1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
2
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
É um roca!
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Avô, olha!
4
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- No céu!
- O que é?
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Já não via um destes há algum tempo.
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Não tenho nada aqui comigo!
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Entendido!
8
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Dá-me um instante.
- Apanha-o depressa!
9
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Se não te despachares, ele foge!
- Não me apresses.
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Toma lá!
11
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Boa! Apanhei-te!
12
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Isto não é bom!
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Foi por pouco.
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Corta, corta! Fatia, fatia!
16
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Já está arranjado!
17
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Muito bem.
Usaste a faca como um profissional!
18
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Agora, enche a barriga!
19
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Assim farei. Come tu também.
20
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Vou já tratar disso!
21
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Está bom, Percival?
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Está delicioso!
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Pratiquemos um pouco de gouren!
24
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Muito bem.
25
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Ataca-me como quiseres!
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Aqui vou eu!
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
É hoje que vou ganhar!
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Então?
29
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Não aguento! Perdi outra vez!
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Perdeste por pouco.
- Porque é que nunca ganho?
31
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Eu é que exagerei sem querer.
- Raios partam!
32
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
A sério?
33
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Não te constipes.
- Ena!
34
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Vou lavar a loiça na nascente.
- Consegui!
35
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Caramba, ainda há pouco era um bebé.
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
É incrível como os netos crescem depressa.
37
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Isto não é bom!
38
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Não acredito nisto. Como é que me esqueci?
39
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
40
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
O que foi?
41
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Amanhã é o grande dia!
Vamos celebrar um aniversário!
42
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
De quem?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Teu, é claro!
44
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Quantos anos faço?
45
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Dezasseis!
46
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Quem é que se esquece da própria idade?
47
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Com 16 anos, já és adulto.
48
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Isso quer dizer
que já posso beber contigo, avô?
49
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Para isso, ainda é cedo.
50
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Avô!
51
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
O que queres mostrar-me?
52
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
É algum presente?
53
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Segue-me e logo descobres!
54
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Então?
55
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
Percival, já tens 16 anos.
56
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Não queres sair do Dedo de Deus
57
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
e viajar pelo mundo em busca de aventuras?
58
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Nem por isso.
59
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}O quê?
60
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Tens a certeza?
61
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Aos 16 anos, fugi da minha cidade natal,
62
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
movido pelo meu espírito aventureiro!
63
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Porque não fazes o mesmo?
64
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Porque todos os dias são fantásticos.
65
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Ouve com atenção.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Olha para ali, por exemplo.
67
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Para lá do mar de nuvens, às vezes,
vislumbramos uma sombra ténue e enorme.
68
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Eu sei. Já me tinhas dito.
69
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
É a ilha do povo alado, certo?
70
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Essa mesmo!
71
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Diz-se que foi construída
pela Raça da Deusa!
72
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Diz-se que flutua no céu! Não é incrível?
73
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Diz-se"?
74
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Nunca a viste com os teus próprios olhos?
75
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Eu... Quer dizer, eu não voo.
76
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Mas não é tudo!
77
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Abaixo do Dedo de Deus, onde vivemos,
está a grandiosa e vasta Britannia,
78
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
cheia de mistérios
e aventuras emocionantes!
79
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Mistérios e aventuras?
- Exatamente!
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
A torre retorcida onde vive um mago
de coração cauteloso.
81
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
O cavaleiro que conduz
um navio fantasma pelos céus.
82
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
A grande gruta com inúmeros respiradouros
que vão dar ao Inferno.
83
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
A senhora do lago encantado
que atrai e seduz heróis.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
A floresta intricada onde,
se entrares, não encontras a saída.
85
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
E então?
86
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Não estás a ficar entusiasmado com...
87
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Já que aqui estamos,
vamos pescar peixes-céu para o jantar.
88
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Vá lá!
89
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Este peixe-céu está suculento e delicioso!
90
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Caramba, rapaz, o teu pai
91
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
tinha sede de aventuras
e saiu de casa assim que fez 16 anos.
92
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
O meu falecido pai?
93
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Esquece.
94
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Não te sentes só
a viver num lugar tão isolado?
95
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Não me sinto nada só.
96
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Porque não?
97
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Porque tu estás comigo, avô.
98
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
És tão chato.
99
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Como te disse, não é nada chato!
100
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Esquece!
101
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Avô.
102
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Vamos apanhar
uma lagartixa-da-montanha amanhã!
103
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Uma bem grande!
104
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Os teus olhos veem através do mal,
a tua boca diz a verdade,
105
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
o teu coração está cheio de justiça
e a tua espada destrói os biltres."
106
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Dizes sempre isso quando te embebedas.
107
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
O que é?
108
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
É só um credo.
109
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, um dia, também tu irás...
110
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Aniquilar os maus e ajudar os fracos.
111
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
Defender com a vida o que te é caro."
112
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Certo?
113
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Deixa comigo!
114
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Aconteça o que acontecer,
eu protejo-te, avô.
115
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Seu descarado!
116
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Não estou decrépito a ponto de precisar
que o meu neto me proteja!
117
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
A torre retorcida onde vive um mago
de coração cauteloso.
118
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
O cavaleiro que conduz
um navio fantasma pelos céus.
119
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
A grande gruta com inúmeros respiradouros
que vão dar ao Inferno.
120
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
A senhora do lago encantado
que atrai e seduz heróis.
121
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
A floresta intricada onde,
se entrares, não encontras a saída.
122
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Ena!
123
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
É tão emocionante e tão empolgante
que não consigo ficar quieto!
124
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Mas não faz mal.
125
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Porque tenho o avô.
126
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Avô.
127
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Estou aqui!
128
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
O quê?
129
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Não te estou a ouvir bem.
130
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Foi só um sonho.
131
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
132
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
133
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Que surpresa.
134
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Quando o meu parente foi atingido,
isto apontava claramente para ele, mas...
135
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Não admira que não o tenha encontrado
em lado nenhum lá em baixo.
136
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
O cavaleiro que conduz
um navio fantasma pelos céus!
137
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
A história era verdadeira!
138
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Saudações.
139
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Estou à procura de uma pessoa.
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Por acaso conheces um indivíduo
chamado Varghese?
141
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Esse é o nome do avô.
142
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Nesse caso, presumo
que sejas o neto do Senhor Varghese.
143
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
E quem és tu?
144
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Sou um velho amigo dele.
145
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Do tempo dos Cavaleiros Sagrados.
146
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Cavaleiros Sagrados?
147
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Eu e ele seguimos
rumos diferentes há 16 anos,
148
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
mas tenho algo urgente a tratar com ele.
149
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
A nossa casa é atrás desta colina.
150
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Acho que ele está a tratar
do pequeno-almoço.
151
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Posso ver o seu barco?
152
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- O meu Navio Fantasma?
- Por favor.
153
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Claro. Fica à vontade.
- Por favor!
154
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Boa!
155
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Que homem cruel.
156
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Criou-o sem lhe dizer a verdade.
157
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Talvez tenha ouvido mal.
158
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Fantástico! Como será que flutua?
159
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Será que ele se chateia
se eu embarcar sem pedir?
160
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Não se mexe.
161
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Talvez apenas os Cavaleiros Sagrados
consigam mover o barco.
162
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
O que será um Cavaleiro Sagrado?
163
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Ainda assim,
aquele homem era um bocado sinistro.
164
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Corta, corta, corta.
165
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Onde andará o malandro do Percival,
166
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
a vadiar toda a manhã?
167
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
A usar a espada concedida
por Sua Majestade como mera faca?
168
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Isso é mesmo a tua cara.
169
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Passaram-se 16 anos desde que traíste
o nosso senhor e fugiste.
170
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Nunca imaginei que tivesses
uma vida pacífica num lugar tão isolado.
171
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Vocês é que traíram o senhor.
172
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Eu limitei-me a deixá-lo.
173
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Para!
174
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
O que é que fizeste ao avô?
175
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Há uma ordem para tudo.
176
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Tu és o próximo.
177
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Sê paciente.
178
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Afasta-te do avô!
179
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Caramba, que indisciplinado.
180
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Foge, Percival!
181
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Não!
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Não te posso deixar aqui!
183
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Não te preocupes.
184
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Não deixarei que nenhum de vocês fuja.
185
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
186
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Se queres culpar alguém, culpa o teu avô.
187
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
188
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}Porque vieste atrás de mim agora?
189
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Há uns dias, foi revelada
uma profecia abominável.
190
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Surgiram uns indivíduos que podem provocar
a queda do nosso senhor, o Rei Artur.
191
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
São chamados
os Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
192
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Quem são e de onde vieram é um mistério.
193
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Todos aqueles que possam ser um deles
devem ser exterminados.
194
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Por muito que estejas em decadência,
195
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
é difícil ter a certeza de que não és
um dos Quatro Cavaleiros.
196
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Foi por isso
que também atacaste o Percival?
197
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Não tens piedade?
198
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Tudo o que fiz foi por uma boa causa.
199
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
200
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Desculpa.
201
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Desculpa, avô.
202
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Não pude fazer nada.
203
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Não fui capaz de te proteger.
204
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Estás enganado.
205
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Eu é que devia ter-te protegido.
206
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Eu queria proteger-te, avô.
207
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Queria proteger a minha querida família.
208
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Não chores.
209
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Não é a mim que deves proteger.
210
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
Está na altura de os procurares.
211
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Alguém em quem confies sem reservas
212
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
e com quem possas caminhar pela vida.
213
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Foi castigo divino.
214
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Porque menti.
215
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Naquele dia,
ansiei por partir numa aventura.
216
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Foi por isso que Deus...
217
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Estou a ver.
218
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Nesse caso, também te menti.
219
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Na verdade, fiquei feliz
220
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
por te ouvir dizer que não te sentias só
porque estavas comigo.
221
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Avô...
222
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Avô, aguenta-te!
223
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
E tu?
224
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Estás bem, depois do golpe
que ele te desferiu?
225
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Estou ótimo.
226
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Não foi à toa que me treinaste
todos os dias nos últimos 16 anos.
227
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Ouve com atenção, Percival.
228
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
O homem da armadura vermelha
chama-se Ironside.
229
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
É teu pai.
230
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
O quê?
231
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Mas o pai morreu quando eu era pequenino...
232
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Desculpa. É complicado.
233
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Não pode ser.
234
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Se ele fosse mesmo meu pai,
porque faria uma coisa destas?
235
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Não tenho tempo para explicar.
236
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Se queres mesmo saber, procura o teu pai.
237
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Vai viajar, Percival.
238
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
A partir de agora, tens de ir sozinho.
239
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Não quero ficar sozinho!
240
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Quero ir contigo!
241
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Não podes morrer, avô!
242
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Por favor, fica comigo!
243
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Nos dias que hão de vir,
estarei sempre contigo.
244
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, meu querido neto...
245
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}A minha esperança...
246
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Não!
247
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, PARA QUANDO FORES VIAJAR
248
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Pode ser um pouco solitário,
mas estou entusiasmado na mesma.
249
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Avô...
250
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Agora e sempre, estarei contigo.
251
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Aqui vou eu, avô.
252
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Estou a descer há um dia inteiro,
253
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
mas ainda não consigo ver
para além das nuvens.
254
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Avô...
255
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Foi por pouco.
256
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Já consigo ver!
257
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Consegui, avô!
258
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Não tarda nada, chego à Britannia!
259
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Salvaste-me, roca!
260
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Nunca mais me alimento de voc...
261
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Vou comer-vos a todos!
262
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Consegui.
263
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
A PARTIDA DO RAPAZ
264
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UMA FORÇA DESCONHECIDA
265
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Laura Genevrois