1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
2
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
E o pasăre Roc!
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Bunicule, uite!
4
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Sus, pe cer!
- Ce e?
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
N-am mai văzut de mult așa ceva.
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
N-am nimic la mine acum!
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Te ajut eu!
8
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Stai o clipă!
- Prinde-o repede!
9
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Dacă nu te grăbești, scapă!
- Nu mă grăbi!
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Așa!
11
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Da! Te-am prins!
12
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
E de rău!
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
A fost cât pe ce.
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Tai! Feliez!
16
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Gata, e pregătită!
17
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Bravo! Ai mânuit cuțitul
ca un profesionist!
18
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Acum, mănâncă pe săturate!
19
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Așa o să fac. Să mănânci și tu!
20
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Așa!
21
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
E bună, Percival?
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
E delicioasă!
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Să începem o rundă de lupte gouren!
24
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Foarte bine.
25
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Atacă-mă cum vrei!
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Păzea, că vin!
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Azi e ziua în care o să câștig!
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Ce?
29
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Nu mai suport! Iar am pierdut!
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- A fost cât pe ce.
- De ce nu câștig niciodată?
31
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Am dat totul fără să-mi dau seama.
- Vai de mine!
32
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Serios?
33
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Să nu răcești!
- Ura!
34
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Mă duc să spăl vasele la izvor.
- Am reușit!
35
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Nu demult, era doar un bebeluș.
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
E uimitor cât de repede cresc nepoții.
37
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
E de rău!
38
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Nu-mi vine să cred! Cum am putut să uit?
39
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
40
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
{\an8}Ce?
41
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Mâine e ziua cea mare!
Sărbătorim o aniversare.
42
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
A cui?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
A ta, desigur!
44
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Câți ani fac?
45
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Șaisprezece!
46
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Cine poate să-și uite propria vârstă?
47
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
La 16 ani, ești adult în toată regula.
48
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Asta înseamnă că pot să beau
în sfârșit cu tine, bunicule?
49
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Încă nu.
50
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Bunicule!
51
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Ce vrei să-mi arăți?
52
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Un cadou?
53
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Urmează-mă și vei afla!
54
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Ei bine?
55
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
{\an8}Percival, ai deja 16 ani.
56
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
{\an8}Nu vrei să pleci din Degetul Domnului
57
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
{\an8}și să te aventurezi în lume?
58
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Nu chiar.
59
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Ce?
60
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Ești sigur?
61
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Când aveam 16 ani,
eu am fugit din orașul natal,
62
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
mânat de spiritul aventurii!
63
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
De ce n-o faci și tu?
64
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Fiindcă fiecare zi e minunată.
65
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Ascultă-mă bine!
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
De exemplu, uită-te acolo!
67
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Dincolo de nori, din când în când,
poți zări o umbră uriașă, estompată.
68
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Știu. Mi-ai mai spus.
69
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
E insula oamenilor înaripați, nu?
70
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Exact!
71
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Se spune că a fost construită
de Rasa Zeițelor!
72
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Se spune că plutește pe cer!
Incredibil, nu?
73
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
„Se spune”?
74
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Deci n-ai văzut cu ochii tăi?
75
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Păi... eu nu pot zbura.
76
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Dar asta nu e tot!
77
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Sub Degetul Domnului, unde trăim noi,
se află vastul tărâm al Britanniei,
78
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
plin de aventuri și de mistere palpitante!
79
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Aventuri și mistere?
- Exact!
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
Turnul răsucit, unde sălășluiește
un magician cu inimă precaută.
81
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Cavalerul care călăuzește
o navă-fantomă prin ceruri.
82
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
Marea peșteră cu nenumărate găuri de aer
care duc direct în iad.
83
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Domnița din lacul fermecat,
care îi ademenește și îi înhață pe eroi.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Pădurea încâlcită din care nu poți ieși,
odată ce intri.
85
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Ei bine?
86
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Nu ești deloc entuziasmat...
87
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Dacă tot suntem aici,
hai să prindem pești cerești pentru cină!
88
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Ei, hai!
89
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Peștele ăsta e gras și delicios!
90
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Doamne, tatăl tău
91
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
era însetat de aventură
și a plecat de acasă la 16 ani.
92
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Tatăl meu care a murit?
93
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Nu mai contează.
94
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Totuși, nu te simți singur
într-un loc atât de izolat?
95
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Nu sunt singur.
96
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Cum nu?
97
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Fiindcă ești cu mine, bunicule.
98
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Ce plictisitor ești!
99
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Cum spuneam, nu e deloc plictisitor!
100
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Las-o baltă!
101
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Bunicule!
102
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Hai să prindem o șopârlă mâine!
103
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Una foarte mare!
104
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
„Ochii tăi recunosc răul,
gura ta spune adevărul,
105
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
inima ta e plină de dreptate,
iar sabia ta îi distruge pe netrebnici.”
106
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Mereu spui asta când ești beat.
107
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Ce înseamnă?
108
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
E doar un crez.
109
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, într-o zi, și tu...
110
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
„Îi distrugi pe netrebnici
și-i ajuți pe cei slabi.
111
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.”
112
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Nu?
113
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Stai liniștit!
114
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Orice s-ar întâmpla,
o să te protejez, bunicule.
115
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Obrăznicătură!
116
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Nu-s așa de ramolit,
încât să mă protejeze nepotul!
117
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
Turnul răsucit, unde sălășluiește
un magician cu inimă precaută.
118
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Cavalerul care călăuzește
o navă-fantomă prin ceruri.
119
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
Marea peșteră cu nenumărate găuri de aer
care duc direct în iad.
120
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Domnița din lacul fermecat,
care îi ademenește și îi înhață pe eroi.
121
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Pădurea încâlcită din care nu poți ieși,
odată ce intri.
122
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
E așa de palpitant, că nu pot sta locului!
123
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Dar e în regulă.
124
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Căci îl am pe bunicul.
125
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Bunicule!
126
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Sunt aici.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Ce?
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Nu te aud prea bine.
129
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
A fost doar un vis.
130
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
131
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
132
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Ce surpriză!
133
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Când însoțitorul meu a fost doborât,
arăta clar spre el, dar...
134
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Normal că nu l-am găsit nicăieri la sol.
135
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Cavalerul care călăuzește
o navă-fantomă prin ceruri.
136
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Deci povestea era adevărată!
137
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Salutare!
138
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Tocmai căutam pe cineva.
139
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Știi cumva un om pe nume Varghese?
140
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
E numele bunicului meu.
141
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Presupun că ești nepotul lui sir Varghese.
142
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
Și tu cine ești?
143
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Un prieten vechi.
144
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
De când eram Cavaleri Sfinți.
145
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Cavaleri... Sfinți?
146
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Am luat-o pe alte căi acum 16 ani,
147
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
dar trebuie să-l văd urgent.
148
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Casa noastră e după dealul ăsta.
149
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Cred că pregătește micul-dejun chiar acum.
150
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Pot să-ți văd barca?
151
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Adică nava-fantomă?
- Te rog!
152
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Desigur. Fă-ți de cap!
- Te rog!
153
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Ura!
154
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Ce om nemilos!
155
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Deci l-a crescut fără să-i spună adevărul.
156
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Poate că mi s-a părut.
157
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Uimitor! Mă întreb cum plutește.
158
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Oare se supără
dacă urc fără să-i cer voie?
159
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Nu se mișcă.
160
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Poate doar un Cavaler Sfânt
o face să se miște.
161
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Mă întreb ce e un Cavaler Sfânt.
162
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Totuși, omul ăla era cam ciudat.
163
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Tai!
164
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Obrăznicătura de Percival!
165
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Oare pe unde se plimbă de dimineață?
166
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Folosești sabia de la Maiestatea Sa
ca pe un simplu cuțit?
167
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Numai tu ai face așa ceva.
168
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Au trecut 16 ani
de când ne-ai trădat stăpânul și ai fugit.
169
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
N-am crezut că duci o viață liniștită
într-un loc atât de izolat.
170
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Voi l-ați trădat pe stăpân.
171
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Eu doar l-am părăsit.
172
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Încetează!
173
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Ce i-ai făcut bunicului?
174
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Toate lucrurile au o ordine.
175
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Tu urmezi.
176
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Ai răbdare!
177
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Pleacă de lângă bunicul!
178
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Doamne, ce obraznic!
179
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Fugi, Percival!
180
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Nu!
181
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Nu te pot lăsa aici!
182
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Nu-ți face griji!
183
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Nu vă las pe niciunul să scăpați.
184
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
185
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Dacă vrei să dai vina pe cineva,
dă vina pe el!
186
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
187
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}De ce ai venit după mine acum?
188
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Acum câteva zile,
s-a aflat o profeție îngrozitoare.
189
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Apariția unor indivizi care ar putea
să ducă la prăbușirea regelui Arthur...
190
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Se numesc
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei.
191
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Nu le știm identitățile
și caracteristicile.
192
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Oricine are potențialul de a deveni
unul dintre ei trebuie distrus imediat.
193
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Oricum ai fi ajuns pe lume,
194
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
e greu să fim siguri că nu ești
unul dintre Cei Patru Cavaleri.
195
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
De asta l-ai doborât și pe Percival?
196
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
N-ai pic de milă?
197
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Am făcut-o pentru o cauză nobilă.
198
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
199
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Îmi pare rău.
200
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Mie îmi pare rău, bunicule.
201
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
N-am putut face nimic.
202
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
N-am putut să te protejez.
203
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Greșești.
204
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Eu trebuia să te protejez.
205
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Am vrut să te protejez, bunicule.
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Am vrut să-mi protejez familia.
207
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Nu plânge!
208
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Nu pe mine trebuie să mă protejezi.
209
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
Găsește-i!
210
00:17:00,227 --> 00:17:05,649
Oameni dragi, în care să ai încredere
și cu care să treci prin viață împreună.
211
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
A fost o pedeapsă divină.
212
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Pentru că am mințit.
213
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
În ziua aceea,
mi-am dorit să merg într-o aventură.
214
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
De asta, Dumnezeu...
215
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Înțeleg.
216
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
În cazul ăsta, și eu te-am mințit.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Chiar m-am bucurat
218
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
să te aud spunând
că nu ești singur fiindcă ești cu mine.
219
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Bunicule...
220
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Bunicule, rezistă!
221
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Și tu?
222
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Ești bine după lovitura aceea?
223
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Sunt foarte bine.
224
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Nu m-ai antrenat degeaba
în fiecare zi din ultimii 16 ani.
225
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Ascultă cu atenție, Percival!
226
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
Omul în armură roșie se numește Ironside.
227
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
E tatăl tău.
228
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Poftim?
229
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Dar tata a murit când eram mic!
230
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Îmi pare rău. E complicat.
231
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Nu se poate.
232
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Dacă era tata, de ce a făcut așa ceva?
233
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
N-am timp să-ți explic.
234
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Dacă vrei să știi, caută-ți tatăl!
235
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Pleacă într-o călătorie, Percival!
236
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
De acum, trebuie să mergi singur.
237
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Nu vreau să fiu singur!
238
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Merg cu tine!
239
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Nu poți să mori, bunicule!
240
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Te rog, rămâi cu mine!
241
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
În zilele care vor veni,
voi fi mereu cu tine.
242
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, dragul meu nepot...
243
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Speranța mea...
244
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Nu!
245
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL,
PENTRU ZIUA ÎN CARE VEI PORNI LA DRUM
246
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
S-ar putea să mă simt singur,
dar tot sunt încântat.
247
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Bunicule...
248
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
În zilele care vor veni,
voi fi mereu cu tine.
249
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Pornesc, bunicule.
250
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Am coborât o zi întreagă
251
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
și tot nu văd sub nori.
252
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Bunicule...
253
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
A fost cât pe ce.
254
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
O văd!
255
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Am reușit, bunicule!
256
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
În curând, voi ajunge în Britannia!
257
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
M-ai salvat, pasăre Roc!
258
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Nu te voi mai mânca niciodată...
259
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
O să vă mănânc pe toate!
260
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Am reușit.
261
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
PLECAREA BĂIATULUI
262
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
FORȚA NECUNOSCUTĂ
263
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Subtitrarea: Carla Gîlcă