1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
2
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
É um roca!
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Vovô, veja só!
4
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Lá no céu!
- O que foi?
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Faz tempo que não vejo um desses.
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Estou de mãos vazias aqui!
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Deixa comigo!
8
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Já volto.
- Pegue-o logo!
9
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Se não for rápido, ele vai fugir!
- Não me apresse!
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Lá vai!
11
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Isso! Te peguei!
12
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Isso não é bom!
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Essa foi por pouco...
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Vamos picar tudinho e cortar bonitinho.
16
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Já está preparado.
17
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Muito bem.
Você manuseou a faca com maestria.
18
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Agora já pode comer até encher o bucho!
19
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Pode deixar.
Não se esqueça de comer também.
20
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
A primeira mordida!
21
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Está gostoso, Percival?
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Uma delícia!
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Vamos lutar gouren!
24
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Tudo bem.
25
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Pode vir com tudo.
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Lá vou eu!
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
É hoje que eu vou vencer!
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
O quê?
29
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Não aguento mais! Perdi de novo!
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Foi por pouco.
- Por que não consigo vencer?
31
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Eu dei tudo de mim sem perceber.
- Que droga!
32
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Sério mesmo?
33
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Não fique resfriado.
- Eba!
34
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Vou lavar a louça no riacho.
- Eu consegui!
35
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Caramba, até pouco tempo atrás,
ele era só um bebê.
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
É incrível como os netos crescem rápido.
37
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Isso não é nada bom!
38
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Não acredito nisso!
Como foi que eu esqueci?
39
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
40
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
O quê?
41
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Amanhã é o grande dia!
Temos um aniversário pra comemorar!
42
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Qual aniversário?
43
00:05:06,931 --> 00:05:08,975
O seu, é claro!
44
00:05:09,058 --> 00:05:09,934
Quantos anos farei?
45
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Dezesseis.
46
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Quem é que esquece a própria idade?
47
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Aos 16 anos, você já será um adulto.
48
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Isso quer dizer que finalmente
vou poder beber com você, vovô?
49
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
É cedo demais pra isso.
50
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Ei, vovô!
51
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
O que você queria me mostrar?
52
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
É um presente?
53
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Me siga que você vai descobrir.
54
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
E então?
55
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
Percival, você já tem 16 anos.
56
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Não quer deixar o Dedo de Deus,
57
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
sair por aí para explorar o mundo
e se aventurar?
58
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Acho que não.
59
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Como é?
60
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Tem certeza?
61
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Quando eu fiz 16 anos,
saí correndo da minha cidade natal
62
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
atrás do meu espírito aventureiro.
63
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Por que você não quer?
64
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Porque todo dia é bem divertido.
65
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Preste atenção.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Por exemplo, olhe lá.
67
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Além do mar de nuvens, às vezes,
vislumbramos uma tênue sombra enorme.
68
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Eu sei. Você já me falou dela.
69
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
É a ilha do povo alado, não é?
70
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Isso mesmo.
71
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Dizem que ela foi construída
pelo Clã das Deusas.
72
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Dizem que fica flutuando no céu.
É incrível, não é?
73
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Dizem"?
74
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Então você não viu pessoalmente?
75
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Bem... É que eu não sei voar.
76
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Mas não é só isso!
77
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Sob o Dedo de Deus, onde moramos,
fica a vasta terra da Britânia,
78
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
repleta de aventuras
e mistérios fascinantes!
79
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Aventuras e mistérios?
- Isso aí!
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
A torre retorcida, onde vive um mago
com o coração resguardado.
81
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
O cavaleiro que guia
um navio fantasma pelos céus.
82
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
A grande caverna com vários buracos de ar
que levam direto para o Inferno.
83
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
A dama do lago encantado
que atrai heróis e os captura.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
A floresta emaranhada da qual,
após entrar, não consegue mais sair.
85
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
E então?
86
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Não está ficando empolgado...
87
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Já que estamos aqui, vamos pescar
alguns peixes-voadores pro jantar.
88
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Fala sério!
89
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Esse peixe-voador é gorduroso e delicioso!
90
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Credo, seu pai
91
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
tinha sede de aventura
e saiu de casa assim que fez 16 anos.
92
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Meu falecido pai?
93
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Deixa pra lá.
94
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Me diga, não se sente solitário
morando num lugar tão isolado?
95
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Não me sinto solitário.
96
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Por que não?
97
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Porque você está comigo, vovô.
98
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Como você é chato...
99
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Como eu disse, não é nada chato.
100
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Pode esquecer!
101
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Vovô,
102
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
vamos pegar um lagarto-de-pedra amanhã.
103
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Um bem grandão!
104
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Seus olhos enxergam o mal,
sua boca diz a verdade,
105
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
seu coração está cheio de justiça,
e sua espada destrói os ímpios."
106
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Você sempre diz isso quando bebe.
107
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
O que significa?
108
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
É uma crença.
109
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, um dia, você também...
110
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Acabe com o mal e ajude os fracos."
111
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
"Defenda o que você ama com a sua vida."
112
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
É isso?
113
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Deixa comigo.
114
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Não importa o que aconteça,
eu vou te proteger, vovô.
115
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Seu moleque atrevido!
116
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Não estou tão gagá a ponto de precisar
que meu neto me proteja.
117
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
A torre retorcida, onde vive um mago
com coração resguardado.
118
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
O cavaleiro que guia
um navio fantasma pelos céus.
119
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
A grande caverna com vários buracos de ar
que levam direto para o Inferno.
120
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
A dama do lago encantado
que atrai heróis e os captura.
121
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
A floresta emaranhada da qual,
após entrar, não consegue mais sair.
122
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Caramba!
123
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
É tão empolgante e emocionante
que não consigo ficar parado!
124
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Mas tudo bem,
125
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
porque ainda tenho meu avô.
126
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Vovô.
127
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Estou aqui.
128
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
O quê?
129
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Não estou te ouvindo direito.
130
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Foi só um sonho.
131
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
132
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
133
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Que surpresa!
134
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Quando meu lacaio foi derrubado,
claramente apontou para ele, mas...
135
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Por isso não consegui achá-lo
em nenhum lugar lá embaixo.
136
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
É o cavaleiro que guia
um navio fantasma pelos céus!
137
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Então a história era verdadeira!
138
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Saudações.
139
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Estou aqui procurando uma pessoa.
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Por acaso você conhece
alguém chamado Varghese?
141
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
É o nome do meu avô.
142
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Então imagino que você seja neto
do Sir Varghese.
143
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
E quem é você?
144
00:11:54,839 --> 00:11:56,924
Sou só um velho amigo dele.
145
00:11:57,466 --> 00:11:59,176
De quando éramos Cavaleiros Sagrados.
146
00:11:59,677 --> 00:12:01,262
Cavaleiros Sagrados?
147
00:12:01,345 --> 00:12:07,017
Nós nos separamos há 16 anos,
mas preciso falar urgentemente com ele.
148
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Nossa casa fica atrás daquela colina.
149
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Ele deve estar preparando o café da manhã.
150
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Enfim, posso dar uma olhada no seu barco?
151
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- O meu navio fantasma?
- Por favor.
152
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Claro. Fique à vontade.
- Por favor!
153
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Oba!
154
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Que homem cruel...
155
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Então ele o criou sem contar a verdade.
156
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Acho que eu ouvi coisas.
157
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Que demais! Como será que ele flutua?
158
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Ele vai ficar bravo
se eu entrar sem pedir?
159
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Ele não se mexe.
160
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Talvez só um Cavaleiro Sagrado
consiga fazê-lo se mover.
161
00:12:51,896 --> 00:12:53,647
O que será que é um Cavaleiro Sagrado?
162
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Ainda assim,
aquele cara era meio estranho.
163
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Corta, corta...
164
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Percival, aquele moleque...
165
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Por onde será que ele andou a manhã toda?
166
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Usando a espada concedida
por Sua Majestade como uma mera faca?
167
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
É a sua cara fazer isso.
168
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Faz 16 anos
que você traiu nosso mestre e fugiu.
169
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Nunca imaginei que vivesse
uma vida pacífica em um lugar tão remoto.
170
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Foram vocês que traíram o mestre.
171
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Eu só o abandonei.
172
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Pare com isso!
173
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
O que você fez com o meu avô?
174
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Existe uma ordem para tudo.
175
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Você é o próximo.
176
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Seja paciente.
177
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Fique longe do meu avô!
178
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Nossa, que moleque indisciplinado...
179
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Corra, Percival!
180
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Não!
181
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Não posso te deixar aqui!
182
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Relaxe.
183
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Não vou deixar nenhum dos dois escapar.
184
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
185
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Se quiser culpar alguém, culpe seu avô.
186
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside,
187
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}por que veio atrás de mim agora?
188
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Uma profecia abominável
foi revelada há alguns dias.
189
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
O surgimento de indivíduos
que poderiam causar a queda do rei Arthur.
190
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
São chamados
de Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
191
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
As identidades e especificidades deles
são um mistério.
192
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Quem tem potencial para se tornar um deles
deve ser cortado pela raiz.
193
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Não importa como tenha chegado ao mundo,
194
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
é difícil ter certeza
de que não é um dos Quatro Cavaleiros.
195
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Por isso atacou o Percival?
196
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Você não tem compaixão?
197
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Tudo o que fiz foi por uma boa causa.
198
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival,
199
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
eu sinto muito.
200
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Vovô, eu sinto muito.
201
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Não pude fazer nada.
202
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Não pude te proteger.
203
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Está enganado.
204
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Eu que devia ter te protegido.
205
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Eu queria te proteger, vovô.
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Queria proteger minha amada família.
207
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Não chore.
208
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Não sou eu que você precisa proteger.
209
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
É hora de você ir atrás deles.
210
00:17:00,227 --> 00:17:05,649
Alguém em quem possa confiar de coração
para passar a vida inteira juntos.
211
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Foi um castigo divino.
212
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Porque eu menti.
213
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Naquele dia, eu ansiava para me aventurar.
214
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Foi por isso que Deus...
215
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Já entendi.
216
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Sendo assim, eu também menti pra você.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Eu fiquei muito feliz
218
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
de te ouvir dizer que não se sentia só
por estar comigo.
219
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Vovô...
220
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Vovô, aguente firme!
221
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Mas e você?
222
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Está bem depois do golpe que ele deu?
223
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Estou muito bem.
224
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Você não me treinou todos os dias
nos últimos 16 anos a troco de nada.
225
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Preste atenção, Percival.
226
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
O homem de armadura vermelha
se chama Ironside.
227
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Ele é seu pai.
228
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
O quê?
229
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Mas meu pai morreu quando eu era pequeno...
230
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Me desculpe, é complicado.
231
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Não pode ser.
232
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Se ele era mesmo meu pai,
por que faria uma coisa dessas?
233
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Não tenho tempo para dar explicações.
234
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Se quiser mesmo saber, procure seu pai.
235
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Vá atrás da sua jornada, Percival.
236
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
A partir de agora,
você precisa ir sozinho.
237
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Eu não quero ficar sozinho!
238
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Quero ir com você!
239
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Você não pode morrer, vovô!
240
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Fique comigo, por favor!
241
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Nos dias que vierem,
eu sempre vou estar com você.
242
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, meu amado neto...
243
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Minha esperança...
244
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Não!
245
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, NO DIA DA SUA PARTIDA
246
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Talvez seja meio solitário,
mas ainda estou animado.
247
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Vovô...
248
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Agora e nos dias que vierem,
eu sempre vou estar com você.
249
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Lá vou eu, vovô.
250
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Estou descendo já faz um dia inteiro,
251
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
mas ainda não consigo ver
por baixo das nuvens.
252
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Vovô...
253
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Essa foi por pouco.
254
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Caramba, eu estou vendo!
255
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Eu consegui, vovô!
256
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Daqui a pouco, vou chegar à Britânia!
257
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Você me salvou, roca.
258
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Nunca mais vou te devorar...
259
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Eu vou devorar cada um de vocês!
260
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Eu cheguei.
261
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
A PARTIDA DO GAROTO
262
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
A FORÇA DESCONHECIDA
263
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Legendas: Matheus Maggi