1 00:00:13,054 --> 00:00:13,930 Britannia. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,686 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 3 00:00:20,812 --> 00:00:23,773 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,782 Ničivý válečný požár hrozil pohltit celý kontinent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,042 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 8 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 10 00:02:32,777 --> 00:02:38,700 {\an8}NEZNÁMÁ SÍLA 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 Takové stvoření jsem na Prstu Božím ještě neviděl. 12 00:02:49,294 --> 00:02:51,421 Ahoj, já jsem Percival! 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,090 Právě jsem přišel z Prstu Božího! 14 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 Trvalo mi to dva dny! 15 00:02:56,050 --> 00:03:01,306 Znáš v okolí místo, kde žijí lidé jako já? 16 00:03:01,931 --> 00:03:05,143 Podle dědy existují místa, kterým se říká 17 00:03:05,226 --> 00:03:07,729 vesnice a města, kde se shromažďuje spousta lidí! 18 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 Hádám, že lidské řeči asi nerozumíš. 19 00:03:21,409 --> 00:03:24,287 Musí to být osud, že se naše cesty setkaly. 20 00:03:24,996 --> 00:03:26,706 Buďme přátelé. 21 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Ne, počkej! 22 00:03:30,752 --> 00:03:34,672 Nikoho tu neznám a jsem z toho nesvůj. 23 00:03:41,721 --> 00:03:42,764 Počkej... 24 00:03:47,685 --> 00:03:50,521 Pojďte všichni sem! 25 00:03:51,022 --> 00:03:55,318 Za chvíli začne úžasná show Katzova Velkého cirkusu! 26 00:03:55,985 --> 00:03:58,196 Já, Katz, vůdce, to rozjedu. 27 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 Tyhle kousky pergamenu... 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 {\an8}To je úžasné! 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,458 Okamžitě se proměnily v ohnivé jiskry! 30 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Další je lady Elva. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Sledujte, jak její opička proskočí obručí, 32 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 zmizí a znovu se objeví. 33 00:04:22,095 --> 00:04:24,305 {\an8}Hotový zázrak! 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,391 {\an8}A nyní hvězda našeho cirkusu... 35 00:04:26,474 --> 00:04:29,811 Hej, Donny! Ber tu zkoušku vážně! 36 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Proč, když se nikdo nedívá? 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,775 Je to zkouška, děláme to tady, kde to nikdo nevidí. 38 00:04:36,818 --> 00:04:38,653 Přestaň se nade mě povyšovat. 39 00:04:42,699 --> 00:04:43,866 {\an8}- Kdo to je? - Kdo to je? 40 00:04:44,450 --> 00:04:48,037 Páni! 41 00:04:48,121 --> 00:04:50,957 To bylo úžasné! Chci to vidět znovu! 42 00:04:51,040 --> 00:04:52,792 Chci to vidět! 43 00:04:52,875 --> 00:04:54,585 Ten kluk je odsud? 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,088 Odsud? Ale tady nic není. 45 00:04:57,171 --> 00:04:58,214 Hej, prcku. 46 00:04:59,257 --> 00:05:01,175 Tohle není zadarmo. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Chceme peníze. 48 00:05:02,969 --> 00:05:05,680 Nezastrašuj ho jen proto, že se kouknul! 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 My se tímhle živíme. 50 00:05:08,891 --> 00:05:10,893 Peníze... Co je to? 51 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 Dobrá, dej mi své věci. 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,526 Jistě... Tady. 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,821 - Dobře. Ukážu ti svůj trik. - Hurá! 54 00:05:31,622 --> 00:05:32,457 Já se vznáším! 55 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Já se teď opravdu vznáším? 56 00:05:35,126 --> 00:05:36,627 Jo, vznášíš se! 57 00:05:38,254 --> 00:05:40,923 Jak to děláš? 58 00:05:42,133 --> 00:05:44,260 Hej! 59 00:05:44,343 --> 00:05:46,554 Donny! To je krutý i na tebe! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,016 Dobrá lekce, jak to na světě chodí! 61 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Efekt stejně brzy odezní. Žádný problém! 62 00:05:52,685 --> 00:05:53,811 Je to velký problém! 63 00:05:53,895 --> 00:05:56,439 Nemůžeš tam to dítě jen tak nechat! 64 00:05:56,522 --> 00:05:59,692 {\an8}Co jsem tak viděl, byl sám. 65 00:06:00,651 --> 00:06:02,195 Měli bychom se vrátit? 66 00:06:03,071 --> 00:06:04,572 Jsme už daleko. 67 00:06:04,655 --> 00:06:07,075 Počkejte! 68 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Přehnal jsem to. 69 00:06:13,915 --> 00:06:15,958 On nás doběhl. 70 00:06:17,794 --> 00:06:18,920 No... 71 00:06:19,921 --> 00:06:23,341 Omlouvám se, dobře? Tumáš. Vrátím ti věci. 72 00:06:25,009 --> 00:06:27,637 Jde o to, že někoho hledám. 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,847 Nevíš, jak bych ho našel? 74 00:06:30,556 --> 00:06:32,600 Nejsi naštvaný? 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,769 A jméno toho člověka? 76 00:06:34,852 --> 00:06:35,895 Ironside. 77 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 Ironside... Je to tvůj známý? 78 00:06:49,242 --> 00:06:51,202 Je to můj táta a zabil mi dědu. 79 00:06:53,454 --> 00:06:55,623 To je dost znepokojivý příběh. 80 00:06:56,499 --> 00:07:00,128 Takže jsi sám na cestě za pomstou? 81 00:07:00,920 --> 00:07:01,754 Nevím. 82 00:07:02,463 --> 00:07:05,675 Proto ho chci poznat a zeptat se ho osobně, 83 00:07:06,384 --> 00:07:08,136 proč mi zabil dědu. 84 00:07:08,928 --> 00:07:11,889 A proč se rozhodl ukázat až teď. 85 00:07:13,141 --> 00:07:15,435 {\an8}Ale nejdřív mu nakopu zadek! 86 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 {\an8}Ne, to jméno mi nic neříká. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,939 {\an8}Promiň. Mně taky ne. 88 00:07:20,022 --> 00:07:21,524 {\an8}Aha. 89 00:07:21,607 --> 00:07:26,028 No, nevím, jak daleko se s tím dostaneš, 90 00:07:26,779 --> 00:07:29,782 ale možná by ses něco dozvěděl ve vesnici. 91 00:07:29,866 --> 00:07:33,161 Ve vesnici? 92 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Vesnice? 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,456 Vesnice! 94 00:07:36,539 --> 00:07:40,376 Místo, kde je spousta lidí a domů! 95 00:07:42,086 --> 00:07:44,297 Chceš jet do další vesnice s námi? 96 00:07:44,380 --> 00:07:45,256 Jo! 97 00:07:45,339 --> 00:07:47,216 Ale nebude to jízda zdarma. 98 00:07:48,843 --> 00:07:50,136 Přestaň, Donny! 99 00:07:50,678 --> 00:07:52,513 Copak neumíš žádný triky? 100 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Triky? 101 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 Ukaž, co v tobě je. 102 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Jak mě můžeš trefit, když stojím přímo za tebou? 103 00:08:13,367 --> 00:08:14,452 To je divný. 104 00:08:18,247 --> 00:08:20,791 Neboj, chlapče. Svezeme tě zdarma. 105 00:08:21,626 --> 00:08:23,878 Jsme skupina, co cestuje po Britannii 106 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 a vydělává si předváděním triků ve městech a vesnicích. 107 00:08:27,632 --> 00:08:33,179 Aha. Vaše triky? Udělalo to na mě dojem. Byly skoro jako kouzlo! 108 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Ty dětinské triky na tebe udělaly dojem? 109 00:08:37,475 --> 00:08:40,186 Bylo by lepší nemít tyhle polovičaté schopnosti, 110 00:08:40,269 --> 00:08:42,063 které nám vydělají tak na den. 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Co? 112 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 Můj sen je stejně mimo můj dosah. 113 00:08:51,572 --> 00:08:53,533 Máme vlastní pohnutou historii. 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 Katzův Velký cirkus je uskupení lidí, 115 00:08:56,744 --> 00:09:01,582 kteří se kdysi chtěli stát Svatými rytíři, ale jejich sny se rozplynuly. 116 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Svatými rytíři? 117 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Jasně! Můj táta... 118 00:09:05,253 --> 00:09:07,088 Ten parchant mi to tehdy řekl. 119 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 Já jsem jeho starý přítel. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Bývali jsme Svatí rytíři. 121 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Říkal, že on a děda bývali Svatí rytíři! 122 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Takže jsi syn Svatého rytíře? 123 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Opravdu? 124 00:09:20,393 --> 00:09:22,812 Byli Svatí rytíři kterého království? 125 00:09:22,895 --> 00:09:25,356 Království? Nejsem si jistý. 126 00:09:26,107 --> 00:09:27,984 Nevím, o čem mluvíš, 127 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 ale mám těch řečí o Svatých rytířích dost! 128 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Umíš se svým létacím trikem létat na nebi? 129 00:09:35,449 --> 00:09:37,243 Sklapni. Nemluv na mě! 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,494 Jak to děláš? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,371 Chceš se zas proletět? 132 00:09:40,454 --> 00:09:42,331 Chci, abys to udělal ještě jednou! 133 00:09:42,415 --> 00:09:44,000 Blíží se k nám nějací lidé. 134 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Jsou to lidé z vesnice? 135 00:09:46,335 --> 00:09:47,753 Pomoc! 136 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Vesnice je v nesnázích! 137 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Co se stalo? 138 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Ve vesnici řádí vlk! 139 00:09:54,093 --> 00:09:57,513 Jeď na koni zavolat Svaté rytíře. Rychle! 140 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Co je to vlk? 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,766 Ty to nevíš? 142 00:10:00,850 --> 00:10:02,310 Směšné. 143 00:10:02,393 --> 00:10:04,520 Kvůli tomu nemusíme volat Svaté rytíře. 144 00:10:05,104 --> 00:10:07,356 Jestli je to jen vlk, vyženeme ho. 145 00:10:12,528 --> 00:10:14,530 Hej, Donny. Nemůžeš jen tak... 146 00:10:14,614 --> 00:10:18,951 Na oplátku by nám dnes měla vesnice zajistit ubytování a stravu zdarma! 147 00:10:26,083 --> 00:10:27,001 Je obrovský! 148 00:10:27,084 --> 00:10:28,294 Vlčí monstrum? 149 00:10:31,797 --> 00:10:33,966 Pojďme poslat zprávu Svatým rytířům! 150 00:10:34,050 --> 00:10:36,218 Počkej! Někdo je uvnitř! 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,971 Stejně nic nezmůžeme! 152 00:10:39,972 --> 00:10:40,806 Percivale! 153 00:10:42,433 --> 00:10:43,643 Chceš umřít? 154 00:10:44,810 --> 00:10:47,104 Děda vždycky říkal: 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,565 „Drť hříšníky a pomáhej slabým. 156 00:10:50,066 --> 00:10:53,736 Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“ 157 00:10:55,321 --> 00:10:57,907 {\an8}Už nechci znovu prožívat tu bolest, 158 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 {\an8}nebo jí vystavovat někoho jiného! 159 00:11:01,077 --> 00:11:02,328 {\an8}To stačilo, vlku! 160 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 {\an8}Uvařím tě v hrnci a sním! 161 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Ty netvore! 162 00:11:11,212 --> 00:11:12,171 Au! 163 00:11:23,182 --> 00:11:24,683 Au... 164 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Jsi v pořádku? 165 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Au! 166 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Proč ses vrátil? 167 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Je to tvoje vina... 168 00:11:32,942 --> 00:11:36,987 Znovu jsi zapálil něco, co doutnalo. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,698 Utíkej, Percivale! 170 00:11:49,875 --> 00:11:54,422 Jak se opovažuješ? 171 00:12:07,476 --> 00:12:10,646 Úžasné... Ten kluk porazil netvora. 172 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 Jsme zachráněni. 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 Kamarádi! Jsme v bezpečí! 174 00:12:15,151 --> 00:12:18,154 Ten kluk to dokázal! Porazil vlka! 175 00:12:30,791 --> 00:12:32,793 To je ale kurážný kluk! 176 00:12:32,877 --> 00:12:35,671 Kdo by tušil, že porazí mého služebníka? 177 00:12:37,423 --> 00:12:39,925 Nuže, přejdeme k další výzvě! 178 00:12:40,009 --> 00:12:43,929 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 179 00:12:44,513 --> 00:12:47,933 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 180 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Říkám si, jestli to není špatné znamení. 181 00:12:52,021 --> 00:12:54,732 Nikdy jsem neviděl tak obrovského vlka. 182 00:12:55,274 --> 00:12:57,109 Úplně mi ztuhla krev v žilách. 183 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 Říká se, že se hrozivé příšery objevují 184 00:13:00,154 --> 00:13:01,614 i v dalších vesnicích. 185 00:13:02,239 --> 00:13:03,407 Au! 186 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Auvajs. 187 00:13:05,534 --> 00:13:07,953 Přestaň s tím fňukáním. 188 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 Přivodil sis úctyhodné zranění. 189 00:13:09,955 --> 00:13:11,540 Nesnaž se mě utěšovat. 190 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Sakra. Jsem k pláči. 191 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 Mimochodem, kde je ten velký hrdina? 192 00:13:17,546 --> 00:13:20,674 Elva ho vzala k prameni někde v horách. 193 00:13:22,551 --> 00:13:25,930 To je hrozné. To je to zranění, které jsi tehdy utrpěl? 194 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Jo. 195 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 To není možné. Dokonce ti to prošlo i zády. 196 00:13:32,144 --> 00:13:32,978 Jo. 197 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 Zahojilo se to teprv nedávno. 198 00:13:37,858 --> 00:13:39,109 Jo. 199 00:13:39,818 --> 00:13:43,447 Ale prosím tě, pořád odpovídáš tak neurčitě. 200 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Chováš se dospěle, ale jsi ještě dítě. 201 00:13:46,575 --> 00:13:48,494 {\an8}Je to, jak říkal děda. 202 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Musíme tě dát do pořádku. 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Koneckonců, vesničané tě přece vítají. 204 00:13:59,421 --> 00:14:01,173 Brr! 205 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Donny je skvělý chlap, že? 206 00:14:10,766 --> 00:14:14,728 Potkali jsme se teprve dnes, ale riskoval život, aby mě ochránil. 207 00:14:15,271 --> 00:14:18,816 {\an8}Ty ses vrhl do nebezpečí kvůli lidem, které jsi ani neznal. 208 00:14:18,899 --> 00:14:20,317 {\an8}Jsi mnohem milejší než on. 209 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 {\an8}Vážně? 210 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Donny musel být pod tvým vlivem. 211 00:14:28,242 --> 00:14:32,580 Nejspíš se pořád ještě nevzdal toho, že se stane Svatým rytířem. 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,458 Hele, Elvo, co je to Svatý rytíř? 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 „Tvé oči prohlédnou zlo, 214 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 tvá ústa hovoří pravdu, 215 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 tvé srdce je plné spravedlnosti 216 00:14:45,509 --> 00:14:47,303 a tvůj meč ničí zlo.“ 217 00:14:48,304 --> 00:14:52,182 Jsou to úžasní rytíři, kteří vládnou mocnou magií 218 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 a chrání království i lid. 219 00:14:55,311 --> 00:14:56,937 To si často mumlal děda. 220 00:14:57,897 --> 00:14:58,939 Co je to ta magie? 221 00:14:59,565 --> 00:15:02,526 To, co jste mi s Donnym ukázali, když jsme se setkali? 222 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 Tak trochu. 223 00:15:05,029 --> 00:15:07,990 Ale naše magie nestačí, aby z nás udělala Svaté rytíře. 224 00:15:09,533 --> 00:15:11,994 Ale nejdůležitější 225 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 je tvůj impulzivní čin. 226 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 Postavil ses tomu monstru kvůli cizincům, nedbaje na nebezpečí. 227 00:15:20,044 --> 00:15:21,253 To bylo úžasné. 228 00:15:21,837 --> 00:15:25,549 Možná ses narodil s vlastnostmi Svatého rytíře. 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,098 Vždycky se do toho vmáčkneš? 230 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 Hej, čekáme na tebe! 231 00:15:36,435 --> 00:15:38,771 Přichází muž dne! 232 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Tak na velkého hrdinu, který zachránil naši vesnici! 233 00:15:44,401 --> 00:15:46,028 Na zdraví! 234 00:15:47,488 --> 00:15:49,782 Mňam! Co je to? 235 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 Je to ovocná šťáva se sirupem. 236 00:15:53,786 --> 00:15:55,871 Víc by se mi líbilo pivo. 237 00:15:55,955 --> 00:15:57,790 Ty už piješ alkohol, Donny? 238 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Neházej mě do jednoho pytle s děckem jako ty! 239 00:16:00,501 --> 00:16:04,171 Snažíš se chovat dospěle, ale je ti jen 16, stejně jako mně. 240 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Mně taky. My tři jsme stejně staří. 241 00:16:07,758 --> 00:16:10,594 Ani náhodou. Tobě je taky 16? 242 00:16:10,678 --> 00:16:11,512 Jo. 243 00:16:12,012 --> 00:16:13,681 Viděl úplně všechno. 244 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 {\an8}Percivale! 245 00:16:16,892 --> 00:16:18,769 Děkuji, že jsi mi pomohl! 246 00:16:19,520 --> 00:16:21,939 Kdyby se něco stalo mýmu vnukovi... 247 00:16:23,023 --> 00:16:23,857 Děkuju. 248 00:16:24,358 --> 00:16:26,944 {\an8}- Starej se dobře o dědu. - Budu! 249 00:16:36,286 --> 00:16:38,664 Chlap v červeným brnění? Toho neznám. 250 00:16:39,164 --> 00:16:42,209 Ironside? Toho neznám. 251 00:16:42,292 --> 00:16:44,503 Muž v červivém brnění? 252 00:16:44,586 --> 00:16:46,964 Žádné červivé brnění! Červené brnění! 253 00:16:47,047 --> 00:16:50,968 Možná mi to něco říká, ale možná taky ne. 254 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Tak jo, nebo ne? Co z toho? 255 00:16:53,178 --> 00:16:54,471 Uklidni se. 256 00:16:57,808 --> 00:16:59,685 Ukaž se! Ironside! 257 00:17:02,688 --> 00:17:04,481 Nemá smysl křičet. 258 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 To jméno znám. 259 00:17:13,574 --> 00:17:15,117 Někdo se vznáší ve vzduchu! 260 00:17:15,200 --> 00:17:19,371 Chci poznat toho kurážného kluka, co skolil mého služebníka. 261 00:17:19,955 --> 00:17:23,125 To je ale nečekaný obrat! Osudový zvrat! 262 00:17:29,965 --> 00:17:33,886 Zpráva říká, že se vypořádali se starým mužem i jeho vnukem, 263 00:17:34,470 --> 00:17:36,889 ale ty jsi tady a pořád žiješ. 264 00:17:37,473 --> 00:17:40,642 Koneckonců musel cítit jistou náklonnost k vlastnímu synovi. 265 00:17:41,393 --> 00:17:44,855 Ale neříkej mi, že Varghese stále žije. 266 00:17:45,439 --> 00:17:47,274 Odkud znáte jméno mého dědy? 267 00:17:47,357 --> 00:17:50,736 Hej, ty! Nevím, kdo jsi, ale omluv se tomu dítěti! 268 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 Tenhle kluk ztratil dědečka. 269 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Katzi... 270 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Soudě podle tvé zbroje, jsi Svatý rytíř? 271 00:18:01,413 --> 00:18:03,665 Nemysli si, že ti něco projde 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 jen proto, že jsi Svatý rytíř! 273 00:18:06,001 --> 00:18:09,671 Bavím se s tím klukem, co stojí za tebou. 274 00:18:11,256 --> 00:18:13,801 Ten chlap se ani nehne! 275 00:18:15,427 --> 00:18:16,345 Stojíš mi v cestě. 276 00:18:18,806 --> 00:18:20,057 - Šéfe! - Je v pořádku? 277 00:18:23,644 --> 00:18:27,564 Omlouvám se. Chtěl jsem tě jen jemně setřást. 278 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Kdo jste? 279 00:18:29,608 --> 00:18:31,652 Odkud znáte mého dědečka a Ironsida? 280 00:18:35,155 --> 00:18:36,740 Jsem Pellegarde, černý rytíř! 281 00:18:37,241 --> 00:18:40,077 Tvůj dědeček a tvůj otec byli mí bratři, chlapečku. 282 00:18:40,661 --> 00:18:41,954 Nejsem žádný chlapeček! 283 00:18:42,037 --> 00:18:43,580 Jmenuji se Percival! 284 00:18:43,664 --> 00:18:45,874 Líbí se mi tvůj přístup! 285 00:18:45,958 --> 00:18:48,919 Pokud jsi s tím parchantem spolčený, musíš vědět, kde je. 286 00:18:49,962 --> 00:18:52,256 Ty se přede mnou netřeseš. 287 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 To se mi líbí. 288 00:18:54,633 --> 00:18:57,344 Řekni mi, kde je, než napočítám do pěti. 289 00:18:57,427 --> 00:18:59,429 Mluví každý o něčem jiném. 290 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 - Jedna, dva, tři... - Obdivuji silné lidi! 291 00:19:02,307 --> 00:19:04,351 - Čtyři, pět... - Bez ohledu na pohlaví. 292 00:19:05,519 --> 00:19:07,354 Opravdu nejsou na stejné vlně. 293 00:19:07,938 --> 00:19:11,108 - No tak tedy, souboj! - No tak tedy, souboj! 294 00:19:11,191 --> 00:19:13,610 - Najednou se shodnou! - Najednou se shodnou! 295 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 Předveď se. 296 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 Pojď sem. 297 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 To zvládneš, Percivale! 298 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Jdu na to! 299 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 Co? Počkej! Kde máš zbraň? 300 00:19:28,250 --> 00:19:30,961 Hodláš se mi postavit s holýma rukama? 301 00:19:36,758 --> 00:19:39,761 Má sílu odtlačit to těžké brnění. 302 00:19:39,845 --> 00:19:42,222 Ten kluk je vážně zajímavý! 303 00:19:42,306 --> 00:19:45,434 Když vyhraju, řekneš mi, kde je! 304 00:19:45,517 --> 00:19:47,019 Dobrá! 305 00:19:49,271 --> 00:19:52,941 Ale když vyhraju já, budeš můj. 306 00:19:55,861 --> 00:19:58,030 Vypadáš slibně! 307 00:19:58,113 --> 00:20:00,490 Začínám mít chuť vychovat tě sám! 308 00:20:02,034 --> 00:20:02,951 Percivale! 309 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 To bych tě... musel nechat... 310 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Vítězství... 311 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 bude moje! 312 00:20:15,464 --> 00:20:19,051 Vyhraju! 313 00:20:26,141 --> 00:20:30,103 Vystavil ses nebezpečí pro dobro slabých. 314 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Dokážeš se postavit silnému nepříteli. 315 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Výborně. 316 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Percivale... 317 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Když už nepoužíváš zbraň, použij aspoň magii! 318 00:20:42,658 --> 00:20:46,328 Jinak si ten zápas neužiju. 319 00:20:46,411 --> 00:20:49,581 Já žádnou magii nemám. 320 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Cože? Syn Ironsida nemá magii? 321 00:20:56,463 --> 00:20:57,839 Možná jsem tě přecenil. 322 00:20:58,632 --> 00:21:02,511 Ale o to víc mě bude bavit tě trénovat. 323 00:21:02,594 --> 00:21:04,721 Tak ten duel ukončíme. 324 00:21:04,805 --> 00:21:07,808 No tak, uznej porážku! 325 00:21:10,435 --> 00:21:11,687 Ani náhodou! 326 00:21:12,688 --> 00:21:14,606 Ty tvrdohlavý kluku! 327 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 Nemůžeš se s ním měřit. 328 00:21:23,949 --> 00:21:25,826 Je příliš nebezpečné něco dělat. 329 00:21:26,451 --> 00:21:28,704 Říkáš, že mám jen sedět a dívat se? 330 00:21:29,204 --> 00:21:31,915 Zastavte ho někdo! 331 00:21:31,999 --> 00:21:33,542 To se snadno řekne. 332 00:21:33,625 --> 00:21:35,961 Co když je to skutečný Svatý rytíř? 333 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Percival neprohraje! 334 00:21:39,464 --> 00:21:43,176 Je to hrdina, který zachránil mě a dědu. 335 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Nikdy neprohraje! 336 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Co? 337 00:22:02,279 --> 00:22:04,656 Co se to stalo? 338 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 Jak jsem to... 339 00:22:08,869 --> 00:22:13,248 Tak ty že nemáš žádnou magii? 340 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Tak co je to, co z tebe tryská? 341 00:22:19,171 --> 00:22:21,798 Odpověz mi, Percivale! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 343 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet