1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 2 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 E o pasăre Roc! 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Bunicule, uite! 4 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Sus, pe cer! - Ce e? 5 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 N-am mai văzut de mult așa ceva. 6 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 N-am nimic la mine acum! 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Te ajut eu! 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Stai o clipă! - Prinde-o repede! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Dacă nu te grăbești, scapă! - Nu mă grăbi! 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Așa! 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Da! Te-am prins! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 E de rău! 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 A fost cât pe ce. 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Tai! Feliez! 16 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Gata, e pregătită! 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Bravo! Ai mânuit cuțitul ca un profesionist! 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Acum, mănâncă pe săturate! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Așa o să fac. Să mănânci și tu! 20 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Așa! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 E bună, Percival? 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 E delicioasă! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Să începem o rundă de lupte gouren! 24 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Foarte bine. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Atacă-mă cum vrei! 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Păzea, că vin! 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Azi e ziua în care o să câștig! 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Ce? 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Nu mai suport! Iar am pierdut! 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - A fost cât pe ce. - De ce nu câștig niciodată? 31 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Am dat totul fără să-mi dau seama. - Vai de mine! 32 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Serios? 33 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Să nu răcești! - Ura! 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Mă duc să spăl vasele la izvor. - Am reușit! 35 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Nu demult, era doar un bebeluș. 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 E uimitor cât de repede cresc nepoții. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 E de rău! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Nu-mi vine să cred! Cum am putut să uit? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 40 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Ce? 41 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Mâine e ziua cea mare! Sărbătorim o aniversare. 42 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 A cui? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 A ta, desigur! 44 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Câți ani fac? 45 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Șaisprezece! 46 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Cine poate să-și uite propria vârstă? 47 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 La 16 ani, ești adult în toată regula. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Asta înseamnă că pot să beau în sfârșit cu tine, bunicule? 49 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Încă nu. 50 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Bunicule! 51 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Ce vrei să-mi arăți? 52 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Un cadou? 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Urmează-mă și vei afla! 54 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Ei bine? 55 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Percival, ai deja 16 ani. 56 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Nu vrei să pleci din Degetul Domnului 57 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}și să te aventurezi în lume? 58 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Nu chiar. 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Ce? 60 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Ești sigur? 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Când aveam 16 ani, eu am fugit din orașul natal, 62 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 mânat de spiritul aventurii! 63 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 De ce n-o faci și tu? 64 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Fiindcă fiecare zi e minunată. 65 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ascultă-mă bine! 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 De exemplu, uită-te acolo! 67 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Dincolo de nori, din când în când, poți zări o umbră uriașă, estompată. 68 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Știu. Mi-ai mai spus. 69 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 E insula oamenilor înaripați, nu? 70 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Exact! 71 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Se spune că a fost construită de Rasa Zeițelor! 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Se spune că plutește pe cer! Incredibil, nu? 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 „Se spune”? 74 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Deci n-ai văzut cu ochii tăi? 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Păi... eu nu pot zbura. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Dar asta nu e tot! 77 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Sub Degetul Domnului, unde trăim noi, se află vastul tărâm al Britanniei, 78 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 plin de aventuri și de mistere palpitante! 79 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Aventuri și mistere? - Exact! 80 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 Turnul răsucit, unde sălășluiește un magician cu inimă precaută. 81 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 Cavalerul care călăuzește o navă-fantomă prin ceruri. 82 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 Marea peșteră cu nenumărate găuri de aer care duc direct în iad. 83 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Domnița din lacul fermecat, care îi ademenește și îi înhață pe eroi. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Pădurea încâlcită din care nu poți ieși, odată ce intri. 85 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Ei bine? 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Nu ești deloc entuziasmat... 87 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Dacă tot suntem aici, hai să prindem pești cerești pentru cină! 88 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Ei, hai! 89 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Peștele ăsta e gras și delicios! 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Doamne, tatăl tău 91 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 era însetat de aventură și a plecat de acasă la 16 ani. 92 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Tatăl meu care a murit? 93 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Nu mai contează. 94 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Totuși, nu te simți singur într-un loc atât de izolat? 95 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Nu sunt singur. 96 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Cum nu? 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Fiindcă ești cu mine, bunicule. 98 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Ce plictisitor ești! 99 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Cum spuneam, nu e deloc plictisitor! 100 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Las-o baltă! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Bunicule! 102 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Hai să prindem o șopârlă mâine! 103 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Una foarte mare! 104 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 „Ochii tăi recunosc răul, gura ta spune adevărul, 105 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 inima ta e plină de dreptate, iar sabia ta îi distruge pe netrebnici.” 106 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Mereu spui asta când ești beat. 107 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Ce înseamnă? 108 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 E doar un crez. 109 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, într-o zi, și tu... 110 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 „Îi distrugi pe netrebnici și-i ajuți pe cei slabi. 111 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.” 112 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Nu? 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Stai liniștit! 114 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Orice s-ar întâmpla, o să te protejez, bunicule. 115 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Obrăznicătură! 116 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Nu-s așa de ramolit, încât să mă protejeze nepotul! 117 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 Turnul răsucit, unde sălășluiește un magician cu inimă precaută. 118 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Cavalerul care călăuzește o navă-fantomă prin ceruri. 119 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Marea peșteră cu nenumărate găuri de aer care duc direct în iad. 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Domnița din lacul fermecat, care îi ademenește și îi înhață pe eroi. 121 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Pădurea încâlcită din care nu poți ieși, odată ce intri. 122 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 E așa de palpitant, că nu pot sta locului! 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Dar e în regulă. 124 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Căci îl am pe bunicul. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Bunicule! 126 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Sunt aici. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Ce? 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Nu te aud prea bine. 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 A fost doar un vis. 130 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 131 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 132 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Ce surpriză! 133 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Când însoțitorul meu a fost doborât, arăta clar spre el, dar... 134 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Normal că nu l-am găsit nicăieri la sol. 135 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Cavalerul care călăuzește o navă-fantomă prin ceruri. 136 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Deci povestea era adevărată! 137 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Salutare! 138 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Tocmai căutam pe cineva. 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Știi cumva un om pe nume Varghese? 140 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 E numele bunicului meu. 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Presupun că ești nepotul lui sir Varghese. 142 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 Și tu cine ești? 143 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Un prieten vechi. 144 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 De când eram Cavaleri Sfinți. 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Cavaleri... Sfinți? 146 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Am luat-o pe alte căi acum 16 ani, 147 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 dar trebuie să-l văd urgent. 148 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Casa noastră e după dealul ăsta. 149 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Cred că pregătește micul-dejun chiar acum. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Pot să-ți văd barca? 151 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Adică nava-fantomă? - Te rog! 152 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Desigur. Fă-ți de cap! - Te rog! 153 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Ura! 154 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Ce om nemilos! 155 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Deci l-a crescut fără să-i spună adevărul. 156 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Poate că mi s-a părut. 157 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Uimitor! Mă întreb cum plutește. 158 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Oare se supără dacă urc fără să-i cer voie? 159 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Nu se mișcă. 160 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Poate doar un Cavaler Sfânt o face să se miște. 161 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Mă întreb ce e un Cavaler Sfânt. 162 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Totuși, omul ăla era cam ciudat. 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Tai! 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Obrăznicătura de Percival! 165 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Oare pe unde se plimbă de dimineață? 166 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Folosești sabia de la Maiestatea Sa ca pe un simplu cuțit? 167 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Numai tu ai face așa ceva. 168 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Au trecut 16 ani de când ne-ai trădat stăpânul și ai fugit. 169 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 N-am crezut că duci o viață liniștită într-un loc atât de izolat. 170 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Voi l-ați trădat pe stăpân. 171 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Eu doar l-am părăsit. 172 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Încetează! 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Ce i-ai făcut bunicului? 174 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Toate lucrurile au o ordine. 175 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Tu urmezi. 176 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Ai răbdare! 177 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Pleacă de lângă bunicul! 178 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Doamne, ce obraznic! 179 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Fugi, Percival! 180 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Nu! 181 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Nu te pot lăsa aici! 182 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Nu-ți face griji! 183 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Nu vă las pe niciunul să scăpați. 184 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 185 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Dacă vrei să dai vina pe cineva, dă vina pe el! 186 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 187 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}De ce ai venit după mine acum? 188 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Acum câteva zile, s-a aflat o profeție îngrozitoare. 189 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Apariția unor indivizi care ar putea să ducă la prăbușirea regelui Arthur... 190 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Se numesc Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei. 191 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Nu le știm identitățile și caracteristicile. 192 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Oricine are potențialul de a deveni unul dintre ei trebuie distrus imediat. 193 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Oricum ai fi ajuns pe lume, 194 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 e greu să fim siguri că nu ești unul dintre Cei Patru Cavaleri. 195 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 De asta l-ai doborât și pe Percival? 196 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 N-ai pic de milă? 197 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Am făcut-o pentru o cauză nobilă. 198 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 199 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Îmi pare rău. 200 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Mie îmi pare rău, bunicule. 201 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 N-am putut face nimic. 202 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 N-am putut să te protejez. 203 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Greșești. 204 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Eu trebuia să te protejez. 205 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Am vrut să te protejez, bunicule. 206 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Am vrut să-mi protejez familia. 207 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Nu plânge! 208 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Nu pe mine trebuie să mă protejezi. 209 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Găsește-i! 210 00:17:00,227 --> 00:17:05,649 Oameni dragi, în care să ai încredere și cu care să treci prin viață împreună. 211 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 A fost o pedeapsă divină. 212 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Pentru că am mințit. 213 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 În ziua aceea, mi-am dorit să merg într-o aventură. 214 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 De asta, Dumnezeu... 215 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Înțeleg. 216 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 În cazul ăsta, și eu te-am mințit. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Chiar m-am bucurat 218 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 să te aud spunând că nu ești singur fiindcă ești cu mine. 219 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Bunicule... 220 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Bunicule, rezistă! 221 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Și tu? 222 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Ești bine după lovitura aceea? 223 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Sunt foarte bine. 224 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Nu m-ai antrenat degeaba în fiecare zi din ultimii 16 ani. 225 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Ascultă cu atenție, Percival! 226 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 Omul în armură roșie se numește Ironside. 227 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 E tatăl tău. 228 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Poftim? 229 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Dar tata a murit când eram mic! 230 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Îmi pare rău. E complicat. 231 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Nu se poate. 232 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Dacă era tata, de ce a făcut așa ceva? 233 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 N-am timp să-ți explic. 234 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Dacă vrei să știi, caută-ți tatăl! 235 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Pleacă într-o călătorie, Percival! 236 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 De acum, trebuie să mergi singur. 237 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Nu vreau să fiu singur! 238 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Merg cu tine! 239 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Nu poți să mori, bunicule! 240 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Te rog, rămâi cu mine! 241 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 În zilele care vor veni, voi fi mereu cu tine. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, dragul meu nepot... 243 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Speranța mea... 244 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Nu! 245 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, PENTRU ZIUA ÎN CARE VEI PORNI LA DRUM 246 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 S-ar putea să mă simt singur, dar tot sunt încântat. 247 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Bunicule... 248 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 În zilele care vor veni, voi fi mereu cu tine. 249 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Pornesc, bunicule. 250 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Am coborât o zi întreagă 251 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 și tot nu văd sub nori. 252 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Bunicule... 253 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 A fost cât pe ce. 254 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 O văd! 255 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Am reușit, bunicule! 256 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 În curând, voi ajunge în Britannia! 257 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 M-ai salvat, pasăre Roc! 258 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Nu te voi mai mânca niciodată... 259 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 O să vă mănânc pe toate! 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Am reușit. 261 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 PLECAREA BĂIATULUI 262 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 FORȚA NECUNOSCUTĂ 263 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Subtitrarea: Carla Gîlcă