1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 2 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 É um roca! 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Avô, olha! 4 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - No céu! - O que é? 5 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Já não via um destes há algum tempo. 6 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Não tenho nada aqui comigo! 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Entendido! 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Dá-me um instante. - Apanha-o depressa! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Se não te despachares, ele foge! - Não me apresses. 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Toma lá! 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Boa! Apanhei-te! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Isto não é bom! 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Foi por pouco. 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Corta, corta! Fatia, fatia! 16 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Já está arranjado! 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Muito bem. Usaste a faca como um profissional! 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Agora, enche a barriga! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Assim farei. Come tu também. 20 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Vou já tratar disso! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Está bom, Percival? 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Está delicioso! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Pratiquemos um pouco de gouren! 24 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Muito bem. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Ataca-me como quiseres! 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Aqui vou eu! 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 É hoje que vou ganhar! 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Então? 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Não aguento! Perdi outra vez! 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Perdeste por pouco. - Porque é que nunca ganho? 31 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Eu é que exagerei sem querer. - Raios partam! 32 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 A sério? 33 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Não te constipes. - Ena! 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Vou lavar a loiça na nascente. - Consegui! 35 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Caramba, ainda há pouco era um bebé. 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 É incrível como os netos crescem depressa. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Isto não é bom! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Não acredito nisto. Como é que me esqueci? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 40 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 O que foi? 41 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Amanhã é o grande dia! Vamos celebrar um aniversário! 42 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 De quem? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Teu, é claro! 44 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Quantos anos faço? 45 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Dezasseis! 46 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Quem é que se esquece da própria idade? 47 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Com 16 anos, já és adulto. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Isso quer dizer que já posso beber contigo, avô? 49 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Para isso, ainda é cedo. 50 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Avô! 51 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 O que queres mostrar-me? 52 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 É algum presente? 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Segue-me e logo descobres! 54 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Então? 55 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Percival, já tens 16 anos. 56 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 Não queres sair do Dedo de Deus 57 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 e viajar pelo mundo em busca de aventuras? 58 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Nem por isso. 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}O quê? 60 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Tens a certeza? 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Aos 16 anos, fugi da minha cidade natal, 62 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 movido pelo meu espírito aventureiro! 63 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Porque não fazes o mesmo? 64 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Porque todos os dias são fantásticos. 65 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ouve com atenção. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Olha para ali, por exemplo. 67 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Para lá do mar de nuvens, às vezes, vislumbramos uma sombra ténue e enorme. 68 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Eu sei. Já me tinhas dito. 69 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 É a ilha do povo alado, certo? 70 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Essa mesmo! 71 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Diz-se que foi construída pela Raça da Deusa! 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Diz-se que flutua no céu! Não é incrível? 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Diz-se"? 74 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Nunca a viste com os teus próprios olhos? 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Eu... Quer dizer, eu não voo. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Mas não é tudo! 77 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Abaixo do Dedo de Deus, onde vivemos, está a grandiosa e vasta Britannia, 78 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 cheia de mistérios e aventuras emocionantes! 79 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Mistérios e aventuras? - Exatamente! 80 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 A torre retorcida onde vive um mago de coração cauteloso. 81 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 O cavaleiro que conduz um navio fantasma pelos céus. 82 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 A grande gruta com inúmeros respiradouros que vão dar ao Inferno. 83 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 A senhora do lago encantado que atrai e seduz heróis. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 A floresta intricada onde, se entrares, não encontras a saída. 85 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 E então? 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Não estás a ficar entusiasmado com... 87 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Já que aqui estamos, vamos pescar peixes-céu para o jantar. 88 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Vá lá! 89 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Este peixe-céu está suculento e delicioso! 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Caramba, rapaz, o teu pai 91 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 tinha sede de aventuras e saiu de casa assim que fez 16 anos. 92 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 O meu falecido pai? 93 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Esquece. 94 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Não te sentes só a viver num lugar tão isolado? 95 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Não me sinto nada só. 96 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Porque não? 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Porque tu estás comigo, avô. 98 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 És tão chato. 99 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Como te disse, não é nada chato! 100 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Esquece! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Avô. 102 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Vamos apanhar uma lagartixa-da-montanha amanhã! 103 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Uma bem grande! 104 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Os teus olhos veem através do mal, a tua boca diz a verdade, 105 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 o teu coração está cheio de justiça e a tua espada destrói os biltres." 106 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Dizes sempre isso quando te embebedas. 107 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 O que é? 108 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 É só um credo. 109 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, um dia, também tu irás... 110 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Aniquilar os maus e ajudar os fracos. 111 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 Defender com a vida o que te é caro." 112 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Certo? 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Deixa comigo! 114 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Aconteça o que acontecer, eu protejo-te, avô. 115 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Seu descarado! 116 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Não estou decrépito a ponto de precisar que o meu neto me proteja! 117 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 A torre retorcida onde vive um mago de coração cauteloso. 118 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 O cavaleiro que conduz um navio fantasma pelos céus. 119 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 A grande gruta com inúmeros respiradouros que vão dar ao Inferno. 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 A senhora do lago encantado que atrai e seduz heróis. 121 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 A floresta intricada onde, se entrares, não encontras a saída. 122 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Ena! 123 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 É tão emocionante e tão empolgante que não consigo ficar quieto! 124 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Mas não faz mal. 125 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Porque tenho o avô. 126 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Avô. 127 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Estou aqui! 128 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 O quê? 129 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Não te estou a ouvir bem. 130 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Foi só um sonho. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 132 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 133 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Que surpresa. 134 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Quando o meu parente foi atingido, isto apontava claramente para ele, mas... 135 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Não admira que não o tenha encontrado em lado nenhum lá em baixo. 136 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 O cavaleiro que conduz um navio fantasma pelos céus! 137 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 A história era verdadeira! 138 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Saudações. 139 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Estou à procura de uma pessoa. 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Por acaso conheces um indivíduo chamado Varghese? 141 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Esse é o nome do avô. 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Nesse caso, presumo que sejas o neto do Senhor Varghese. 143 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 E quem és tu? 144 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Sou um velho amigo dele. 145 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Do tempo dos Cavaleiros Sagrados. 146 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Cavaleiros Sagrados? 147 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Eu e ele seguimos rumos diferentes há 16 anos, 148 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 mas tenho algo urgente a tratar com ele. 149 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 A nossa casa é atrás desta colina. 150 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Acho que ele está a tratar do pequeno-almoço. 151 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Posso ver o seu barco? 152 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - O meu Navio Fantasma? - Por favor. 153 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Claro. Fica à vontade. - Por favor! 154 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Boa! 155 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Que homem cruel. 156 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Criou-o sem lhe dizer a verdade. 157 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Talvez tenha ouvido mal. 158 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Fantástico! Como será que flutua? 159 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Será que ele se chateia se eu embarcar sem pedir? 160 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Não se mexe. 161 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Talvez apenas os Cavaleiros Sagrados consigam mover o barco. 162 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 O que será um Cavaleiro Sagrado? 163 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Ainda assim, aquele homem era um bocado sinistro. 164 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Corta, corta, corta. 165 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Onde andará o malandro do Percival, 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 a vadiar toda a manhã? 167 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 A usar a espada concedida por Sua Majestade como mera faca? 168 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Isso é mesmo a tua cara. 169 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Passaram-se 16 anos desde que traíste o nosso senhor e fugiste. 170 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Nunca imaginei que tivesses uma vida pacífica num lugar tão isolado. 171 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Vocês é que traíram o senhor. 172 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Eu limitei-me a deixá-lo. 173 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Para! 174 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 O que é que fizeste ao avô? 175 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Há uma ordem para tudo. 176 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Tu és o próximo. 177 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Sê paciente. 178 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Afasta-te do avô! 179 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Caramba, que indisciplinado. 180 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Foge, Percival! 181 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Não! 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Não te posso deixar aqui! 183 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Não te preocupes. 184 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Não deixarei que nenhum de vocês fuja. 185 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 186 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Se queres culpar alguém, culpa o teu avô. 187 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 188 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}Porque vieste atrás de mim agora? 189 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Há uns dias, foi revelada uma profecia abominável. 190 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Surgiram uns indivíduos que podem provocar a queda do nosso senhor, o Rei Artur. 191 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 São chamados os Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 192 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Quem são e de onde vieram é um mistério. 193 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Todos aqueles que possam ser um deles devem ser exterminados. 194 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Por muito que estejas em decadência, 195 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 é difícil ter a certeza de que não és um dos Quatro Cavaleiros. 196 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Foi por isso que também atacaste o Percival? 197 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Não tens piedade? 198 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Tudo o que fiz foi por uma boa causa. 199 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 200 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Desculpa. 201 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Desculpa, avô. 202 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Não pude fazer nada. 203 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Não fui capaz de te proteger. 204 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Estás enganado. 205 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Eu é que devia ter-te protegido. 206 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Eu queria proteger-te, avô. 207 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Queria proteger a minha querida família. 208 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Não chores. 209 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Não é a mim que deves proteger. 210 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Está na altura de os procurares. 211 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Alguém em quem confies sem reservas 212 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 e com quem possas caminhar pela vida. 213 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Foi castigo divino. 214 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Porque menti. 215 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Naquele dia, ansiei por partir numa aventura. 216 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Foi por isso que Deus... 217 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Estou a ver. 218 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Nesse caso, também te menti. 219 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Na verdade, fiquei feliz 220 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 por te ouvir dizer que não te sentias só porque estavas comigo. 221 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Avô... 222 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Avô, aguenta-te! 223 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 E tu? 224 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Estás bem, depois do golpe que ele te desferiu? 225 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Estou ótimo. 226 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Não foi à toa que me treinaste todos os dias nos últimos 16 anos. 227 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Ouve com atenção, Percival. 228 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 O homem da armadura vermelha chama-se Ironside. 229 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 É teu pai. 230 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 O quê? 231 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Mas o pai morreu quando eu era pequenino... 232 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Desculpa. É complicado. 233 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Não pode ser. 234 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Se ele fosse mesmo meu pai, porque faria uma coisa destas? 235 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Não tenho tempo para explicar. 236 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Se queres mesmo saber, procura o teu pai. 237 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Vai viajar, Percival. 238 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 A partir de agora, tens de ir sozinho. 239 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Não quero ficar sozinho! 240 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Quero ir contigo! 241 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Não podes morrer, avô! 242 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Por favor, fica comigo! 243 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Nos dias que hão de vir, estarei sempre contigo. 244 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, meu querido neto... 245 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}A minha esperança... 246 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Não! 247 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, PARA QUANDO FORES VIAJAR 248 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Pode ser um pouco solitário, mas estou entusiasmado na mesma. 249 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Avô... 250 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Agora e sempre, estarei contigo. 251 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Aqui vou eu, avô. 252 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Estou a descer há um dia inteiro, 253 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 mas ainda não consigo ver para além das nuvens. 254 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Avô... 255 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Foi por pouco. 256 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Já consigo ver! 257 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Consegui, avô! 258 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Não tarda nada, chego à Britannia! 259 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Salvaste-me, roca! 260 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Nunca mais me alimento de voc... 261 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Vou comer-vos a todos! 262 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Consegui. 263 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 A PARTIDA DO RAPAZ 264 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UMA FORÇA DESCONHECIDA 265 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Laura Genevrois