1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 2 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 É um roca! 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Vovô, veja só! 4 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Lá no céu! - O que foi? 5 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Faz tempo que não vejo um desses. 6 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Estou de mãos vazias aqui! 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Deixa comigo! 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Já volto. - Pegue-o logo! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Se não for rápido, ele vai fugir! - Não me apresse! 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Lá vai! 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Isso! Te peguei! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Isso não é bom! 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Essa foi por pouco... 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Vamos picar tudinho e cortar bonitinho. 16 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Já está preparado. 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Muito bem. Você manuseou a faca com maestria. 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Agora já pode comer até encher o bucho! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Pode deixar. Não se esqueça de comer também. 20 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 A primeira mordida! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Está gostoso, Percival? 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Uma delícia! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Vamos lutar gouren! 24 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Tudo bem. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Pode vir com tudo. 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Lá vou eu! 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 É hoje que eu vou vencer! 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 O quê? 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Não aguento mais! Perdi de novo! 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Foi por pouco. - Por que não consigo vencer? 31 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Eu dei tudo de mim sem perceber. - Que droga! 32 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Sério mesmo? 33 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Não fique resfriado. - Eba! 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Vou lavar a louça no riacho. - Eu consegui! 35 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Caramba, até pouco tempo atrás, ele era só um bebê. 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 É incrível como os netos crescem rápido. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Isso não é nada bom! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Não acredito nisso! Como foi que eu esqueci? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 40 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 O quê? 41 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Amanhã é o grande dia! Temos um aniversário pra comemorar! 42 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Qual aniversário? 43 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 O seu, é claro! 44 00:05:09,058 --> 00:05:09,934 Quantos anos farei? 45 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Dezesseis. 46 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Quem é que esquece a própria idade? 47 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Aos 16 anos, você já será um adulto. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Isso quer dizer que finalmente vou poder beber com você, vovô? 49 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 É cedo demais pra isso. 50 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Ei, vovô! 51 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 O que você queria me mostrar? 52 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 É um presente? 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Me siga que você vai descobrir. 54 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 E então? 55 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Percival, você já tem 16 anos. 56 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 Não quer deixar o Dedo de Deus, 57 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 sair por aí para explorar o mundo e se aventurar? 58 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Acho que não. 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Como é? 60 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Tem certeza? 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Quando eu fiz 16 anos, saí correndo da minha cidade natal 62 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 atrás do meu espírito aventureiro. 63 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Por que você não quer? 64 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Porque todo dia é bem divertido. 65 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Preste atenção. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Por exemplo, olhe lá. 67 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Além do mar de nuvens, às vezes, vislumbramos uma tênue sombra enorme. 68 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Eu sei. Você já me falou dela. 69 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 É a ilha do povo alado, não é? 70 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Isso mesmo. 71 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Dizem que ela foi construída pelo Clã das Deusas. 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Dizem que fica flutuando no céu. É incrível, não é? 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Dizem"? 74 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Então você não viu pessoalmente? 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Bem... É que eu não sei voar. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Mas não é só isso! 77 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Sob o Dedo de Deus, onde moramos, fica a vasta terra da Britânia, 78 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 repleta de aventuras e mistérios fascinantes! 79 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Aventuras e mistérios? - Isso aí! 80 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 A torre retorcida, onde vive um mago com o coração resguardado. 81 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 O cavaleiro que guia um navio fantasma pelos céus. 82 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 A grande caverna com vários buracos de ar que levam direto para o Inferno. 83 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 A dama do lago encantado que atrai heróis e os captura. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 A floresta emaranhada da qual, após entrar, não consegue mais sair. 85 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 E então? 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Não está ficando empolgado... 87 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Já que estamos aqui, vamos pescar alguns peixes-voadores pro jantar. 88 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Fala sério! 89 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Esse peixe-voador é gorduroso e delicioso! 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Credo, seu pai 91 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 tinha sede de aventura e saiu de casa assim que fez 16 anos. 92 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Meu falecido pai? 93 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Deixa pra lá. 94 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Me diga, não se sente solitário morando num lugar tão isolado? 95 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Não me sinto solitário. 96 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Por que não? 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Porque você está comigo, vovô. 98 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Como você é chato... 99 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Como eu disse, não é nada chato. 100 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Pode esquecer! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Vovô, 102 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 vamos pegar um lagarto-de-pedra amanhã. 103 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Um bem grandão! 104 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Seus olhos enxergam o mal, sua boca diz a verdade, 105 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 seu coração está cheio de justiça, e sua espada destrói os ímpios." 106 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Você sempre diz isso quando bebe. 107 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 O que significa? 108 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 É uma crença. 109 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, um dia, você também... 110 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Acabe com o mal e ajude os fracos." 111 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 "Defenda o que você ama com a sua vida." 112 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 É isso? 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Deixa comigo. 114 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Não importa o que aconteça, eu vou te proteger, vovô. 115 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Seu moleque atrevido! 116 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Não estou tão gagá a ponto de precisar que meu neto me proteja. 117 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 A torre retorcida, onde vive um mago com coração resguardado. 118 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 O cavaleiro que guia um navio fantasma pelos céus. 119 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 A grande caverna com vários buracos de ar que levam direto para o Inferno. 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 A dama do lago encantado que atrai heróis e os captura. 121 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 A floresta emaranhada da qual, após entrar, não consegue mais sair. 122 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Caramba! 123 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 É tão empolgante e emocionante que não consigo ficar parado! 124 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Mas tudo bem, 125 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 porque ainda tenho meu avô. 126 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Vovô. 127 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Estou aqui. 128 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 O quê? 129 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Não estou te ouvindo direito. 130 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Foi só um sonho. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 132 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 133 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Que surpresa! 134 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Quando meu lacaio foi derrubado, claramente apontou para ele, mas... 135 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Por isso não consegui achá-lo em nenhum lugar lá embaixo. 136 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 É o cavaleiro que guia um navio fantasma pelos céus! 137 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Então a história era verdadeira! 138 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Saudações. 139 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Estou aqui procurando uma pessoa. 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Por acaso você conhece alguém chamado Varghese? 141 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 É o nome do meu avô. 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Então imagino que você seja neto do Sir Varghese. 143 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 E quem é você? 144 00:11:54,839 --> 00:11:56,924 Sou só um velho amigo dele. 145 00:11:57,466 --> 00:11:59,176 De quando éramos Cavaleiros Sagrados. 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Cavaleiros Sagrados? 147 00:12:01,345 --> 00:12:07,017 Nós nos separamos há 16 anos, mas preciso falar urgentemente com ele. 148 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Nossa casa fica atrás daquela colina. 149 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Ele deve estar preparando o café da manhã. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Enfim, posso dar uma olhada no seu barco? 151 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - O meu navio fantasma? - Por favor. 152 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Claro. Fique à vontade. - Por favor! 153 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Oba! 154 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Que homem cruel... 155 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Então ele o criou sem contar a verdade. 156 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Acho que eu ouvi coisas. 157 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Que demais! Como será que ele flutua? 158 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Ele vai ficar bravo se eu entrar sem pedir? 159 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Ele não se mexe. 160 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Talvez só um Cavaleiro Sagrado consiga fazê-lo se mover. 161 00:12:51,896 --> 00:12:53,647 O que será que é um Cavaleiro Sagrado? 162 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Ainda assim, aquele cara era meio estranho. 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Corta, corta... 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Percival, aquele moleque... 165 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Por onde será que ele andou a manhã toda? 166 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Usando a espada concedida por Sua Majestade como uma mera faca? 167 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 É a sua cara fazer isso. 168 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Faz 16 anos que você traiu nosso mestre e fugiu. 169 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Nunca imaginei que vivesse uma vida pacífica em um lugar tão remoto. 170 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Foram vocês que traíram o mestre. 171 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Eu só o abandonei. 172 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Pare com isso! 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 O que você fez com o meu avô? 174 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Existe uma ordem para tudo. 175 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Você é o próximo. 176 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Seja paciente. 177 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Fique longe do meu avô! 178 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Nossa, que moleque indisciplinado... 179 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Corra, Percival! 180 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Não! 181 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Não posso te deixar aqui! 182 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Relaxe. 183 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Não vou deixar nenhum dos dois escapar. 184 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 185 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Se quiser culpar alguém, culpe seu avô. 186 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside, 187 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}por que veio atrás de mim agora? 188 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Uma profecia abominável foi revelada há alguns dias. 189 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 O surgimento de indivíduos que poderiam causar a queda do rei Arthur. 190 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 São chamados de Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 191 00:15:49,782 --> 00:15:52,242 As identidades e especificidades deles são um mistério. 192 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Quem tem potencial para se tornar um deles deve ser cortado pela raiz. 193 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Não importa como tenha chegado ao mundo, 194 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 é difícil ter certeza de que não é um dos Quatro Cavaleiros. 195 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Por isso atacou o Percival? 196 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Você não tem compaixão? 197 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Tudo o que fiz foi por uma boa causa. 198 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival, 199 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 eu sinto muito. 200 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Vovô, eu sinto muito. 201 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Não pude fazer nada. 202 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Não pude te proteger. 203 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Está enganado. 204 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Eu que devia ter te protegido. 205 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Eu queria te proteger, vovô. 206 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Queria proteger minha amada família. 207 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Não chore. 208 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Não sou eu que você precisa proteger. 209 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 É hora de você ir atrás deles. 210 00:17:00,227 --> 00:17:05,649 Alguém em quem possa confiar de coração para passar a vida inteira juntos. 211 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Foi um castigo divino. 212 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Porque eu menti. 213 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Naquele dia, eu ansiava para me aventurar. 214 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Foi por isso que Deus... 215 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Já entendi. 216 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Sendo assim, eu também menti pra você. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Eu fiquei muito feliz 218 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 de te ouvir dizer que não se sentia só por estar comigo. 219 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Vovô... 220 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Vovô, aguente firme! 221 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Mas e você? 222 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Está bem depois do golpe que ele deu? 223 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Estou muito bem. 224 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Você não me treinou todos os dias nos últimos 16 anos a troco de nada. 225 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Preste atenção, Percival. 226 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 O homem de armadura vermelha se chama Ironside. 227 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Ele é seu pai. 228 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 O quê? 229 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Mas meu pai morreu quando eu era pequeno... 230 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Me desculpe, é complicado. 231 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Não pode ser. 232 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Se ele era mesmo meu pai, por que faria uma coisa dessas? 233 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Não tenho tempo para dar explicações. 234 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Se quiser mesmo saber, procure seu pai. 235 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Vá atrás da sua jornada, Percival. 236 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 A partir de agora, você precisa ir sozinho. 237 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Eu não quero ficar sozinho! 238 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Quero ir com você! 239 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Você não pode morrer, vovô! 240 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Fique comigo, por favor! 241 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Nos dias que vierem, eu sempre vou estar com você. 242 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, meu amado neto... 243 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Minha esperança... 244 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Não! 245 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, NO DIA DA SUA PARTIDA 246 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Talvez seja meio solitário, mas ainda estou animado. 247 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Vovô... 248 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Agora e nos dias que vierem, eu sempre vou estar com você. 249 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Lá vou eu, vovô. 250 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Estou descendo já faz um dia inteiro, 251 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 mas ainda não consigo ver por baixo das nuvens. 252 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Vovô... 253 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Essa foi por pouco. 254 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Caramba, eu estou vendo! 255 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Eu consegui, vovô! 256 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Daqui a pouco, vou chegar à Britânia! 257 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Você me salvou, roca. 258 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Nunca mais vou te devorar... 259 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Eu vou devorar cada um de vocês! 260 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Eu cheguei. 261 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 A PARTIDA DO GAROTO 262 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 A FORÇA DESCONHECIDA 263 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Legendas: Matheus Maggi