1 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 Het is een roc. 2 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Opa, kijk. 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 Daar in de lucht. - Wat is het? 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Die heb ik lang niet gezien. 5 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Ik heb niets bij me. 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Hebbes. 7 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Geef me even. - Vang hem, snel. 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 Als je niet opschiet, ontsnapt hij. - Jaag me niet op. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Daar gaan we. 10 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Ja. Hebbes. 11 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Dit is niet goed. 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival. 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Dat was op het nippertje. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Hak, hak, hak. Snij, snij, snij. 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 De voorbereiding is klaar. 16 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Goed gedaan. Je hanteerde dat mes als een professional. 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Tast toe en eet zoveel je wilt. 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Doe ik. Ga jij ook goed eten? 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Dat ga ik zeker doen. 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Is het lekker, Percival? 21 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Het is heerlijk. 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Laten we een potje gouren. 23 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Prima. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Val me maar aan hoe je wilt. 25 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Hier kom ik. 26 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Vandaag ga ik winnen. 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Hè? 28 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Waarom gebeurt dit steeds? Ik heb weer verloren. 29 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 Dat was op het nippertje. - Waarom win ik nooit? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 Ik ging ervoor zonder het te beseffen. - Verdomme. 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Echt? 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 Niet verkouden worden. - Jippie. 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 Ik ga afwassen bij de bron. - Het is me gelukt. 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Lieve hemel, ik weet nog dat hij een baby was. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Kleinkinderen worden zo snel groot. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Dit is erg. 37 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Niet te geloven. Hoe kon ik dat vergeten? 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival. 39 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Hè? 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Morgen is de grote dag. Dan vieren we een verjaardag. 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Van wie? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Van jou, natuurlijk. 43 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Hoe oud word ik? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Zestien. 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Wie vergeet z'n eigen leeftijd nou? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Op je 16e ben je volwassen. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Betekent dat dat ik eindelijk drank met je kan drinken, opa? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Dat nog niet. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Hé, opa. 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Wat wil je me laten zien? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Een cadeau? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Kom mee, dan zie je het wel. 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}En? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Percival, je bent al 16. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Wil je de Vinger van God niet verlaten... 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}...en de wijde wereld intrekken voor een avontuur? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Niet echt. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Wat? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Weet je dat zeker? 60 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Toen ik 16 was, kon ik niet snel genoeg vertrekken. 61 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 Ik volgde mijn avontuurlijke geest. 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Waarom doe jij dat niet? 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Omdat elke dag geweldig is. 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Luister goed. 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Kijk daar, bijvoorbeeld. 66 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Achter de wolkenzee zie je af en toe een vage, enorme schaduw. 67 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Ik weet het. Dat zei je laatst al. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Het eiland van de gevleugelde mensen, toch? 69 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Inderdaad. 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Het eiland zou gebouwd zijn door de Godinnenclan. 71 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Ze zeggen dat het in de lucht zweeft. Ongelooflijk, toch? 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 'Ze zeggen'? 73 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Dus je hebt het niet zelf gezien? 74 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Ja. Ik bedoel, ik kan niet vliegen. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Maar dat is niet alles. 76 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Onder de Vinger van God, waar wij wonen, ligt het uitgestrekte land Brittannië... 77 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 ...vol spannende avonturen en mysteries. 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 Avonturen en mysteries? - Dat klopt. 79 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 De gedraaide toren waar een magiër met een beschermd hart woont. 80 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 De ridder die een Spookschip door de lucht leidt. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 De grote grot met talloze luchtgaten die naar de hel leiden. 82 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 De dame van het betoverde meer die helden lokt en strikt. 83 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Het chaotische bos waar je nooit meer uit kunt komen. 84 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Nou? 85 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Ben je niet een beetje enthousiast... 86 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Laten we wat luchtvissen vangen, nu we hier toch zijn. 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Kom op. 88 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Deze luchtvis is vet en heerlijk. 89 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Lieve hemel, je vader... 90 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 ...had zin in avontuur en vertrok zodra hij 16 werd. 91 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Mijn dode vader? 92 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Laat maar. 93 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Maar voel je je niet eenzaam op zo'n afgelegen plek? 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Ik ben niet eenzaam. 95 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Waarom niet? 96 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Omdat jij bij me bent, opa. 97 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Je bent zo saai. 98 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Zoals ik al zei, het is helemaal niet saai. 99 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Ach, laat ook maar. 100 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Hé, opa. 101 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Zullen we morgen een rotshagedis vangen? 102 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Een hele grote. 103 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 'Je ogen doorzien het kwaad, je mond spreekt de waarheid. 104 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 Je hart is vol gerechtigheid en je zwaard vernietigt het kwaad.' 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Dat zeg je altijd als je dronken bent. 106 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Wat is dat? 107 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Iets waarin ik geloof. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, op een dag zul jij ook... 109 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 'De slechten verslaan en de zwakken helpen.' 110 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 'Verdedigen wat je dierbaar is met je leven.' 111 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Toch? 112 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Ik regel het. 113 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Wat er ook gebeurt, ik zal je beschermen, opa. 114 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Brutaal kind. 115 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Ik ben niet zo afgetakeld dat m'n kleinzoon me moet beschermen. 116 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 De gedraaide toren waar een magiër met een beschermd hart woont. 117 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 De ridder die een Spookschip door de lucht leidt. 118 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 De grote grot met ontelbare luchtgaten naar de hel. 119 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 De dame van het betoverde meer die helden lokt en strikt. 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Het chaotische bos waar je nooit meer uit komt. 121 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Wauw. 122 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Het is zo spannend dat ik niet stil kan blijven staan. 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Maar dat geeft niet. 124 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Want ik heb opa. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Opa. 126 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Ik ben hier. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Wat? 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Ik kan je niet goed horen. 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Het was maar een droom. 130 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Wat een verrassing. 131 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Toen ik werd geraakt, wees alles naar hem. 132 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Dus daarom kon ik hem nergens vinden. 133 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 De ridder die een Spookschip door de lucht leidt. 134 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Dus het verhaal was waar? 135 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Gegroet. 136 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Ik ben op zoek naar iemand. 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Ken je toevallig ene Varghese? 138 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Zo heet mijn opa. 139 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Dan neem ik aan dat jij de kleinzoon van Varghese bent. 140 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 En wie ben jij? 141 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Ik ben een oude vriend van hem. 142 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Toen we Heilige Ridders waren. 143 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Heilige Ridders? 144 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 We hebben 16 jaar geleden afscheid genomen. 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Maar ik moet hem dringend spreken. 146 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Ons huis staat achter die heuvel. 147 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Ik denk dat hij ontbijt maakt. 148 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Mag ik je schip zien? 149 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 Mijn Spookschip? - Alsjeblieft. 150 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 Natuurlijk. Neem je tijd. - Alsjeblieft. 151 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Jippie. 152 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Wat een wrede man. 153 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Hij voedde hem op zonder hem de waarheid te vertellen? 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Dat hoorde ik vast niet goed. 155 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Geweldig. Hoe zou het zweven? 156 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Wordt hij boos als ik erin klim zonder te vragen? 157 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Hij beweegt niet. 158 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Misschien kan alleen een Heilige Ridder dat. 159 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Wat zou een Heilige Ridder zijn? 160 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Die man was wel een beetje eng. 161 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Hak, hak, hak. 162 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Percival, die kwajongen. 163 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Waar hangt hij de hele ochtend al uit? 164 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Gebruik je het zwaard van Uwe Majesteit als mes? 165 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Dat is echt iets voor jou. 166 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Het is 16 jaar geleden dat je onze meester verraadde en vluchtte. 167 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Ik had nooit gedacht dat je zo'n vredig leven zou leiden op zo'n afgelegen plek. 168 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Jullie hebben de meester verraden. 169 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Ik heb hem alleen verlaten. 170 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Hou op. 171 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Wat heb je met opa gedaan? 172 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Alles heeft een volgorde. 173 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Jij bent de volgende. 174 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Wacht op je beurt. 175 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Ga weg bij mijn opa. 176 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Lieve hemel, wat ongedisciplineerd. 177 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Rennen, Percival. 178 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Nee. 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Ik laat je hier niet achter. 180 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Geen zorgen. 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Ik laat jullie niet ontsnappen. 182 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 183 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Als je iemand de schuld wilt geven, dan is het je opa. 184 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 185 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}Waarom ben je nu gekomen? 186 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Er werd een paar dagen geleden een vreselijke profetie onthuld. 187 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Een groep individuen die onze meester, koning Arthur, ten val kunnen brengen... 188 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Ze noemen ze de Vier Ridders van de Apocalyps. 189 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Hun identiteit blijft een mysterie. 190 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Iedereen die het kan zijn, moet in de kiem worden gesmoord. 191 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Ook al is er niets van jou terechtgekomen... 192 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 ...ik kan niet uitsluiten dat je niet een van de Vier Ridders bent. 193 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 En daarom heb je Percival ook gedood? 194 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Heb je geen mededogen? 195 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Ik deed het voor een goede zaak. 196 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 197 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Het spijt me. 198 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Opa, het spijt me. 199 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Ik kon niets doen. 200 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Ik kon je niet beschermen. 201 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Je hebt het mis. 202 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Ik had jou moeten beschermen. 203 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Ik wilde je beschermen, opa. 204 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Ik wilde mijn geliefde familie beschermen. 205 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Niet huilen. 206 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Ik ben niet degene die je moet beschermen. 207 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Het wordt tijd dat je ze vindt. 208 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Een dierbare die je kunt vertrouwen... 209 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 ...waarmee je samen door het leven kan reizen. 210 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Dit was een goddelijke straf. 211 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Omdat ik heb gelogen. 212 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Ik verlangde die dag echt naar avontuur. 213 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 En daarom wilde God... 214 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Ik snap het. 215 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 In dat geval heb ik ook tegen jou gelogen. 216 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Ik was blij... 217 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 ...toen je zei dat je niet eenzaam was omdat we samen waren. 218 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 O, opa. 219 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Opa, hou vol. 220 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 En jij dan? 221 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Gaat het wel na die klap die hij je gaf? 222 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Het gaat prima. 223 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Je hebt me niet voor niets 16 jaar lang elke dag getraind. 224 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Luister goed, Percival. 225 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 De man in het rode harnas heet Ironside. 226 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Hij is je vader. 227 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Wat? 228 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Maar papa stierf toen ik klein was. 229 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Het spijt me. Het is ingewikkeld. 230 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Dat kan niet. 231 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Als dat echt mijn vader was, waarom zou hij dan zoiets doen? 232 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Ik heb geen tijd om het uit te leggen. 233 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Als je het echt wil weten, moet je je vader opzoeken. 234 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Ga op reis, Percival. 235 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Vanaf nu moet je het alleen doen. 236 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Ik wil niet alleen zijn. 237 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Ik ga met jou mee. 238 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Je mag niet doodgaan, opa. 239 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Blijf alsjeblieft bij me. 240 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Na deze dagen zal ik altijd bij je zijn. 241 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, mijn lieve kleinzoon... 242 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Mijn hoop... 243 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Nee. 244 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, VOOR JOUW REIS 245 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Het is misschien een beetje eenzaam, maar ik heb er wel zin in. 246 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Opa... 247 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Nu en in de dagen die nog komen, zal ik altijd bij je zijn. 248 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Daar ga ik, opa. 249 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Ik klim al een hele dag naar beneden... 250 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ...en ik kan nog steeds niet onder de wolken kijken. 251 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Opa... 252 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Dat was op het nippertje. 253 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Wauw, ik kan het zien. 254 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Het is me gelukt, opa. 255 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Ik ben bijna in Brittannië. 256 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Je hebt me gered, roc. 257 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Ik eet je nooit meer... 258 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Ik eet jullie allemaal op. 259 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Ik heb het gered. 260 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 THE BOY'S DEPARTURE 261 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE UNKNOWN FORCE 262 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Ondertiteld door: Diane Loogman