1 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 Bir rokh kuşu! 2 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Dede, bak! 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Gökyüzünde! - Ne var? 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Uzun zamandır görmüyordum. 5 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Şu an üzerimde hiçbir şey yok! 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Tamamdır! 7 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Hemen geliyorum. - Çabuk yakala! 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Acele etmezsen kaçacak! - Acele ettirme. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Al sana! 10 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Evet! Yakaladım! 11 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Eyvah! 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Ucuz atlattım. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Kes! Dilim dilim! 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Pişmeye hazır! 16 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Aferin. Bıçağı profesyonel gibi kullandın! 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Hadi doya doya yiyelim! 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Tamam. Sen de doya doya ye. 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Yemeğe başlıyorum! 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Güzel mi, Percival? 21 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Çok lezzetli! 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Hadi bir raunt gouren güreşi yapalım! 23 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Pekâlâ. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 İstediğin gibi saldır! 25 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Sıkı dur! 26 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Bugün, kazanacağım gün! 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Ne? 28 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Deli olacağım! Yine kaybettim! 29 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Epey zorladın. - Neden hiç kazanamıyorum? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Resmen tüm gücümü kullandım. - Lanet olsun! 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Gerçekten mi? 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Dikkat et, üşütme. - Yaşasın! 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Ben kaynak suyunda bulaşık yıkayacağım. - Başardım! 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Tanrım, daha düne kadar bebekti. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Torunlar ne kadar hızlı büyüyor. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Eyvah! 37 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Buna inanamıyorum. Nasıl unutabildim? 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 39 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Ne? 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Yarın büyük gün. Doğum günü kutlayacağız. 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Kimin? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Senin, tabii ki! 43 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Kaçıncı? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 16'ncı! 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 İnsan kendi yaşını unutur mu? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 16 yaşında artık tam bir yetişkin olacaksın. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Yani sonunda seninle içki içebilecek miyim dede? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Onun için çok erken. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Söylesene, dede! 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Bana ne göstereceksin? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Hediye mi? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Birazdan kendin göreceksin. 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Nasıl? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Percival, artık 16 yaşındasın. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Tanrı'nın Parmağı'ndan ayrılıp 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}macera için dünyaya atılmak istemiyor musun? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Pek istemiyorum. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Ne? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Emin misin? 60 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Ben 16 yaşımdayken büyüdüğüm yeri terk edip 61 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 maceranın peşine düşmüştüm! 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Sen neden yapmıyorsun? 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Çünkü her günüm çok eğlenceli. 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 İyi dinle. 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Mesela şuraya bak! 66 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Bulut denizinin ötesinde bazen zayıf, büyük bir gölge görünüyor. 67 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Biliyorum. Daha önce bahsetmiştin. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Kanatlı insanların adası, değil mi? 69 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Aynen! 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Tanrıça Klanı tarafından inşa edildiği söylenen bir ada! 71 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Adanın gökyüzünde asılı durduğu söylenir. İnanılmaz, değil mi? 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Söylenir" derken? 73 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Yani kendi gözlerinle görmedin mi? 74 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Evet. Ben uçamıyorum sonuçta. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Ama hepsi bu değil! 76 00:06:41,984 --> 00:06:44,612 Yaşadığımız Tanrı'nın Parmağı'nın altında, 77 00:06:44,695 --> 00:06:50,910 heyecan verici macera ve gizemlerle dolu devasa Britannia toprakları var. 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Macera ve gizemler mi? - Evet! 79 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 Kalbini kapamış bir büyücünün yaşadığı eğri büğrü kule. 80 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle gezinen şövalye. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 Üzerindeki delikler doğrudan cehenneme giden büyük mağara. 82 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Kahramanları kendine çekip tuzağa düşüren büyülü gölün kadını. 83 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Bir girdin mi bir daha asla çıkamadığın dolaşık orman. 84 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Nasıl? 85 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Biraz heyecanlandın mı... 86 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Hazır buradayken, akşam yemeği için biraz hava balığı yakalayalım. 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Aman! 88 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Bu hava balığı yağlı yağlı ve çok lezzetli! 89 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 İşe bak... Senin baban 90 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 macera için can atıyordu ve 16 olur olmaz evden gitmişti. 91 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Ölen babam mı? 92 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Boş ver. 93 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Yine de bu kadar ücra bir yerde yaşamak sana yalnız hissettirmiyor mu? 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Yalnız hissetmiyorum. 95 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Neden? 96 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Çünkü sen varsın, dede. 97 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Ne kadar sıkıcı. 98 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Dediğim gibi, hiç sıkıcı değil! 99 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Unut gitsin! 100 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Dede. 101 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Yarın bir kaya kertenkelesi yakalayalım! 102 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Hem de kocaman bir tane! 103 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Gözlerin kötülüğü fark eder, ağzın doğruyu konuşur, 104 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 kalbin adaletle doludur ve kılıcın kötülüğü yok eder." 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Sarhoşken hep bunu söylüyorsun. 106 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Ne bu? 107 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Sadece bir öğreti. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, bir gün sen de... 109 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Kötüleri ezecek, zayıflara yardım edeceksin." 110 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 "Değer verdiklerini hayatın pahasına koruyacaksın." 111 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Değil mi? 112 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 O iş bende! 113 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Ne olursa olsun ben seni korurum, dede. 114 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Ukala çocuk! 115 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Torunumun korumasına muhtaç kalacak kadar dermansız değilim. 116 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 Kalbini kapamış bir büyücünün yaşadığı eğri büğrü kule. 117 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle gezinen şövalye. 118 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Üzerindeki delikler doğrudan cehenneme giden büyük mağara. 119 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Kahramanları kendine çekip tuzağa düşüren büyülü gölün kadını. 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Bir girdin mi bir daha asla çıkamadığın dolaşık orman. 121 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Vay canına. 122 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 O kadar heyecan verici ki yerimde duramıyorum! 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Ama sorun değil. 124 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Çünkü dedem var. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Dede. 126 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Buradayım. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Ne? 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Seni iyi duyamıyorum. 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Rüyaymış. 130 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Bu ne sürpriz. 131 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Hayvanım vurulduğunda onun yaptığını hissetsem de 132 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 onu aşağıda hiçbir yerde bulamamama şaşmamalı. 133 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle gezinen şövalye! 134 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Demek hikâye doğruymuş! 135 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Merhaba. 136 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Ben birini arıyorum. 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Varghese adında birini tanıyor musun? 138 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Bu dedemin adı. 139 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 O zaman sen Bay Varghese'in torunu olmalısın. 140 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 Ya sen kimsin? 141 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Sadece eski bir arkadaşıyım. 142 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Kutsal Şövalye zamanımızdan. 143 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Kutsal Şövalye mi? 144 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Onunla yollarımız 16 yıl önce ayrıldı 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 ama şimdi acilen görüşmem lazım. 146 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Evimiz şu tepenin arkasında. 147 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Sanırım şu an kahvaltı hazırlıyor. 148 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Neyse, acaba teknene bakabilir miyim? 149 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Hayalet Tekne'm mi? - Ne olur! 150 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Tabii ki. İstediğin kadar bak. - Ne olur! 151 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Yaşasın! 152 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Ne zalim bir adam. 153 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Demek çocuğu gerçeği söylemeden büyütmüş. 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Belki de yanlış duydum. 155 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 İnanılmaz! Acaba nasıl yüzüyor? 156 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Sormadan binersem kızar mı? 157 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Hareket etmiyor. 158 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Belki de sadece bir Kutsal Şövalye hareket ettirebiliyordur. 159 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Kutsal Şövalye nedir acaba? 160 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Öte yandan, adam biraz ürkütücüydü. 161 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Dilim dilim. 162 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Percival, seni serseri. 163 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Sabahtan beri nerelerde dolanıp duruyorsun? 164 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Majestelerinin bahşettiği kılıcı sadece bıçak olarak mı kullanıyorsun? 165 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Tam senin yapacağın iş. 166 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Sen efendimize ihanet edip kaçalı 16 yıl oldu. 167 00:13:36,148 --> 00:13:37,983 Bu kadar ücra bir yerde 168 00:13:38,067 --> 00:13:40,402 huzurlu bir hayat yaşadığın hiç aklıma gelmezdi. 169 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Efendimize ihanet eden sizlersiniz. 170 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Ben sadece onu terk ettim. 171 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Yapma! 172 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Dedeme ne yaptın? 173 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Her şeyin bir sırası var. 174 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Sıra sana da gelecek. 175 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Sabırlı ol. 176 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Dedemden uzak dur! 177 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Tanrım. Ne kadar da eğitimsiz. 178 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Kaç, Percival! 179 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Hayır! 180 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Seni geride bırakmam! 181 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Endişelenme. 182 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 İkiniz de bir yere gitmiyorsunuz. 183 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 184 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Birini suçlamak istiyorsan dedeni suçla. 185 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 186 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}Bunca zaman sonra niye peşime düştün? 187 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Birkaç gün önce berbat bir kehanet ortaya çıktı. 188 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Efendimiz Kral Arthur'u tahtından düşürebilecek kişilerin ortaya çıkışı. 189 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Onlara Kıyametin Dört Şövalyesi diyorlar. 190 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Kim oldukları ve özellikleri hâlâ bir muamma. 191 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Onlardan biri olma potansiyeli olan herkes geç kalmadan ortadan kaldırılmalı. 192 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Her ne kadar düşmüş olsan da 193 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 Dört Şövalye'den biri olmadığına emin olmak zor. 194 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Bu yüzden mi Percival'a da saldırdın? 195 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Hiç merhametin yok mu? 196 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Yaptığım her şey iyi bir dava için. 197 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 198 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Özür dilerim. 199 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Dede, özür dilerim. 200 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Hiçbir şey yapamadım. 201 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Seni koruyamadım. 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Hayır. 203 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Benim seni korumam gerekiyordu. 204 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Keşke seni koruyabilseydim, dede. 205 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Keşke kıymetli ailemi koruyabilseydim. 206 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Ağlama. 207 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Koruman gereken kişi ben değilim. 208 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Onu bulma vaktin geldi. 209 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Kalpten güvenebileceğin, 210 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 seveceğin ve hayatta birlikte yolculuk edeceğin biri. 211 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Tanrı beni cezalandırdı. 212 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Çünkü yalan söyledim. 213 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 O gün aslında içimden bir maceraya çıkmak gelmişti. 214 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Bu yüzden Tanrı beni... 215 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Anladım. 216 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 O zaman ben de sana yalan söyledim. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Benimle olduğun için 218 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 yalnız hissetmediğini söylemene aslında sevinmiştim. 219 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Dede... 220 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Dede, dayan! 221 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Ya sen? 222 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 O darbeden sonra hâlâ iyi misin? 223 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Gayet iyiyim. 224 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 16 yıldır her gün beni boşuna eğitmedin. 225 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Dikkatli dinle, Percival. 226 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 Bu kırmızı zırhlı adamın adı Ironside. 227 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 O senin baban. 228 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Ne? 229 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Ama babam ben küçükken ölmüştü... 230 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Özür dilerim. Karmaşık bir durum. 231 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Olamaz. 232 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 O gerçekten babam olsa neden böyle bir şey yapsın? 233 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Sana açıklama yapacak vaktim yok. 234 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Gerçekten bilmek istiyorsan babanı bul. 235 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Yolculuğa çıkacaksın, Percival. 236 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Artık yalnız ilerleyeceksin. 237 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Yalnız olmak istemiyorum! 238 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Birlikte gidelim! 239 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Ölemezsin dede! 240 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Ne olur beni bırakma! 241 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Ben bundan sonra da hep yanında olacağım. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, benim canım torunum. 243 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Benim umudum... 244 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Hayır! 245 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, YOLA ÇIKACAĞIN GÜN İÇİN 246 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Biraz yalnız kalacağım ama yine de heyecanlıyım. 247 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Dede... 248 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Bugüne kadar olduğu gibi bundan sonra da hep yanında olacağım. 249 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Yola çıkıyorum, dede. 250 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Bütün gün aşağı ilerledim 251 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ama hâlâ bulutların altını göremiyorum. 252 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Dede... 253 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Aman... 254 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Vay canına, göründü! 255 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Başardım, dede! 256 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Biraz sonra Britannia'ya varacağım! 257 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Beni kurtardın, rokh! 258 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Seni bir daha asla yemeyeceğim... 259 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Hepinizi yiyeceğim! 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Başardım. 261 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 ÇOCUK YOLCULUĞA ÇIKAR 262 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 BİLMEDİĞİ GÜCÜ 263 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk