02:38,700
{\an8}NEZNÁMÁ SÍLA
11
00:02:42,787 --> 00:02:45,665
Takové stvoření
jsem na Prstu Božím ještě neviděl.
12
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
Ahoj, já jsem Percival!
13
00:02:51,504 --> 00:02:54,090
Právě jsem přišel z Prstu Božího!
14
00:02:54,591 --> 00:02:55,967
Trvalo mi to dva dny!
15
00:02:56,050 --> 00:03:01,306
Znáš v okolí místo, kde žijí lidé jako já?
16
00:03:01,931 --> 00:03:05,143
Podle dědy existují místa, kterým se říká
17
00:03:05,226 --> 00:03:07,729
vesnice a města,
kde se shromažďuje spousta lidí!
18
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
Hádám, že lidské řeči asi nerozumíš.
19
00:03:21,409 --> 00:03:24,287
Musí to být osud,
že se naše cesty setkaly.
20
00:03:24,996 --> 00:03:26,706
Buďme přátelé.
21
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Ne, počkej!
22
00:03:30,752 --> 00:03:34,672
Nikoho tu neznám a jsem z toho nesvůj.
23
00:03:41,721 --> 00:03:42,764
Počkej...
24
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
Pojďte všichni sem!
25
00:03:51,022 --> 00:03:55,318
Za chvíli začne úžasná show
Katzova Velkého cirkusu!
26
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
Já, Katz, vůdce, to rozjedu.
27
00:04:00,156 --> 00:04:02,700
Tyhle kousky pergamenu...
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
{\an8}To je úžasné!
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,458
Okamžitě se proměnily v ohnivé jiskry!
30
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Další je lady Elva.
31
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Sledujte, jak její opička proskočí obručí,
32
00:04:20,510 --> 00:04:22,011
zmizí a znovu se objeví.
33
00:04:22,095 --> 00:04:24,305
{\an8}Hotový zázrak!
34
00:04:24,389 --> 00:04:26,391
{\an8}A nyní hvězda našeho cirkusu...
35
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
Hej, Donny! Ber tu zkoušku vážně!
36
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Proč, když se nikdo nedívá?
37
00:04:33,022 --> 00:04:35,775
Je to zkouška,
děláme to tady, kde to nikdo nevidí.
38
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
Přestaň se nade mě povyšovat.
39
00:04:42,699 --> 00:04:43,866
{\an8}- Kdo to je?
- Kdo to je?
40
00:04:44,450 --> 00:04:48,037
Páni!
41
00:04:48,121 --> 00:04:50,957
To bylo úžasné! Chci to vidět znovu!
42
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
Chci to vidět!
43
00:04:52,875 --> 00:04:54,585
Ten kluk je odsud?
44
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
Odsud? Ale tady nic není.
45
00:04:57,171 --> 00:04:58,214
Hej, prcku.
46
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
Tohle není zadarmo.
47
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Chceme peníze.
48
00:05:02,969 --> 00:05:05,680
Nezastrašuj ho jen proto, že se kouknul!
49
00:05:05,763 --> 00:05:07,890
My se tímhle živíme.
50
00:05:08,891 --> 00:05:10,893
Peníze... Co je to?
51
00:05:13,479 --> 00:05:15,732
Dobrá, dej mi své věci.
52
00:05:15,815 --> 00:05:18,526
Jistě... Tady.
53
00:05:19,152 --> 00:05:21,821
- Dobře. Ukážu ti svůj trik.
- Hurá!
54
00:05:31,622 --> 00:05:32,457
Já se vznáším!
55
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
Já se teď opravdu vznáším?
56
00:05:35,126 --> 00:05:36,627
Jo, vznášíš se!
57
00:05:38,254 --> 00:05:40,923
Jak to děláš?
58
00:05:42,133 --> 00:05:44,260
Hej!
59
00:05:44,343 --> 00:05:46,554
Donny! To je krutý i na tebe!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,016
Dobrá lekce, jak to na světě chodí!
61
00:05:50,099 --> 00:05:52,602
Efekt stejně brzy odezní. Žádný problém!
62
00:05:52,685 --> 00:05:53,811
Je to velký problém!
63
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
Nemůžeš tam to dítě jen tak nechat!
64
00:05:56,522 --> 00:05:59,692
{\an8}Co jsem tak viděl, byl sám.
65
00:06:00,651 --> 00:06:02,195
Měli bychom se vrátit?
66
00:06:03,071 --> 00:06:04,572
Jsme už daleko.
67
00:06:04,655 --> 00:06:07,075
Počkejte!
68
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Přehnal jsem to.
69
00:06:13,915 --> 00:06:15,958
On nás doběhl.
70
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
No...
71
00:06:19,921 --> 00:06:23,341
Omlouvám se, dobře? Tumáš. Vrátím ti věci.
72
00:06:25,009 --> 00:06:27,637
Jde o to, že někoho hledám.
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,847
Nevíš, jak bych ho našel?
74
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Nejsi naštvaný?
75
00:06:33,101 --> 00:06:34,769
A jméno toho člověka?
76
00:06:34,852 --> 00:06:35,895
Ironside.
77
00:06:35,978 --> 00:06:39,357
Ironside... Je to tvůj známý?
78
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
Je to můj táta a zabil mi dědu.
79
00:06:53,454 --> 00:06:55,623
To je dost znepokojivý příběh.
80
00:06:56,499 --> 00:07:00,128
Takže jsi sám na cestě za pomstou?
81
00:07:00,920 --> 00:07:01,754
Nevím.
82
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Proto ho chci poznat
a zeptat se ho osobně,
83
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
proč mi zabil dědu.
84
00:07:08,928 --> 00:07:11,889
A proč se rozhodl ukázat až teď.
85
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
{\an8}Ale nejdřív mu nakopu zadek!
86
00:07:16,060 --> 00:07:18,062
{\an8}Ne, to jméno mi nic neříká.
87
00:07:18,604 --> 00:07:19,939
{\an8}Promiň. Mně taky ne.
88
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
{\an8}Aha.
89
00:07:21,607 --> 00:07:26,028
No, nevím, jak daleko se s tím dostaneš,
90
00:07:26,779 --> 00:07:29,782
ale možná by ses něco dozvěděl ve vesnici.
91
00:07:29,866 --> 00:07:33,161
Ve vesnici?
92
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Vesnice?
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,456
Vesnice!
94
00:07:36,539 --> 00:07:40,376
Místo, kde je spousta lidí a domů!
95
00:07:42,086 --> 00:07:44,297
Chceš jet do další vesnice s námi?
96
00:07:44,380 --> 00:07:45,256
Jo!
97
00:07:45,339 --> 00:07:47,216
Ale nebude to jízda zdarma.
98
00:07:48,843 --> 00:07:50,136
Přestaň, Donny!
99
00:07:50,678 --> 00:07:52,513
Copak neumíš žádný triky?
100
00:07:53,806 --> 00:07:54,640
Triky?
101
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
Ukaž, co v tobě je.
102
00:08:10,156 --> 00:08:13,284
Jak mě můžeš trefit,
když stojím přímo za tebou?
103
00:08:13,367 --> 00:08:14,452
To je divný.
104
00:08:18,247 --> 00:08:20,791
Neboj, chlapče. Svezeme tě zdarma.
105
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
Jsme skupina, co cestuje po Britannii
106
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
a vydělává si předváděním triků
ve městech a vesnicích.
107
00:08:27,632 --> 00:08:33,179
Aha. Vaše triky? Udělalo to na mě dojem.
Byly skoro jako kouzlo!
108
00:08:34,805 --> 00:08:36,974
Ty dětinské triky na tebe udělaly dojem?
109
00:08:37,475 --> 00:08:40,186
Bylo by lepší nemít
tyhle polovičaté schopnosti,
110
00:08:40,269 --> 00:08:42,063
které nám vydělají tak na den.
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Co?
112
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
Můj sen je stejně mimo můj dosah.
113
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
Máme vlastní pohnutou historii.
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
Katzův Velký cirkus je uskupení lidí,
115
00:08:56,744 --> 00:09:01,582
kteří se kdysi chtěli stát Svatými rytíři,
ale jejich sny se rozplynuly.
116
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Svatými rytíři?
117
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Jasně! Můj táta...
118
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
Ten parchant mi to tehdy řekl.
119
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
Já jsem jeho starý přítel.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
Bývali jsme Svatí rytíři.
121
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Říkal, že on a děda bývali Svatí rytíři!
122
00:09:16,305 --> 00:09:19,225
Takže jsi syn Svatého rytíře?
123
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Opravdu?
124
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Byli Svatí rytíři kterého království?
125
00:09:22,895 --> 00:09:25,356
Království? Nejsem si jistý.
126
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
Nevím, o čem mluvíš,
127
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
ale mám těch řečí o Svatých rytířích dost!
128
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Umíš se svým létacím trikem létat na nebi?
129
00:09:35,449 --> 00:09:37,243
Sklapni. Nemluv na mě!
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
Jak to děláš?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,371
Chceš se zas proletět?
132
00:09:40,454 --> 00:09:42,331
Chci, abys to udělal ještě jednou!
133
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Blíží se k nám nějací lidé.
134
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Jsou to lidé z vesnice?
135
00:09:46,335 --> 00:09:47,753
Pomoc!
136
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
Vesnice je v nesnázích!
137
00:09:50,381 --> 00:09:51,257
Co se stalo?
138
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Ve vesnici řádí vlk!
139
00:09:54,093 --> 00:09:57,513
Jeď na koni zavolat Svaté rytíře. Rychle!
140
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Co je to vlk?
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,766
Ty to nevíš?
142
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
Směšné.
143
00:10:02,393 --> 00:10:04,520
Kvůli tomu nemusíme volat Svaté rytíře.
144
00:10:05,104 --> 00:10:07,356
Jestli je to jen vlk, vyženeme ho.
145
00:10:12,528 --> 00:10:14,530
Hej, Donny. Nemůžeš jen tak...
146
00:10:14,614 --> 00:10:18,951
Na oplátku by nám dnes měla vesnice
zajistit ubytování a stravu zdarma!
147
00:10:26,083 --> 00:10:27,001
Je obrovský!
148
00:10:27,084 --> 00:10:28,294
Vlčí monstrum?
149
00:10:31,797 --> 00:10:33,966
Pojďme poslat zprávu Svatým rytířům!
150
00:10:34,050 --> 00:10:36,218
Počkej! Někdo je uvnitř!
151
00:10:36,802 --> 00:10:38,971
Stejně nic nezmůžeme!
152
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Percivale!
153
00:10:42,433 --> 00:10:43,643
Chceš umřít?
154
00:10:44,810 --> 00:10:47,104
Děda vždycky říkal:
155
00:10:47,188 --> 00:10:49,565
„Drť hříšníky a pomáhej slabým.
156
00:10:50,066 --> 00:10:53,736
Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,907
{\an8}Už nechci znovu prožívat tu bolest,
158
00:10:57,990 --> 00:11:00,242
{\an8}nebo jí vystavovat někoho jiného!
159
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
{\an8}To stačilo, vlku!
160
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
{\an8}Uvařím tě v hrnci a sním!
161
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Ty netvore!
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
Au!
163
00:11:23,182 --> 00:11:24,683
Au...
164
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Jsi v pořádku?
165
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Au!
166
00:11:28,020 --> 00:11:29,563
Proč ses vrátil?
167
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Je to tvoje vina...
168
00:11:32,942 --> 00:11:36,987
Znovu jsi zapálil něco, co doutnalo.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,698
Utíkej, Percivale!
170
00:11:49,875 --> 00:11:54,422
Jak se opovažuješ?
171
00:12:07,476 --> 00:12:10,646
Úžasné... Ten kluk porazil netvora.
172
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
Jsme zachráněni.
173
00:12:12,314 --> 00:12:14,442
Kamarádi! Jsme v bezpečí!
174
00:12:15,151 --> 00:12:18,154
Ten kluk to dokázal! Porazil vlka!
175
00:12:30,791 --> 00:12:32,793
To je ale kurážný kluk!
176
00:12:32,877 --> 00:12:35,671
Kdo by tušil, že porazí mého služebníka?
177
00:12:37,423 --> 00:12:39,925
Nuže, přejdeme k další výzvě!
178
00:12:40,009 --> 00:12:43,929
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
179
00:12:44,513 --> 00:12:47,933
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
180
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
Říkám si, jestli to není špatné znamení.
181
00:12:52,021 --> 00:12:54,732
Nikdy jsem neviděl tak obrovského vlka.
182
00:12:55,274 --> 00:12:57,109
Úplně mi ztuhla krev v žilách.
183
00:12:57,610 --> 00:13:00,070
Říká se, že se hrozivé příšery objevují
184
00:13:00,154 --> 00:13:01,614
i v dalších vesnicích.
185
00:13:02,239 --> 00:13:03,407
Au!
186
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Auvajs.
187
00:13:05,534 --> 00:13:07,953
Přestaň s tím fňukáním.
188
00:13:08,037 --> 00:13:09,872
Přivodil sis úctyhodné zranění.
189
00:13:09,955 --> 00:13:11,540
Nesnaž se mě utěšovat.
190
00:13:11,624 --> 00:13:13,375
Sakra. Jsem k pláči.
191
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
Mimochodem, kde je ten velký hrdina?
192
00:13:17,546 --> 00:13:20,674
Elva ho vzala k prameni někde v horách.
193
00:13:22,551 --> 00:13:25,930
To je hrozné.
To je to zranění, které jsi tehdy utrpěl?
194
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Jo.
195
00:13:28,432 --> 00:13:31,185
To není možné.
Dokonce ti to prošlo i zády.
196
00:13:32,144 --> 00:13:32,978
Jo.
197
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
Zahojilo se to teprv nedávno.
198
00:13:37,858 --> 00:13:39,109
Jo.
199
00:13:39,818 --> 00:13:43,447
Ale prosím tě,
pořád odpovídáš tak neurčitě.
200
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Chováš se dospěle, ale jsi ještě dítě.
201
00:13:46,575 --> 00:13:48,494
{\an8}Je to, jak říkal děda.
202
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Musíme tě dát do pořádku.
203
00:13:53,791 --> 00:13:56,085
Koneckonců, vesničané tě přece vítají.
204
00:13:59,421 --> 00:14:01,173
Brr!
205
00:14:07,304 --> 00:14:09,765
Donny je skvělý chlap, že?
206
00:14:10,766 --> 00:14:14,728
Potkali jsme se teprve dnes,
ale riskoval život, aby mě ochránil.
207
00:14:15,271 --> 00:14:18,816
{\an8}Ty ses vrhl do nebezpečí kvůli lidem,
které jsi ani neznal.
208
00:14:18,899 --> 00:14:20,317
{\an8}Jsi mnohem milejší než on.
209
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
{\an8}Vážně?
210
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Donny musel být pod tvým vlivem.
211
00:14:28,242 --> 00:14:32,580
Nejspíš se pořád ještě nevzdal toho,
že se stane Svatým rytířem.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,458
Hele, Elvo, co je to Svatý rytíř?
213
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
„Tvé oči prohlédnou zlo,
214
00:14:40,796 --> 00:14:42,423
tvá ústa hovoří pravdu,
215
00:14:43,173 --> 00:14:44,842
tvé srdce je plné spravedlnosti
216
00:14:45,509 --> 00:14:47,303
a tvůj meč ničí zlo.“
217
00:14:48,304 --> 00:14:52,182
Jsou to úžasní rytíři,
kteří vládnou mocnou magií
218
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
a chrání království i lid.
219
00:14:55,311 --> 00:14:56,937
To si často mumlal děda.
220
00:14:57,897 --> 00:14:58,939
Co je to ta magie?
221
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
To, co jste mi s Donnym ukázali,
když jsme se setkali?
222
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
Tak trochu.
223
00:15:05,029 --> 00:15:07,990
Ale naše magie nestačí,
aby z nás udělala Svaté rytíře.
224
00:15:09,533 --> 00:15:11,994
Ale nejdůležitější
225
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
je tvůj impulzivní čin.
226
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
Postavil ses tomu monstru
kvůli cizincům, nedbaje na nebezpečí.
227
00:15:20,044 --> 00:15:21,253
To bylo úžasné.
228
00:15:21,837 --> 00:15:25,549
Možná ses narodil
s vlastnostmi Svatého rytíře.
229
00:15:29,845 --> 00:15:33,098
Vždycky se do toho vmáčkneš?
230
00:15:34,642 --> 00:15:36,352
Hej, čekáme na tebe!
231
00:15:36,435 --> 00:15:38,771
Přichází muž dne!
232
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Tak na velkého hrdinu,
který zachránil naši vesnici!
233
00:15:44,401 --> 00:15:46,028
Na zdraví!
234
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
Mňam! Co je to?
235
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
Je to ovocná šťáva se sirupem.
236
00:15:53,786 --> 00:15:55,871
Víc by se mi líbilo pivo.
237
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
Ty už piješ alkohol, Donny?
238
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Neházej mě
do jednoho pytle s děckem jako ty!
239
00:16:00,501 --> 00:16:04,171
Snažíš se chovat dospěle,
ale je ti jen 16, stejně jako mně.
240
00:16:04,254 --> 00:16:06,924
Mně taky. My tři jsme stejně staří.
241
00:16:07,758 --> 00:16:10,594
Ani náhodou. Tobě je taky 16?
242
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
Jo.
243
00:16:12,012 --> 00:16:13,681
Viděl úplně všechno.
244
00:16:14,264 --> 00:16:16,183
{\an8}Percivale!
245
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
Děkuji, že jsi mi pomohl!
246
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Kdyby se něco stalo mýmu vnukovi...
247
00:16:23,023 --> 00:16:23,857
Děkuju.
248
00:16:24,358 --> 00:16:26,944
{\an8}- Starej se dobře o dědu.
- Budu!
249
00:16:36,286 --> 00:16:38,664
Chlap v červeným brnění? Toho neznám.
250
00:16:39,164 --> 00:16:42,209
Ironside? Toho neznám.
251
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
Muž v červivém brnění?
252
00:16:44,586 --> 00:16:46,964
Žádné červivé brnění! Červené brnění!
253
00:16:47,047 --> 00:16:50,968
Možná mi to něco říká, ale možná taky ne.
254
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Tak jo, nebo ne? Co z toho?
255
00:16:53,178 --> 00:16:54,471
Uklidni se.
256
00:16:57,808 --> 00:16:59,685
Ukaž se! Ironside!
257
00:17:02,688 --> 00:17:04,481
Nemá smysl křičet.
258
00:17:07,818 --> 00:17:09,611
To jméno znám.
259
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Někdo se vznáší ve vzduchu!
260
00:17:15,200 --> 00:17:19,371
Chci poznat toho kurážného kluka,
co skolil mého služebníka.
261
00:17:19,955 --> 00:17:23,125
To je ale nečekaný obrat! Osudový zvrat!
262
00:17:29,965 --> 00:17:33,886
Zpráva říká, že se vypořádali
se starým mužem i jeho vnukem,
263
00:17:34,470 --> 00:17:36,889
ale ty jsi tady a pořád žiješ.
264
00:17:37,473 --> 00:17:40,642
Koneckonců musel cítit
jistou náklonnost k vlastnímu synovi.
265
00:17:41,393 --> 00:17:44,855
Ale neříkej mi, že Varghese stále žije.
266
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
Odkud znáte jméno mého dědy?
267
00:17:47,357 --> 00:17:50,736
Hej, ty! Nevím, kdo jsi,
ale omluv se tomu dítěti!
268
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
Tenhle kluk ztratil dědečka.
269
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
Katzi...
270
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Soudě podle tvé zbroje, jsi Svatý rytíř?
271
00:18:01,413 --> 00:18:03,665
Nemysli si, že ti něco projde
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
jen proto, že jsi Svatý rytíř!
273
00:18:06,001 --> 00:18:09,671
Bavím se s tím klukem, co stojí za tebou.
274
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
Ten chlap se ani nehne!
275
00:18:15,427 --> 00:18:16,345
Stojíš mi v cestě.
276
00:18:18,806 --> 00:18:20,057
- Šéfe!
- Je v pořádku?
277
00:18:23,644 --> 00:18:27,564
Omlouvám se.
Chtěl jsem tě jen jemně setřást.
278
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Kdo jste?
279
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
Odkud znáte mého dědečka a Ironsida?
280
00:18:35,155 --> 00:18:36,740
Jsem Pellegarde, černý rytíř!
281
00:18:37,241 --> 00:18:40,077
Tvůj dědeček a tvůj otec
byli mí bratři, chlapečku.
282
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
Nejsem žádný chlapeček!
283
00:18:42,037 --> 00:18:43,580
Jmenuji se Percival!
284
00:18:43,664 --> 00:18:45,874
Líbí se mi tvůj přístup!
285
00:18:45,958 --> 00:18:48,919
Pokud jsi s tím parchantem spolčený,
musíš vědět, kde je.
286
00:18:49,962 --> 00:18:52,256
Ty se přede mnou netřeseš.
287
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
To se mi líbí.
288
00:18:54,633 --> 00:18:57,344
Řekni mi, kde je, než napočítám do pěti.
289
00:18:57,427 --> 00:18:59,429
Mluví každý o něčem jiném.
290
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
- Jedna, dva, tři...
- Obdivuji silné lidi!
291
00:19:02,307 --> 00:19:04,351
- Čtyři, pět...
- Bez ohledu na pohlaví.
292
00:19:05,519 --> 00:19:07,354
Opravdu nejsou na stejné vlně.
293
00:19:07,938 --> 00:19:11,108
- No tak tedy, souboj!
- No tak tedy, souboj!
294
00:19:11,191 --> 00:19:13,610
- Najednou se shodnou!
- Najednou se shodnou!
295
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
Předveď se.
296
00:19:20,951 --> 00:19:21,952
Pojď sem.
297
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
To zvládneš, Percivale!
298
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
Jdu na to!
299
00:19:25,789 --> 00:19:27,749
Co? Počkej! Kde máš zbraň?
300
00:19:28,250 --> 00:19:30,961
Hodláš se mi postavit s holýma rukama?
301
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
Má sílu odtlačit to těžké brnění.
302
00:19:39,845 --> 00:19:42,222
Ten kluk je vážně zajímavý!
303
00:19:42,306 --> 00:19:45,434
Když vyhraju, řekneš mi, kde je!
304
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Dobrá!
305
00:19:49,271 --> 00:19:52,941
Ale když vyhraju já, budeš můj.
306
00:19:55,861 --> 00:19:58,030
Vypadáš slibně!
307
00:19:58,113 --> 00:20:00,490
Začínám mít chuť vychovat tě sám!
308
00:20:02,034 --> 00:20:02,951
Percivale!
309
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
To bych tě... musel nechat...
310
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Vítězství...
311
00:20:10,542 --> 00:20:12,169
bude moje!
312
00:20:15,464 --> 00:20:19,051
Vyhraju!
313
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Vystavil ses nebezpečí pro dobro slabých.
314
00:20:30,187 --> 00:20:34,066
Dokážeš se postavit silnému nepříteli.
315
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Výborně.
316
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Percivale...
317
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Když už nepoužíváš zbraň,
použij aspoň magii!
318
00:20:42,658 --> 00:20:46,328
Jinak si ten zápas neužiju.
319
00:20:46,411 --> 00:20:49,581
Já žádnou magii nemám.
320
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Cože? Syn Ironsida nemá magii?
321
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
Možná jsem tě přecenil.
322
00:20:58,632 --> 00:21:02,511
Ale o to víc mě bude bavit tě trénovat.
323
00:21:02,594 --> 00:21:04,721
Tak ten duel ukončíme.
324
00:21:04,805 --> 00:21:07,808
No tak, uznej porážku!
325
00:21:10,435 --> 00:21:11,687
Ani náhodou!
326
00:21:12,688 --> 00:21:14,606
Ty tvrdohlavý kluku!
327
00:21:22,072 --> 00:21:23,865
Nemůžeš se s ním měřit.
328
00:21:23,949 --> 00:21:25,826
Je příliš nebezpečné něco dělat.
329
00:21:26,451 --> 00:21:28,704
Říkáš, že mám jen sedět a dívat se?
330
00:21:29,204 --> 00:21:31,915
Zastavte ho někdo!
331
00:21:31,999 --> 00:21:33,542
To se snadno řekne.
332
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
Co když je to skutečný Svatý rytíř?
333
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Percival neprohraje!
334
00:21:39,464 --> 00:21:43,176
Je to hrdina, který zachránil mě a dědu.
335
00:21:44,177 --> 00:21:45,887
Nikdy neprohraje!
336
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Co?
337
00:22:02,279 --> 00:22:04,656
Co se to stalo?
338
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
Jak jsem to...
339
00:22:08,869 --> 00:22:13,248
Tak ty že nemáš žádnou magii?
340
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Tak co je to, co z tebe tryská?
341
00:22:19,171 --> 00:22:21,798
Odpověz mi, Percivale!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
343
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet