1
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
Itu roc!
2
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Kakek, lihat!
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Di langit!
- Apa?
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Sudah lama aku tak melihatnya.
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Aku tidak membawa apa pun sekarang!
6
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Baik!
7
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Tunggu sebentar.
- Cepat tangkap!
8
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Jika tidak bergegas, ia akan kabur!
- Jangan mendesakku.
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Ini dia!
10
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Ya! Dapat!
11
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Ini buruk!
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
13
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Hampir saja.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Potong dan iris!
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Persiapan selesai!
16
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Bagus. Kau memegang pisau itu
seperti seorang profesional!
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Sekarang, makanlah sepuasnya!
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Pasti. Pastikan kau juga makan.
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Selamat makan!
20
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Enak, Percival?
21
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Lezat!
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Mari kita bergulat ala gouren!
23
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Baik.
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Lawan aku sesukamu!
25
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Aku datang!
26
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Hari ini aku akan menang!
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Apa?
28
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Menyebalkan! Aku kalah lagi!
29
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Hampir saja.
- Kenapa aku tidak bisa menang?
30
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Tanpa sadar aku pakai tenaga.
- Sial!
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Benarkah?
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Jangan sampai terkena flu.
- Cihui!
33
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Aku akan mencuci piring di mata air.
- Aku berhasil!
34
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Astaga, beberapa saat lalu,
dia masih bayi.
35
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
Luar biasa betapa cepatnya
seorang cucu tumbuh besar.
36
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Ini buruk!
37
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Aku tak percaya. Bagaimana aku bisa lupa?
38
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
39
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
Apa?
40
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Besok adalah hari besar!
Kita merayakan ulang tahun!
41
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Ulang tahun siapa?
42
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Tentu saja ulang tahunmu!
43
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Berapa usiaku?
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Enam belas!
45
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Siapa yang lupa usianya sendiri?
46
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Pada usia 16 tahun, kau sudah dewasa.
47
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Apa itu artinya aku akhirnya
bisa minum miras bersamamu, Kakek?
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Terlalu cepat untuk itu.
49
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Hei, Kakek!
50
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Apa yang ingin kau tunjukkan?
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Hadiah?
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Ikuti aku maka kau akan tahu!
53
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
Bagaimana?
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
Percival, kau sudah 16 tahun.
55
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Tidakkah kau ingin meninggalkan Jari Tuhan
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
dan berlanglang buana nan luas
untuk bertualang?
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Tidak juga.
58
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
Apa?
59
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Kau yakin?
60
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Saat usiaku 16 tahun,
aku kabur dari kampung halamanku,
61
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
mengikuti semangat bertualangku!
62
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Kenapa kau tidak mau?
63
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Karena tiap harinya menyenangkan.
64
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Dengarkan baik-baik.
65
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Contohnya, lihat di sana!
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Di balik lautan awan, sesekali,
kau bisa melihat bayangan samar dan besar.
67
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Aku tahu. Kau pernah mengatakannya.
68
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Itu pulau manusia bersayap, bukan?
69
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Benar!
70
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Ini pulau yang konon dibangun
oleh klan dewi!
71
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Konon pulau itu melayang
di langit! Luar biasa, 'kan?
72
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Konon"...?
73
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Jadi, kau belum melihatnya sendiri?
74
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Ya, aku tidak bisa terbang.
75
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Tapi bukan itu saja!
76
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Di bawah Jari Tuhan, tempat kita tinggal,
terdapat tanah luas Britannia,
77
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
penuh pertualangan menegangkan
dan misteri!
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Pertualangan dan misteri?
- Benar!
79
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
Menara bengkok tempat tinggal penyihir
dengan hati yang dijaga.
80
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Kesatria yang memandu
Kapal Hantu di langit.
81
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
Gua besar dengan banyak lubang udara
yang mengarah langsung ke neraka.
82
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Wanita dari danau ajaib
yang memikat pahlawan dan menjerat mereka.
83
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Hutan kusut yang begitu kau masuki,
maka tak akan pernah bisa keluar.
84
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Bagaimana?
85
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Tidakkah kau merasa sedikit bersemangat?
86
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
Karena kita sudah di sini,
ayo tangkap ikan langit untuk makan malam.
87
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Yang benar saja!
88
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Ikan langit ini berlemak dan lezat!
89
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Astaga, padahal ayahmu
90
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
haus pertualangan dan pergi dari rumah
saat usianya 16 tahun.
91
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Mendiang ayahku?
92
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Lupakan saja.
93
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Namun, apa kau tidak merasa kesepian
tinggal di tempat terpencil seperti ini?
94
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Aku tidak kesepian.
95
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Kenapa tidak?
96
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Karena Kakek bersamaku.
97
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Itu sangat membosankan.
98
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Seperti kataku,
sama sekali tak membosankan!
99
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Lupakan saja!
100
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Hei, Kakek.
101
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Ayo tangkap kadal batu besok!
102
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Yang sangat besar!
103
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Matamu melihat kejahatan,
mulutmu berkata jujur,
104
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
hatimu dipenuhi keadilan,
dan pedangmu menghancurkan orang jahat."
105
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Kau selalu mengatakan itu saat mabuk.
106
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Apa itu?
107
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Itu hanya keyakinan.
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, suatu hari, kau juga akan...
109
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Menghancurkan yang jahat
dan membantu yang lemah.
110
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
Membela yang berharga bagimu
dengan nyawamu."
111
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Benar, bukan?
112
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Serahkan kepadaku!
113
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Apa pun yang terjadi,
aku akan melindungi Kakek.
114
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Dasar kurang ajar!
115
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Kakek tidak setua itu
sehingga butuh dilindungi cucuku!
116
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
Menara bengkok tempat tinggal penyihir
dengan hati yang dijaga.
117
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Kesatria yang memandu
Kapal Hantu di langit.
118
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
Gua besar dengan banyak lubang udara
yang mengarah langsung ke neraka.
119
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Wanita dari danau ajaib
yang memikat pahlawan dan menjerat mereka.
120
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Hutan kusut yang begitu dimasuki,
maka tidak akan pernah bisa keluar.
121
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Astaga.
122
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
Itu sangat menegangkan dan menarik
sehingga aku tidak bisa bergeming saja!
123
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Tapi tidak apa.
124
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Karena aku punya Kakek.
125
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Kakek.
126
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Aku di sini.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Apa?
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Aku sulit mendengarmu dengan jelas.
129
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Itu hanya mimpi.
130
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Sungguh tak disangka.
131
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Saat roh hewan familierku diserang,
itu jelas mengarah kepadanya, tetapi...
132
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Tak heran aku tak bisa
menemukannya di tanah.
133
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Kesatria yang memandu
Kapal Hantu di langit!
134
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Jadi, kisah itu benar!
135
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Salam.
136
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Aku sedang mencari seseorang.
137
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Apa kau kenal seseorang bernama Varghese?
138
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Itu nama Kakek.
139
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Kalau begitu, berarti kau
cucu dari Pak Varghese.
140
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
Lalu, siapa kau?
141
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Aku hanya teman lamanya.
142
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Saat kami masih Kesatria Suci.
143
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Kesatria Suci?
144
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Dia dan aku berpisah 16 tahun lalu,
145
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
tetapi aku punya
masalah mendesak dengannya.
146
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Rumah kami di belakang bukit ini.
147
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Kurasa dia sedang menyiapkan sarapan.
148
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Omong-omong, boleh kulihat kapalmu?
149
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Maksudmu Kapal Hantuku?
- Kumohon!
150
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Tentu. Santai saja.
- Kumohon!
151
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Cihui!
152
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Sungguh pria kejam.
153
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Jadi, dia membesarkannya
tanpa mengatakan kebenarannya.
154
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Mungkin aku salah dengar.
155
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Luar biasa! Aku penasaran
bagaimana ini bisa melayang.
156
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Apa dia akan marah
jika aku naik tanpa bertanya?
157
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Tidak mau bergerak.
158
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Mungkin hanya Kesatria Suci
yang bisa menggerakkan kapal.
159
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Entah apa itu Kesatria Suci.
160
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Tetap saja, pria itu agak menakutkan.
161
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Potong...
162
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Dasar Percival, anak nakal itu.
163
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Ke mana dia pergi sepanjang pagi?
164
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Memakai pedang pemberian
Yang Mulia sebagai pisau?
165
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Itu sesuatu yang akan kau lakukan.
166
00:13:30,976 --> 00:13:34,730
Enam belas tahun telah berlalu sejak kau
mengkhianati tuan kita dan melarikan diri.
167
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Aku tidak pernah membayangkan
kau hidup tenang di tempat terpencil ini.
168
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Kau yang mengkhianati Tuan.
169
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Aku hanya meninggalkan Tuan.
170
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Hentikan!
171
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Apa yang kau lakukan kepada Kakek?
172
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Ada urutan untuk semuanya.
173
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Kau berikutnya.
174
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Bersabarlah.
175
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Menjauh dari Kakek!
176
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Astaga, sungguh tidak disiplin.
177
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Lari, Percival!
178
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Tidak!
179
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Aku tak bisa meninggalkanmu di sini!
180
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Jangan khawatir.
181
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Aku tidak akan membiarkan kalian lolos.
182
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
183
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Jika ingin menyalahkan seseorang,
salahkan kakekmu.
184
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Ironside...
185
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
Kenapa kau datang sekarang?
186
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Ramalan mengerikan
terungkap beberapa hari lalu.
187
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Munculnya orang yang bisa menyebabkan
kejatuhan raja kita, Raja Arthur.
188
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Mereka disebut Empat Kesatria Kiamat.
189
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
Identitas dan detail mereka
masih menjadi misteri.
190
00:15:52,785 --> 00:15:56,872
Siapa pun yang berpotensi
menjadi salah satunya harus disingkirkan.
191
00:15:56,956 --> 00:15:58,624
Bagaimanapun keadaanmu di dunia ini,
192
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
sulit memastikan kau bukan salah satu
dari Empat Kesatria.
193
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Karena itu kau juga menyerang Percival?
194
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Apa kau tak punya belas kasihan?
195
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Aku hanya melakukan hal baik.
196
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
197
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Maafkan aku.
198
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Kakek, maafkan aku.
199
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Aku tidak bisa melakukan apa pun.
200
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Aku tak bisa melindungimu.
201
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Kau salah.
202
00:16:38,080 --> 00:16:41,583
Seharusnya aku yang melindungimu.
203
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Aku ingin melindungi Kakek.
204
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Aku ingin melindungi keluargaku.
205
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Jangan menangis.
206
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Bukan aku yang seharusnya kau lindungi.
207
00:16:57,891 --> 00:17:00,102
Sudah saatnya kau mencari mereka sekarang.
208
00:17:00,185 --> 00:17:02,104
Seseorang yang bisa
kau percayai dengan hatimu
209
00:17:02,187 --> 00:17:05,649
dan menjalani hidup bersama.
210
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Ini hukuman ilahi.
211
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Karena aku berbohong.
212
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Hari itu, sebenarnya aku ingin bertualang.
213
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Itu sebabnya Tuhan...
214
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Begitu rupanya.
215
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Kalau begitu, aku juga berbohong kepadamu.
216
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Sebenarnya, aku senang
217
00:17:30,591 --> 00:17:35,137
mendengarmu berkata
tidak kesepian karena bersamaku.
218
00:17:35,220 --> 00:17:36,722
Kakek...
219
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Kakek, bertahanlah!
220
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Bagaimana denganmu?
221
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Kau tak apa setelah menerima serangannya?
222
00:17:45,647 --> 00:17:47,441
Aku baik-baik saja.
223
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Tidak sia-sia kau melatihku tiap hari
selama 16 tahun terakhir.
224
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Dengarkan baik-baik, Percival.
225
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
Nama pria berzirah merah itu
adalah Ironside.
226
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Dia ayahmu.
227
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Apa?
228
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Namun, ayahku meninggal saat aku kecil.
229
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Maafkan aku. Ini rumit.
230
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Tidak mungkin.
231
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Jika itu benar-benar ayahku,
kenapa dia melakukan hal seperti itu?
232
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Aku tidak punya waktu
untuk memberimu penjelasan.
233
00:18:20,265 --> 00:18:23,560
Jika kau sungguh ingin tahu, cari ayahmu.
234
00:18:24,061 --> 00:18:26,146
Pergilah, Percival.
235
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Mulai sekarang, kau harus pergi sendiri.
236
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Aku tidak mau sendirian!
237
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Aku akan ikut denganmu!
238
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Kakek tidak boleh mati!
239
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Tetaplah bersamaku!
240
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Di masa mendatang,
aku akan selalu bersamamu.
241
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
Percival, cucuku tersayang...
242
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
Kaulah harapanku...
243
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
Tidak!
244
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, PADA HARI PERJALANANMU
245
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Mungkin agak sepi,
tapi aku tetap bersemangat.
246
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Kakek...
247
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Sekarang dan di masa depan,
aku akan selalu bersamamu.
248
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Ini aku berangkat, Kakek.
249
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Aku sudah turun seharian,
250
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
tetapi masih tak bisa melihat
di bawah awan.
251
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Kakek...
252
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Hampir saja.
253
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Wah, aku bisa melihatnya!
254
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Aku berhasil, Kakek!
255
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Sebentar lagi, aku akan tiba di Britannia!
256
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Kau menyelamatkanku, roc!
257
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Aku tak akan lagi memakan...
258
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Akan kumakan kalian semua!
259
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Aku berhasil turun.
260
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
KEBERANGKATAN SEORANG BOCAH
261
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KEKUATAN YANG ASING
262
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Yudiansyah