1
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
È un roc!
2
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Nonno, guarda!
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Lassù in cielo!
- Che cos'è?
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Era un po' che non ne vedevo uno.
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Non ho niente a portata di mano!
6
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Ci penso io!
7
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Un attimo.
- Prendilo, veloce!
8
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Se non ti sbrighi, scapperà!
- Non mettermi fretta.
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Ecco!
10
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Ti ho preso!
11
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Che disastro!
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
13
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
C'è mancato poco.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Zac, zac, zac!
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
È pronto!
16
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Ben fatto. Hai maneggiato
quel coltello da professionista!
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Dacci dentro e riempiti la pancia!
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Lo farò. Mi raccomando, mangia anche tu!
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Buon appetito!
20
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
È buono, Percival?
21
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
È delizioso.
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Facciamo un round di gouren!
23
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Va bene.
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Attaccami come preferisci!
25
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Arrivo!
26
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Oggi vincerò io!
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Eh?
28
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Che rabbia! Ho perso di nuovo!
29
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Per un pelo.
- Perché non vinco mai?
30
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Ho dovuto mettercela tutta.
- Dannazione!
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Davvero?
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Non ammalarti.
- Evviva!
33
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Vado a lavare i piatti alla sorgente.
- Ce l'ho fatta!
34
00:04:33,815 --> 00:04:38,194
Santo cielo,
fino a poco tempo fa, era un neonato.
35
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
È incredibile
come crescono in fretta i nipoti.
36
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Accidenti!
37
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Non posso crederci.
Come ho potuto dimenticarlo?
38
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
39
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Domani è il grande giorno!
Festeggiamo un compleanno!
40
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Di chi?
41
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Il tuo, ovviamente!
42
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Quanti anni farò?
43
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Sedici!
44
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Come si fa a dimenticare la propria età?
45
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
A 16 anni, sei un vero adulto.
46
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Posso finalmente bere alcol con te, nonno?
47
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
No, è troppo presto.
48
00:05:25,033 --> 00:05:26,784
Ehi, nonno!
49
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Cosa volevi mostrarmi?
50
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Un regalo?
51
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Seguimi e lo scoprirai.
52
00:05:40,923 --> 00:05:41,758
Allora?
53
00:05:43,801 --> 00:05:46,429
Percival, hai già 16 anni.
54
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Non vuoi andartene dal Dito di Dio
55
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
e partire all'avventura?
56
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Non proprio.
57
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Cosa?
58
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Ne sei sicuro?
59
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
A 16 anni, sono scappato dalla mia città
60
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
seguendo lo spirito d'avventura!
61
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Perché non vuoi farlo?
62
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Perché ogni giorno è uno spasso.
63
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Ascolta bene.
64
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Per esempio, guarda laggiù!
65
00:06:13,790 --> 00:06:18,044
Oltre le nuvole, di tanto in tanto
si intravede una grande ombra.
66
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Lo so. Me ne hai già parlato.
67
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
È l'isola del popolo alato, giusto?
68
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Esatto!
69
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Si dice che sia stata
costruita dal clan delle Dee!
70
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Dicono che fluttui nel cielo!
Incredibile, vero?
71
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Dicono?"
72
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Quindi non l'hai vista di persona?
73
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Già... Insomma, non so volare.
74
00:06:39,482 --> 00:06:41,400
Ma non è tutto!
75
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Sotto il Dito di Dio, dove viviamo,
si trova la Britannia,
76
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
una terra piena di avventure
e misteri emozionanti!
77
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Avventure e misteri?
- Esatto!
78
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
La torre contorta dove dimora
un mago dal cuore protetto.
79
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Il cavaliere che guida
una nave fantasma nei cieli.
80
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
La grande caverna con innumerevoli buchi
che portano all'inferno.
81
00:07:05,007 --> 00:07:08,636
La dama del lago incantato
che attira e intrappola gli eroi.
82
00:07:09,137 --> 00:07:12,682
La foresta intricata
da cui è impossibile uscirne.
83
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Allora?
84
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Non ti senti un po' emozionato...
85
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Già che siamo qui,
prendiamo dei pesci celesti per cena.
86
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Argh!
87
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Questo pesce celeste è grasso e delizioso!
88
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Santo cielo,
89
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
tuo padre amava l'avventura ed è scappato
di casa quando ha compiuto 16 anni.
90
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Il mio defunto padre?
91
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Non importa.
92
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Però non ti senti un po' solo
a vivere in un posto così sperduto?
93
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Non sono solo.
94
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Perché no?
95
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Perché ci sei tu, nonno.
96
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Sei così noioso.
97
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Non è per nulla noioso qui!
98
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Lasciamo perdere!
99
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Ehi, nonno.
100
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Domani andiamo
a caccia di lucertole di roccia?
101
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Prendiamone una grossa!
102
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"I tuoi occhi riconosceranno il male,
la tua bocca pronuncerà la verità,
103
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
il tuo cuore esprimerà la giustizia
e la tua spada sradicherà il male."
104
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Lo dici sempre quando sei ubriaco.
105
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Che cos'è?
106
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
È solo un credo.
107
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, un giorno anche tu...
108
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Annienterai i malvagi
e aiuterai i deboli."
109
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
"Difenderai ciò che ti è caro
con la vita."
110
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Giusto?
111
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Ci penso io!
112
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Qualsiasi cosa accada,
ti proteggerò, nonno.
113
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Ragazzo insolente!
114
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Non sono così decrepito
da aver bisogno di protezione!
115
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
La torre contorta dove dimora
un mago dal cuore protetto.
116
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Il cavaliere che guida
una nave fantasma nei cieli.
117
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
La grande caverna con innumerevoli buchi
che portano all'inferno.
118
00:09:50,423 --> 00:09:53,843
La dama del lago incantato
che attira e intrappola gli eroi.
119
00:09:54,468 --> 00:09:57,805
La foresta intricata
da cui è impossibile uscirne.
120
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
È così eccitante
che non riesco a stare fermo!
121
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Ma va bene.
122
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Perché ho il nonno.
123
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Nonno.
124
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Sono qui.
125
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Cosa?
126
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Non ti sento bene.
127
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Era solo un sogno.
128
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Che sorpresa.
129
00:11:22,390 --> 00:11:26,310
Quando il mio famiglio è stato colpito,
ha indicato lui, ma...
130
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
ecco perché non lo trovavo
da nessuna parte a terra.
131
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Sei... sei il cavaliere che guida
la nave fantasma nei cieli!
132
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Allora la storia era vera!
133
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Salve.
134
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Sto cercando una persona.
135
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Per caso conosci un individuo
di nome Varghese?
136
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
È il nome del nonno.
137
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Allora presumo
tu sia il nipote di Sir Varghese.
138
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
E tu chi sei?
139
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
Sono un suo vecchio amico.
140
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
Eravamo Cavalieri Sacri.
141
00:11:59,552 --> 00:12:01,262
Cavalieri... Sacri?
142
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Ci siamo separati 16 anni fa,
143
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
ma devo parlargli con urgenza.
144
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Casa nostra è dietro questa collina.
145
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Credo stia preparando la colazione.
146
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Posso dare un'occhiata alla tua barca?
147
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- La nave fantasma?
- Ti prego.
148
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Certo. Fai con calma.
- Ti prego!
149
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Evviva!
150
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Che uomo crudele.
151
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
L'ha cresciuto senza dirgli la verità.
152
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Me lo sarò immaginato.
153
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Incredibile! Chissà come fa a fluttuare.
154
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Se la prenderà se salgo senza chiedere?
155
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Non si muove.
156
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Forse solo un Cavaliere Sacro può farlo.
157
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Chissà cos'è un Cavaliere Sacro.
158
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Comunque, quell'uomo
era un po' inquietante.
159
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Zac, zac, zac.
160
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Percival, furfante.
161
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Dove starà gironzolando tutta la mattina?
162
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Usare la spada donata da Sua Maestà
come un semplice coltello?
163
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
È una cosa che faresti solo tu.
164
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Sono passati 16 anni da quando hai
tradito il nostro signore e sei fuggito.
165
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Non avrei mai immaginato che vivessi
una vita pacifica in un posto così remoto.
166
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Siete tutti voi che lo avete tradito.
167
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Io l'ho solo abbandonato.
168
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Fermo!
169
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Cos'hai fatto al nonno?
170
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
C'è un ordine in tutto.
171
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Tu sei il prossimo.
172
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Sii paziente.
173
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Allontanati dal nonno!
174
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Santo cielo, che indisciplinato.
175
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Scappa, Percival!
176
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
No.
177
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Non posso lasciarti qui!
178
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Non preoccuparti.
179
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Non lascerò scappare nessuno.
180
00:14:47,595 --> 00:14:48,637
Perci...
181
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Sappi che tutto ciò è colpa di tuo nonno.
182
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Ironside.
183
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
Perché sei venuto a cercarmi ora?
184
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Un'abominevole profezia
è stata rivelata qualche giorno fa.
185
00:15:40,522 --> 00:15:45,110
Un gruppo di individui che potrebbero
causare la caduta di Re Arthur...
186
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Vengono chiamati
i Quattro Cavalieri dell'Apocalisse.
187
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Le loro identità sono un mistero.
188
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Chiunque possa diventare uno di loro
deve essere stroncato sul nascere.
189
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Indipendentemente dalla persona,
190
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
potrebbe sempre trattarsi
di uno dei Quattro Cavalieri.
191
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Per questo hai colpito anche Percival?
192
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Non hai compassione?
193
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
L'ho fatto per una buona causa.
194
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival.
195
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Mi dispiace.
196
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Nonno, mi dispiace.
197
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Non ho potuto fare niente.
198
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Non ti ho protetto.
199
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Ti sbagli.
200
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Avrei dovuto proteggerti io.
201
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Volevo proteggerti, nonno.
202
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Volevo proteggere la mia famiglia.
203
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Non piangere.
204
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Non è me che devi proteggere.
205
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
È ora che tu trovi qualcuno
206
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
di cui puoi fidarti ciecamente
207
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
e con cui affrontare la vita.
208
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
È stata una punizione divina.
209
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Perché ho mentito.
210
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Quel giorno, in realtà,
desideravo partire all'avventura.
211
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Ecco perché Dio...
212
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Capisco.
213
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
In tal caso, ti ho mentito anch'io.
214
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
In realtà mi ha fatto piacere
215
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
sentirti dire
che non ti sentivi solo perché eri con me.
216
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Nonno...
217
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Resisti, nonno!
218
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
E tu?
219
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Stai bene dopo il colpo che hai subito?
220
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Sto benissimo.
221
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
L'addestramento giornaliero
degli ultimi 16 anni mi è servito.
222
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Ascolta bene, Percival.
223
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
L'uomo con l'armatura rossa
si chiama Ironside.
224
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
È tuo padre.
225
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Cosa?
226
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Ma papà è morto quand'ero piccolo.
227
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Mi dispiace. È complicato.
228
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Non può essere.
229
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Se è davvero mio padre, perché l'ha fatto?
230
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Non ho tempo per le spiegazioni.
231
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Se vuoi sapere la verità, cerca tuo padre.
232
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Parti, Percival.
233
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
D'ora in poi,
dovrai andare avanti da solo.
234
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Non voglio stare da solo!
235
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Verrò con te!
236
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Non puoi morire, nonno!
237
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Ti prego, resta con me!
238
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Nei giorni a venire, sarò sempre con te.
239
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, mio caro nipote.
240
00:18:50,170 --> 00:18:53,173
{\an8}La mia speranza...
241
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}No!
242
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, PER IL TUO VIAGGIO
243
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Mi sentirò un po' solo,
ma sono comunque emozionato.
244
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Nonno...
245
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Ora e nei giorni a venire,
sarò sempre con te.
246
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Vado, nonno.
247
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
È tutto il giorno che scendo,
248
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
ma ancora non vedo sotto le nuvole.
249
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Nonno...
250
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
C'è mancato poco.
251
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Wow, vedo la terra!
252
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Ce l'ho fatta, nonno!
253
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Sto per arrivare in Britannia!
254
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Mi hai salvato, roc!
255
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Non vi mangerò mai più...
256
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Vi mangerò tutti!
257
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Ce l'ho fatta.
258
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
UN RAGAZZO IN PARTENZA
259
00:23:53,014 --> 00:23:56,434
UN POTERE SCONOSCIUTO
260
00:23:56,518 --> 00:23:58,520
Sottotitoli: Andrea Florissi