1
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
Bir rokh kuşu!
2
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Dede, bak!
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Gökyüzünde!
- Ne var?
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Uzun zamandır görmüyordum.
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Şu an üzerimde hiçbir şey yok!
6
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Tamamdır!
7
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Hemen geliyorum.
- Çabuk yakala!
8
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Acele etmezsen kaçacak!
- Acele ettirme.
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Al sana!
10
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Evet! Yakaladım!
11
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Eyvah!
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
13
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Ucuz atlattım.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Kes! Dilim dilim!
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Pişmeye hazır!
16
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Aferin. Bıçağı profesyonel gibi kullandın!
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Hadi doya doya yiyelim!
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Tamam. Sen de doya doya ye.
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Yemeğe başlıyorum!
20
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Güzel mi, Percival?
21
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Çok lezzetli!
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Hadi bir raunt gouren güreşi yapalım!
23
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Pekâlâ.
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
İstediğin gibi saldır!
25
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Sıkı dur!
26
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Bugün, kazanacağım gün!
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Ne?
28
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Deli olacağım! Yine kaybettim!
29
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Epey zorladın.
- Neden hiç kazanamıyorum?
30
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Resmen tüm gücümü kullandım.
- Lanet olsun!
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Gerçekten mi?
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Dikkat et, üşütme.
- Yaşasın!
33
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Ben kaynak suyunda bulaşık yıkayacağım.
- Başardım!
34
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Tanrım, daha düne kadar bebekti.
35
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
Torunlar ne kadar hızlı büyüyor.
36
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Eyvah!
37
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Buna inanamıyorum. Nasıl unutabildim?
38
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
39
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
{\an8}Ne?
40
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Yarın büyük gün. Doğum günü kutlayacağız.
41
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Kimin?
42
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Senin, tabii ki!
43
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Kaçıncı?
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
16'ncı!
45
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
İnsan kendi yaşını unutur mu?
46
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
16 yaşında artık
tam bir yetişkin olacaksın.
47
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Yani sonunda seninle
içki içebilecek miyim dede?
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Onun için çok erken.
49
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Söylesene, dede!
50
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Bana ne göstereceksin?
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Hediye mi?
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Birazdan kendin göreceksin.
53
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Nasıl?
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
{\an8}Percival, artık 16 yaşındasın.
55
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
{\an8}Tanrı'nın Parmağı'ndan ayrılıp
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
{\an8}macera için dünyaya atılmak
istemiyor musun?
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Pek istemiyorum.
58
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Ne?
59
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Emin misin?
60
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Ben 16 yaşımdayken
büyüdüğüm yeri terk edip
61
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
maceranın peşine düşmüştüm!
62
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Sen neden yapmıyorsun?
63
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Çünkü her günüm çok eğlenceli.
64
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
İyi dinle.
65
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Mesela şuraya bak!
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Bulut denizinin ötesinde
bazen zayıf, büyük bir gölge görünüyor.
67
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Biliyorum. Daha önce bahsetmiştin.
68
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Kanatlı insanların adası, değil mi?
69
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Aynen!
70
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Tanrıça Klanı tarafından
inşa edildiği söylenen bir ada!
71
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Adanın gökyüzünde asılı durduğu söylenir.
İnanılmaz, değil mi?
72
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Söylenir" derken?
73
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Yani kendi gözlerinle görmedin mi?
74
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Evet. Ben uçamıyorum sonuçta.
75
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Ama hepsi bu değil!
76
00:06:41,984 --> 00:06:44,612
Yaşadığımız Tanrı'nın Parmağı'nın altında,
77
00:06:44,695 --> 00:06:50,910
heyecan verici macera ve gizemlerle dolu
devasa Britannia toprakları var.
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Macera ve gizemler mi?
- Evet!
79
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
Kalbini kapamış bir büyücünün yaşadığı
eğri büğrü kule.
80
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle
gezinen şövalye.
81
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
Üzerindeki delikler
doğrudan cehenneme giden büyük mağara.
82
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Kahramanları kendine çekip
tuzağa düşüren büyülü gölün kadını.
83
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Bir girdin mi bir daha asla çıkamadığın
dolaşık orman.
84
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Nasıl?
85
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Biraz heyecanlandın mı...
86
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Hazır buradayken, akşam yemeği için
biraz hava balığı yakalayalım.
87
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Aman!
88
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Bu hava balığı yağlı yağlı
ve çok lezzetli!
89
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
İşe bak... Senin baban
90
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
macera için can atıyordu
ve 16 olur olmaz evden gitmişti.
91
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Ölen babam mı?
92
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Boş ver.
93
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Yine de bu kadar ücra bir yerde yaşamak
sana yalnız hissettirmiyor mu?
94
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Yalnız hissetmiyorum.
95
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Neden?
96
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Çünkü sen varsın, dede.
97
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Ne kadar sıkıcı.
98
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Dediğim gibi, hiç sıkıcı değil!
99
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Unut gitsin!
100
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Dede.
101
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Yarın bir kaya kertenkelesi yakalayalım!
102
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Hem de kocaman bir tane!
103
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Gözlerin kötülüğü fark eder,
ağzın doğruyu konuşur,
104
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
kalbin adaletle doludur
ve kılıcın kötülüğü yok eder."
105
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Sarhoşken hep bunu söylüyorsun.
106
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Ne bu?
107
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Sadece bir öğreti.
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, bir gün sen de...
109
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Kötüleri ezecek,
zayıflara yardım edeceksin."
110
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
"Değer verdiklerini
hayatın pahasına koruyacaksın."
111
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Değil mi?
112
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
O iş bende!
113
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Ne olursa olsun ben seni korurum, dede.
114
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Ukala çocuk!
115
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Torunumun korumasına
muhtaç kalacak kadar dermansız değilim.
116
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
Kalbini kapamış bir büyücünün yaşadığı
eğri büğrü kule.
117
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle
gezinen şövalye.
118
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
Üzerindeki delikler
doğrudan cehenneme giden büyük mağara.
119
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Kahramanları kendine çekip
tuzağa düşüren büyülü gölün kadını.
120
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Bir girdin mi bir daha asla çıkamadığın
dolaşık orman.
121
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Vay canına.
122
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
O kadar heyecan verici ki
yerimde duramıyorum!
123
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Ama sorun değil.
124
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Çünkü dedem var.
125
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Dede.
126
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Buradayım.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Ne?
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Seni iyi duyamıyorum.
129
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Rüyaymış.
130
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Bu ne sürpriz.
131
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Hayvanım vurulduğunda
onun yaptığını hissetsem de
132
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
onu aşağıda hiçbir yerde
bulamamama şaşmamalı.
133
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Gökyüzünde Hayalet Tekne'siyle
gezinen şövalye!
134
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Demek hikâye doğruymuş!
135
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Merhaba.
136
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Ben birini arıyorum.
137
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Varghese adında birini tanıyor musun?
138
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Bu dedemin adı.
139
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
O zaman sen
Bay Varghese'in torunu olmalısın.
140
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
Ya sen kimsin?
141
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Sadece eski bir arkadaşıyım.
142
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Kutsal Şövalye zamanımızdan.
143
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Kutsal Şövalye mi?
144
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Onunla yollarımız 16 yıl önce ayrıldı
145
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
ama şimdi acilen görüşmem lazım.
146
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Evimiz şu tepenin arkasında.
147
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Sanırım şu an kahvaltı hazırlıyor.
148
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Neyse, acaba teknene bakabilir miyim?
149
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Hayalet Tekne'm mi?
- Ne olur!
150
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Tabii ki. İstediğin kadar bak.
- Ne olur!
151
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Yaşasın!
152
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Ne zalim bir adam.
153
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Demek çocuğu gerçeği söylemeden büyütmüş.
154
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Belki de yanlış duydum.
155
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
İnanılmaz! Acaba nasıl yüzüyor?
156
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Sormadan binersem kızar mı?
157
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Hareket etmiyor.
158
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Belki de sadece bir Kutsal Şövalye
hareket ettirebiliyordur.
159
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Kutsal Şövalye nedir acaba?
160
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Öte yandan, adam biraz ürkütücüydü.
161
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Dilim dilim.
162
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Percival, seni serseri.
163
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Sabahtan beri
nerelerde dolanıp duruyorsun?
164
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Majestelerinin bahşettiği kılıcı
sadece bıçak olarak mı kullanıyorsun?
165
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Tam senin yapacağın iş.
166
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Sen efendimize
ihanet edip kaçalı 16 yıl oldu.
167
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
Bu kadar ücra bir yerde
168
00:13:38,067 --> 00:13:40,402
huzurlu bir hayat yaşadığın
hiç aklıma gelmezdi.
169
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Efendimize ihanet eden sizlersiniz.
170
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Ben sadece onu terk ettim.
171
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Yapma!
172
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Dedeme ne yaptın?
173
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Her şeyin bir sırası var.
174
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Sıra sana da gelecek.
175
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Sabırlı ol.
176
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Dedemden uzak dur!
177
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Tanrım. Ne kadar da eğitimsiz.
178
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Kaç, Percival!
179
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Hayır!
180
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Seni geride bırakmam!
181
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Endişelenme.
182
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
İkiniz de bir yere gitmiyorsunuz.
183
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
184
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Birini suçlamak istiyorsan dedeni suçla.
185
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
186
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}Bunca zaman sonra niye peşime düştün?
187
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Birkaç gün önce
berbat bir kehanet ortaya çıktı.
188
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Efendimiz Kral Arthur'u tahtından
düşürebilecek kişilerin ortaya çıkışı.
189
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Onlara Kıyametin Dört Şövalyesi diyorlar.
190
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Kim oldukları ve özellikleri
hâlâ bir muamma.
191
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Onlardan biri olma potansiyeli olan herkes
geç kalmadan ortadan kaldırılmalı.
192
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Her ne kadar düşmüş olsan da
193
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Dört Şövalye'den biri olmadığına
emin olmak zor.
194
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Bu yüzden mi Percival'a da saldırdın?
195
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Hiç merhametin yok mu?
196
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Yaptığım her şey iyi bir dava için.
197
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
198
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Özür dilerim.
199
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Dede, özür dilerim.
200
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Hiçbir şey yapamadım.
201
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Seni koruyamadım.
202
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Hayır.
203
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Benim seni korumam gerekiyordu.
204
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Keşke seni koruyabilseydim, dede.
205
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Keşke kıymetli ailemi koruyabilseydim.
206
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Ağlama.
207
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Koruman gereken kişi ben değilim.
208
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
Onu bulma vaktin geldi.
209
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Kalpten güvenebileceğin,
210
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
seveceğin ve hayatta birlikte
yolculuk edeceğin biri.
211
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Tanrı beni cezalandırdı.
212
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Çünkü yalan söyledim.
213
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
O gün aslında içimden
bir maceraya çıkmak gelmişti.
214
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Bu yüzden Tanrı beni...
215
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Anladım.
216
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
O zaman ben de sana yalan söyledim.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Benimle olduğun için
218
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
yalnız hissetmediğini söylemene
aslında sevinmiştim.
219
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Dede...
220
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Dede, dayan!
221
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Ya sen?
222
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
O darbeden sonra hâlâ iyi misin?
223
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Gayet iyiyim.
224
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
16 yıldır her gün beni boşuna eğitmedin.
225
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Dikkatli dinle, Percival.
226
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
Bu kırmızı zırhlı adamın adı Ironside.
227
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
O senin baban.
228
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Ne?
229
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Ama babam ben küçükken ölmüştü...
230
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Özür dilerim. Karmaşık bir durum.
231
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Olamaz.
232
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
O gerçekten babam olsa
neden böyle bir şey yapsın?
233
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Sana açıklama yapacak vaktim yok.
234
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Gerçekten bilmek istiyorsan babanı bul.
235
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Yolculuğa çıkacaksın, Percival.
236
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Artık yalnız ilerleyeceksin.
237
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Yalnız olmak istemiyorum!
238
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Birlikte gidelim!
239
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Ölemezsin dede!
240
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Ne olur beni bırakma!
241
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Ben bundan sonra da hep yanında olacağım.
242
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, benim canım torunum.
243
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Benim umudum...
244
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Hayır!
245
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, YOLA ÇIKACAĞIN GÜN İÇİN
246
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Biraz yalnız kalacağım
ama yine de heyecanlıyım.
247
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Dede...
248
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Bugüne kadar olduğu gibi
bundan sonra da hep yanında olacağım.
249
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Yola çıkıyorum, dede.
250
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Bütün gün aşağı ilerledim
251
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
ama hâlâ bulutların altını göremiyorum.
252
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Dede...
253
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Aman...
254
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Vay canına, göründü!
255
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Başardım, dede!
256
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Biraz sonra Britannia'ya varacağım!
257
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Beni kurtardın, rokh!
258
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Seni bir daha asla yemeyeceğim...
259
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Hepinizi yiyeceğim!
260
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Başardım.
261
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
ÇOCUK YOLCULUĞA ÇIKAR
262
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
BİLMEDİĞİ GÜCÜ
263
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk