1 00:00:06,006 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,898 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 3 00:01:50,527 --> 00:01:51,986 É um roca! 4 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Vovô, olha! Olha! Olha lá pra cima! Olha lá no céu! 5 00:01:58,618 --> 00:01:59,786 O que é? 6 00:02:02,622 --> 00:02:04,207 Faz tempo que não vejo um desses. 7 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 Olha, eu não tenho nada aqui comigo agora! 8 00:02:09,963 --> 00:02:13,550 - Deixa comigo! Só um segundo. - Rápido! Pega, por favor, vovô! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Se você não andar logo, ele vai embora! - Já vai! 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,312 Vamos lá! 11 00:02:36,656 --> 00:02:38,616 É! Peguei você! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Isto é ruim! 13 00:02:43,955 --> 00:02:45,248 Percival! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Essa foi por pouco. 15 00:02:56,050 --> 00:03:02,223 Corta. Corta. Corta. Corta. Fatia, fatia, fatia! 16 00:03:03,558 --> 00:03:04,726 A preparação está feita! 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Muito bem. Manuseou essa faca como um mestre! 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Agora, coma até não aguentar mais! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Pode deixar. Coma à vontade também! 20 00:03:19,824 --> 00:03:21,576 Aqui vou eu! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Tá gostoso, Percival? 22 00:03:29,083 --> 00:03:30,084 Demais! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Vamos ter uma rodada de luta gouren! 24 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Muito bem. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Vamos garoto, vamos agora. 26 00:03:46,267 --> 00:03:47,060 Aqui vou eu! 27 00:04:00,365 --> 00:04:03,618 Hoje é o dia em que vou vencer! 28 00:04:07,247 --> 00:04:08,122 Peraí! 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 - Eu não consegui! Eu perdi de novo! - Puxa vida, essa foi pouco. Eu 30 00:04:15,838 --> 00:04:18,508 - usei a minha força sem nem perceber. - Por que eu nunca 31 00:04:18,591 --> 00:04:20,843 consigo vencer? Não acredito. 32 00:04:22,220 --> 00:04:23,388 É sério? 33 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Não vá pegar um resfriado. Vou pra nascente lavar louça. 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 Eu consegui. Eu consegui. 35 00:04:31,145 --> 00:04:37,777 Minha nossa, até pouco tempo ele era apenas um bebezinho. 36 00:04:37,860 --> 00:04:41,739 É incrível como os netos crescem tão rápido. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Isso é ruim! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Não pode ser verdade. Como eu fui esquecer? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,298 Percival! 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Amanhã é o grande dia! Vamos comemorar um aniversário! 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,388 De quem? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,142 O seu aniversário, é claro! 43 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 Quantos anos vou fazer? 44 00:05:10,518 --> 00:05:14,480 Dezesseis! Quem no mundo esquece a idade? 45 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Aos 16 anos, já é considerado um adulto. 46 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Isso quer dizer que eu vou poder encher a cara com você, vovô? 47 00:05:20,945 --> 00:05:22,280 É muito cedo para isso. 48 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Ai, ai... Ô, vovô! 49 00:05:27,285 --> 00:05:30,163 O que você quer me mostrar, hein? É um presente? 50 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Me siga e vai descobrir. 51 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 E aí? 52 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Percival, você já tem 16 anos. 53 00:05:46,971 --> 00:05:52,518 Não quer deixar Dedo de Deus e sair pelo mundo numa aventura? 54 00:05:57,815 --> 00:06:00,234 - Quero não. - O quê?! 55 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Tem certeza? 56 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Quando eu diz 16 anos, fugi da minha cidade natal, seguindo meu espírito 57 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 aventureiro! Por que você não quer? 58 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Todo dia aqui é muito divertido. 59 00:06:10,620 --> 00:06:13,247 Olha ali. Escuta bem. 60 00:06:13,790 --> 00:06:18,044 Além do mar de nuvens, de vez em quando, consegue ver uma sombra fraca e enorme. 61 00:06:18,127 --> 00:06:20,797 Eu sei, vovô. Você já falou sobre isso milhões de vezes. É a ilha dos povos 62 00:06:20,880 --> 00:06:22,465 alados, né? 63 00:06:23,674 --> 00:06:24,675 É isso! 64 00:06:24,967 --> 00:06:26,511 É uma ilha que eles dizem ter sido construída pelo clã da deusa, um povo 65 00:06:26,594 --> 00:06:27,470 alado! 66 00:06:28,262 --> 00:06:31,391 Dizem que está flutuando no céu! 67 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Eles dizem"...? 68 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Então não é como se você mesmo tivesse visto, né? 69 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 É que eu não sei voar. 70 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Mas isso não é tudo! 71 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Abaixo do Dedo de Deus, onde moramos, fica a incrível e vasta terra de Britânia, 72 00:06:47,407 --> 00:06:50,910 cheia de aventuras e mistérios emocionantes! 73 00:06:50,993 --> 00:06:52,245 Aventuras e mistérios? 74 00:06:52,328 --> 00:06:53,454 Isso mesmo! 75 00:06:53,538 --> 00:06:56,874 A torre distorcida onde habita um mago com um coração guardado. 76 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 O cavaleiro que guia um Navio Fantasma pelos céus. 77 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 A caverna com ​​buracos que levam direto ao inferno. 78 00:07:05,007 --> 00:07:08,761 A senhora do lago que atrai heróis e os enreda. 79 00:07:08,845 --> 00:07:12,682 A floresta emaranhada da qual, uma vez que você se perde, nunca achará a saída. 80 00:07:12,765 --> 00:07:15,935 Então? Não está se sentindo um pouco animado... 81 00:07:17,019 --> 00:07:23,192 Já que nós estamos aqui, vamos pescar peixe-voador pro jantar. 82 00:07:23,276 --> 00:07:24,277 O quê?! 83 00:07:30,658 --> 00:07:34,328 Esse peixe-voador é gorduroso e delicioso! Delícia. 84 00:07:34,412 --> 00:07:38,207 Minha nossa. Eu não acredito nisso. 85 00:07:38,291 --> 00:07:43,713 Seu pai tinha sede de aventura e saiu de casa assim que fez 16 anos. 86 00:07:43,796 --> 00:07:45,715 Meu pai que tá morto, é? 87 00:07:46,632 --> 00:07:48,718 Deixa para lá, vai. 88 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Mesmo assim, você não se sente sozinho morando num lugar tão remoto? 89 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Não me sinto sozinho. 90 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Por que não? 91 00:07:57,810 --> 00:07:59,228 Porque eu tenho você aqui. 92 00:08:00,438 --> 00:08:02,940 Você é tão sem graça. 93 00:08:03,024 --> 00:08:06,110 - Como eu disse, não é nada sem graça! - Eu falei você! 94 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Vovô. 95 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Vamos pegar um lagarto das rochas amanhã! 96 00:08:16,746 --> 00:08:18,122 Um que seja bem grandão! 97 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 “Seus olhos não se enganam com o mal, sua boca fala a verdade, 98 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 seu coração está cheio de justiça e sua espada destrói os ímpios”. 99 00:08:30,343 --> 00:08:33,513 Você sempre diz isso quando tá bêbado. O que que é, hein? 100 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 É apenas um credo. 101 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, um dia você também irá... 102 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 “Destruir os ímpios e ajudar os fracos. 103 00:08:50,988 --> 00:08:55,284 “Defender tudo aquilo que é importante pra você com sua própria vida. ” 104 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Certo? 105 00:08:59,914 --> 00:09:01,874 Deixa comigo! Não importa o que aconteça, eu sempre vou proteger você, 106 00:09:01,958 --> 00:09:02,792 vovô. 107 00:09:06,045 --> 00:09:10,550 Moleque atrevido! Não sou tão velho a ponto de precisar que meu neto me proteja! 108 00:09:38,578 --> 00:09:42,039 A torre distorcida onde habita um mago com um coração guardado. 109 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 O cavaleiro que guia um Navio Fantasma pelos céus. 110 00:09:46,210 --> 00:09:47,962 A grande caverna com incontáveis ​​buracos de ar que levam direto ao 111 00:09:48,045 --> 00:09:49,213 inferno. 112 00:09:50,423 --> 00:09:53,759 A senhora do lago encantado que atrai heróis e os enreda. 113 00:09:54,427 --> 00:09:57,805 A floresta emaranhada que você não consegue encontrar a saída. 114 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Ai, nossa! É tão emocionante que não consigo nem ficar parado! 115 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Mas tá tudo bem. 116 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Afinal, eu tenho o vovô. 117 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Vovô. 118 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Eu tô aqui. 119 00:10:34,300 --> 00:10:35,176 O quê? 120 00:10:35,760 --> 00:10:38,095 Eu não consigo ouvir você muito bem não. 121 00:10:41,015 --> 00:10:42,099 Só um sonho. 122 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 123 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 124 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Veja só que surpresa. 125 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 A resposta que recebi do meu Familiar quando foi abatido apontava para ele, mas... 126 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Não é à toa que não consegui encontrá-lo em lugar algum. 127 00:11:30,731 --> 00:11:36,362 Ai! Eu não acredito que é o cavaleiro que guia um navio fantasma pelos céus! 128 00:11:36,445 --> 00:11:39,240 Então a história era mesmo verdadeira! 129 00:11:39,323 --> 00:11:40,241 Saudações. 130 00:11:40,825 --> 00:11:44,036 Eu estou aqui à procura uma pessoa. 131 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Por acaso você conheceria alguém chamado Varghese? 132 00:11:47,164 --> 00:11:49,250 Esse é o nome do meu avô. 133 00:11:49,375 --> 00:11:53,713 Sendo assim, acredito que você é o neto do Sir Varghese. 134 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 E quem é você? 135 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 Eu sou apenas um velho amigo dele. 136 00:11:57,258 --> 00:11:59,760 Da época em que éramos Cavaleiros Sagrados. 137 00:11:59,885 --> 00:12:01,262 Cavaleiros sagrados? 138 00:12:01,345 --> 00:12:05,099 Ele e eu nos distanciamos há 16 anos, 139 00:12:05,182 --> 00:12:07,601 mas agora tenho uma tarefa urgente pra ele. 140 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 A nossa casa fica bem atrás dessa colina. 141 00:12:10,062 --> 00:12:13,023 Acho que ele tá preparando nosso café da manhã no momento. 142 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Mas me fala, eu posso dar uma olhadinha no seu barco? 143 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 Você quer dizer meu Navio Fantasma? Claro. Fique à vontade. 144 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 Por favor, por favor, por favor, por favor! 145 00:12:20,614 --> 00:12:21,490 Legal! 146 00:12:22,408 --> 00:12:26,787 Que homem cruel. Ele criou o garoto sem contar a verdade. 147 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 Devo tá ouvindo coisa. 148 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Que incrível! Como será que ele flutua assim? 149 00:12:41,093 --> 00:12:43,387 Será que ele fica bravo se eu embarcar? 150 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Não sai do lugar. 151 00:12:47,641 --> 00:12:49,310 Mas talvez só um Cavaleiro Sagrado consiga fazer o barco flutuante se mover, 152 00:12:49,393 --> 00:12:50,227 né? 153 00:12:51,979 --> 00:12:54,064 Mas o que que é um Cavaleiro Sagrado? 154 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Mas pensando bem, aquele homem era um pouco assustador. 155 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Corta, corta, corta. 156 00:13:15,085 --> 00:13:19,632 Aquele moleque do Percival, onde será que ele está até agora? 157 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Usando a espada concedida por Sua Majestade como uma faca? 158 00:13:23,177 --> 00:13:25,179 É, parece algo que você faria. 159 00:13:31,018 --> 00:13:35,064 Dezesseis anos se passaram desde que você traiu nosso mestre e fugiu. 160 00:13:36,148 --> 00:13:40,820 Nunca imaginei que você estaria vivendo uma vida pacífica em um lugar tão remoto. 161 00:13:41,403 --> 00:13:43,697 Foram vocês que traíram o mestre. 162 00:13:43,781 --> 00:13:45,324 Tudo que eu fiz foi deixá-lo. 163 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Para com isso! 164 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 O que foi que você fez com meu avô?! 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Existe uma ordem para tudo. 166 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Você é o próximo. Seja paciente. 167 00:14:17,147 --> 00:14:20,150 Sai de perto do meu avô. 168 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Esse garoto é completamente indisciplinado. 169 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Percival, fuja! 170 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 Não! 171 00:14:36,458 --> 00:14:37,793 Eu não posso deixar você aqui! 172 00:14:37,877 --> 00:14:41,171 Não se preocupe. Não vou deixar nenhum de vocês escapar. 173 00:14:47,469 --> 00:14:48,345 Perci... 174 00:14:53,225 --> 00:14:56,145 Se você quiser culpar alguém, culpe seu avô. 175 00:15:30,679 --> 00:15:31,972 Ironside... 176 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 Por que você veio atrás de mim agora...? 177 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Uma profecia abominável foi revelada há poucos dias. 178 00:15:40,522 --> 00:15:42,691 Previu o surgimento de indivíduos que provocariam a queda de nosso senhor, o Rei 179 00:15:42,775 --> 00:15:43,776 Arthur. 180 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Eles se chamam os Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 181 00:15:49,823 --> 00:15:52,159 Suas identidades permanecem um mistério. 182 00:15:52,785 --> 00:15:56,914 Sendo assim, qualquer pessoa com potencial pra se tornar um deles deve ser abatido. 183 00:15:56,997 --> 00:16:00,125 Não importa como chegou ao mundo, é impossível ter certeza de que não é um dos 184 00:16:00,209 --> 00:16:03,337 - Quatro Cavaleiros. - É por isso que você 185 00:16:03,420 --> 00:16:06,507 também atacou o Percival? 186 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Você não tem misericórdia? 187 00:16:11,428 --> 00:16:13,514 Tudo o que fiz foi por um bem maior. 188 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Percival, 189 00:16:20,854 --> 00:16:22,314 Me perdoa. 190 00:16:25,484 --> 00:16:28,112 Vovô, me desculpe. 191 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Eu não pude fazer nada. 192 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Eu não consegui proteger você. 193 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Você está errado. 194 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Eu é que devia ter protegido você. 195 00:16:42,501 --> 00:16:45,754 Eu queria proteger você, vovô. 196 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Eu queria proteger minha família. 197 00:16:53,262 --> 00:16:57,391 Não chore. Não sou eu quem você deveria proteger. 198 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 É hora de você encontrá-los agora. 199 00:17:00,477 --> 00:17:05,649 Pessoas queridas em quem você pode confiar de coração, pra ter uma grande aventura. 200 00:17:06,942 --> 00:17:11,864 Foi um castigo divino. Porque eu menti. 201 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Tudo que eu queria era poder viver uma aventura. É por isso que... que Deus fez 202 00:17:17,161 --> 00:17:17,995 isso. 203 00:17:22,666 --> 00:17:27,087 Percival. Na verdade, eu menti pra você. 204 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Eu fiquei muito feliz 205 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 quando ouvi você dizer que não estava sozinho porque estava comigo. 206 00:17:35,512 --> 00:17:36,305 Vovô... 207 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Vovô, aguenta firme! 208 00:17:41,477 --> 00:17:45,147 E você? Está bem depois do golpe que ele te deu? 209 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Eu tô bem. 210 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Você não me treinou todos os dias nesses últimos dezesseis anos à toa. 211 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 Ouça com atenção, Percival. 212 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 O homem de armadura vermelha se chama Ironside. 213 00:17:59,787 --> 00:18:01,789 Ele é o seu pai. 214 00:18:02,915 --> 00:18:03,749 Hã? 215 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Mas meu pai morreu quando eu era pequeno... 216 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Me desculpa. Isso é complicado. 217 00:18:10,422 --> 00:18:15,219 Não! Se ele é mesmo meu pai, por que ele faria uma coisa dessas?! 218 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Não tenho mais tempo para te explicar. 219 00:18:20,265 --> 00:18:24,103 Quer saber o que aconteceu? Procure o seu pai e faça essa jornada, Percival. 220 00:18:24,186 --> 00:18:28,982 De agora em diante, meu querido neto, deve seguir sozinho. 221 00:18:30,192 --> 00:18:33,737 Eu não quero ficar sozinho! Eu vou com você! 222 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Você não pode morrer, vovô! 223 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Por favor, fica comigo! 224 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Estarei com você todos os dias da sua vida. 225 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 Percival, meu querido neto... 226 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 Minha única esperança... 227 00:19:00,222 --> 00:19:01,056 Não! 228 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, NO DIA EM QUE FOR EMBORA 229 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Pode ser um pouco solitário, mas estou contente. 230 00:20:23,263 --> 00:20:24,097 Vovô... 231 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Eu estarei com você todos os dias da sua vida. 232 00:20:51,541 --> 00:20:52,918 Aqui vou eu, vovô. 233 00:21:11,853 --> 00:21:14,314 Já passou um dia inteiro desde que eu comecei a descer, mas eu ainda nem consigo 234 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ver embaixo das nuvens. 235 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 Vovô... 236 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Essa foi por pouco. 237 00:21:32,416 --> 00:21:34,584 Eu consigo ver. 238 00:21:37,129 --> 00:21:39,131 Eu consegui, vovô! 239 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Daqui a pouco eu vou chegar em Britânia! 240 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Você me salvou! 241 00:21:48,265 --> 00:21:49,933 Eu nunca mais vou comer você... 242 00:21:51,643 --> 00:21:53,979 Eu vou devorar cada um de vocês! 243 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Eu consegui chegar. 244 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 A PARTIDA DO MENINO 245 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 A FORÇA DESCONHECIDA