1 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 Itu roc! 2 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Kakek, lihat! 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Di langit! - Apa? 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Sudah lama aku tak melihatnya. 5 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Aku tidak membawa apa pun sekarang! 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Baik! 7 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Tunggu sebentar. - Cepat tangkap! 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Jika tidak bergegas, ia akan kabur! - Jangan mendesakku. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Ini dia! 10 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Ya! Dapat! 11 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Ini buruk! 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Hampir saja. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Potong dan iris! 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Persiapan selesai! 16 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Bagus. Kau memegang pisau itu seperti seorang profesional! 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Sekarang, makanlah sepuasnya! 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Pasti. Pastikan kau juga makan. 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Selamat makan! 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Enak, Percival? 21 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Lezat! 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Mari kita bergulat ala gouren! 23 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Baik. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Lawan aku sesukamu! 25 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Aku datang! 26 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Hari ini aku akan menang! 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Apa? 28 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Menyebalkan! Aku kalah lagi! 29 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Hampir saja. - Kenapa aku tidak bisa menang? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Tanpa sadar aku pakai tenaga. - Sial! 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Benarkah? 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Jangan sampai terkena flu. - Cihui! 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Aku akan mencuci piring di mata air. - Aku berhasil! 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Astaga, beberapa saat lalu, dia masih bayi. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Luar biasa betapa cepatnya seorang cucu tumbuh besar. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Ini buruk! 37 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Aku tak percaya. Bagaimana aku bisa lupa? 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 39 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 Apa? 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Besok adalah hari besar! Kita merayakan ulang tahun! 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Ulang tahun siapa? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Tentu saja ulang tahunmu! 43 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Berapa usiaku? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Enam belas! 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Siapa yang lupa usianya sendiri? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Pada usia 16 tahun, kau sudah dewasa. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Apa itu artinya aku akhirnya bisa minum miras bersamamu, Kakek? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Terlalu cepat untuk itu. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Hei, Kakek! 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Apa yang ingin kau tunjukkan? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Hadiah? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Ikuti aku maka kau akan tahu! 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Bagaimana? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Percival, kau sudah 16 tahun. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 Tidakkah kau ingin meninggalkan Jari Tuhan 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 dan berlanglang buana nan luas untuk bertualang? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Tidak juga. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 Apa? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Kau yakin? 60 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Saat usiaku 16 tahun, aku kabur dari kampung halamanku, 61 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 mengikuti semangat bertualangku! 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Kenapa kau tidak mau? 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Karena tiap harinya menyenangkan. 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Dengarkan baik-baik. 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Contohnya, lihat di sana! 66 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Di balik lautan awan, sesekali, kau bisa melihat bayangan samar dan besar. 67 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Aku tahu. Kau pernah mengatakannya. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Itu pulau manusia bersayap, bukan? 69 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Benar! 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Ini pulau yang konon dibangun oleh klan dewi! 71 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Konon pulau itu melayang di langit! Luar biasa, 'kan? 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Konon"...? 73 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Jadi, kau belum melihatnya sendiri? 74 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Ya, aku tidak bisa terbang. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Tapi bukan itu saja! 76 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Di bawah Jari Tuhan, tempat kita tinggal, terdapat tanah luas Britannia, 77 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 penuh pertualangan menegangkan dan misteri! 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Pertualangan dan misteri? - Benar! 79 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 Menara bengkok tempat tinggal penyihir dengan hati yang dijaga. 80 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 Kesatria yang memandu Kapal Hantu di langit. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 Gua besar dengan banyak lubang udara yang mengarah langsung ke neraka. 82 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Wanita dari danau ajaib yang memikat pahlawan dan menjerat mereka. 83 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Hutan kusut yang begitu kau masuki, maka tak akan pernah bisa keluar. 84 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Bagaimana? 85 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Tidakkah kau merasa sedikit bersemangat? 86 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 Karena kita sudah di sini, ayo tangkap ikan langit untuk makan malam. 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Yang benar saja! 88 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Ikan langit ini berlemak dan lezat! 89 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Astaga, padahal ayahmu 90 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 haus pertualangan dan pergi dari rumah saat usianya 16 tahun. 91 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Mendiang ayahku? 92 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Lupakan saja. 93 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Namun, apa kau tidak merasa kesepian tinggal di tempat terpencil seperti ini? 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Aku tidak kesepian. 95 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Kenapa tidak? 96 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Karena Kakek bersamaku. 97 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Itu sangat membosankan. 98 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Seperti kataku, sama sekali tak membosankan! 99 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Lupakan saja! 100 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Hei, Kakek. 101 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Ayo tangkap kadal batu besok! 102 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Yang sangat besar! 103 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Matamu melihat kejahatan, mulutmu berkata jujur, 104 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 hatimu dipenuhi keadilan, dan pedangmu menghancurkan orang jahat." 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Kau selalu mengatakan itu saat mabuk. 106 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Apa itu? 107 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Itu hanya keyakinan. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, suatu hari, kau juga akan... 109 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Menghancurkan yang jahat dan membantu yang lemah. 110 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 Membela yang berharga bagimu dengan nyawamu." 111 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Benar, bukan? 112 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Serahkan kepadaku! 113 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Apa pun yang terjadi, aku akan melindungi Kakek. 114 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Dasar kurang ajar! 115 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Kakek tidak setua itu sehingga butuh dilindungi cucuku! 116 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 Menara bengkok tempat tinggal penyihir dengan hati yang dijaga. 117 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Kesatria yang memandu Kapal Hantu di langit. 118 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Gua besar dengan banyak lubang udara yang mengarah langsung ke neraka. 119 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Wanita dari danau ajaib yang memikat pahlawan dan menjerat mereka. 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Hutan kusut yang begitu dimasuki, maka tidak akan pernah bisa keluar. 121 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Astaga. 122 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Itu sangat menegangkan dan menarik sehingga aku tidak bisa bergeming saja! 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Tapi tidak apa. 124 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Karena aku punya Kakek. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Kakek. 126 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Aku di sini. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Apa? 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Aku sulit mendengarmu dengan jelas. 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Itu hanya mimpi. 130 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Sungguh tak disangka. 131 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Saat roh hewan familierku diserang, itu jelas mengarah kepadanya, tetapi... 132 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Tak heran aku tak bisa menemukannya di tanah. 133 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Kesatria yang memandu Kapal Hantu di langit! 134 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Jadi, kisah itu benar! 135 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Salam. 136 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Aku sedang mencari seseorang. 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Apa kau kenal seseorang bernama Varghese? 138 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Itu nama Kakek. 139 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Kalau begitu, berarti kau cucu dari Pak Varghese. 140 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 Lalu, siapa kau? 141 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Aku hanya teman lamanya. 142 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Saat kami masih Kesatria Suci. 143 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Kesatria Suci? 144 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Dia dan aku berpisah 16 tahun lalu, 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 tetapi aku punya masalah mendesak dengannya. 146 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Rumah kami di belakang bukit ini. 147 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Kurasa dia sedang menyiapkan sarapan. 148 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Omong-omong, boleh kulihat kapalmu? 149 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Maksudmu Kapal Hantuku? - Kumohon! 150 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Tentu. Santai saja. - Kumohon! 151 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Cihui! 152 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Sungguh pria kejam. 153 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Jadi, dia membesarkannya tanpa mengatakan kebenarannya. 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Mungkin aku salah dengar. 155 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Luar biasa! Aku penasaran bagaimana ini bisa melayang. 156 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Apa dia akan marah jika aku naik tanpa bertanya? 157 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Tidak mau bergerak. 158 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Mungkin hanya Kesatria Suci yang bisa menggerakkan kapal. 159 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Entah apa itu Kesatria Suci. 160 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Tetap saja, pria itu agak menakutkan. 161 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Potong... 162 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Dasar Percival, anak nakal itu. 163 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Ke mana dia pergi sepanjang pagi? 164 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Memakai pedang pemberian Yang Mulia sebagai pisau? 165 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Itu sesuatu yang akan kau lakukan. 166 00:13:30,976 --> 00:13:34,730 Enam belas tahun telah berlalu sejak kau mengkhianati tuan kita dan melarikan diri. 167 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Aku tidak pernah membayangkan kau hidup tenang di tempat terpencil ini. 168 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Kau yang mengkhianati Tuan. 169 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Aku hanya meninggalkan Tuan. 170 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Hentikan! 171 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Apa yang kau lakukan kepada Kakek? 172 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Ada urutan untuk semuanya. 173 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Kau berikutnya. 174 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Bersabarlah. 175 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Menjauh dari Kakek! 176 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Astaga, sungguh tidak disiplin. 177 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Lari, Percival! 178 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Tidak! 179 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Aku tak bisa meninggalkanmu di sini! 180 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Jangan khawatir. 181 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Aku tidak akan membiarkan kalian lolos. 182 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 183 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Jika ingin menyalahkan seseorang, salahkan kakekmu. 184 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 Ironside... 185 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 Kenapa kau datang sekarang? 186 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Ramalan mengerikan terungkap beberapa hari lalu. 187 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Munculnya orang yang bisa menyebabkan kejatuhan raja kita, Raja Arthur. 188 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Mereka disebut Empat Kesatria Kiamat. 189 00:15:49,782 --> 00:15:52,034 Identitas dan detail mereka masih menjadi misteri. 190 00:15:52,785 --> 00:15:56,872 Siapa pun yang berpotensi menjadi salah satunya harus disingkirkan. 191 00:15:56,956 --> 00:15:58,624 Bagaimanapun keadaanmu di dunia ini, 192 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 sulit memastikan kau bukan salah satu dari Empat Kesatria. 193 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Karena itu kau juga menyerang Percival? 194 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Apa kau tak punya belas kasihan? 195 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Aku hanya melakukan hal baik. 196 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 197 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Maafkan aku. 198 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Kakek, maafkan aku. 199 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Aku tidak bisa melakukan apa pun. 200 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Aku tak bisa melindungimu. 201 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Kau salah. 202 00:16:38,080 --> 00:16:41,583 Seharusnya aku yang melindungimu. 203 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Aku ingin melindungi Kakek. 204 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Aku ingin melindungi keluargaku. 205 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Jangan menangis. 206 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Bukan aku yang seharusnya kau lindungi. 207 00:16:57,891 --> 00:17:00,102 Sudah saatnya kau mencari mereka sekarang. 208 00:17:00,185 --> 00:17:02,104 Seseorang yang bisa kau percayai dengan hatimu 209 00:17:02,187 --> 00:17:05,649 dan menjalani hidup bersama. 210 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Ini hukuman ilahi. 211 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Karena aku berbohong. 212 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Hari itu, sebenarnya aku ingin bertualang. 213 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Itu sebabnya Tuhan... 214 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Begitu rupanya. 215 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Kalau begitu, aku juga berbohong kepadamu. 216 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Sebenarnya, aku senang 217 00:17:30,591 --> 00:17:35,137 mendengarmu berkata tidak kesepian karena bersamaku. 218 00:17:35,220 --> 00:17:36,722 Kakek... 219 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Kakek, bertahanlah! 220 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Bagaimana denganmu? 221 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Kau tak apa setelah menerima serangannya? 222 00:17:45,647 --> 00:17:47,441 Aku baik-baik saja. 223 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Tidak sia-sia kau melatihku tiap hari selama 16 tahun terakhir. 224 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Dengarkan baik-baik, Percival. 225 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 Nama pria berzirah merah itu adalah Ironside. 226 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Dia ayahmu. 227 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Apa? 228 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Namun, ayahku meninggal saat aku kecil. 229 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Maafkan aku. Ini rumit. 230 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Tidak mungkin. 231 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Jika itu benar-benar ayahku, kenapa dia melakukan hal seperti itu? 232 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Aku tidak punya waktu untuk memberimu penjelasan. 233 00:18:20,265 --> 00:18:23,560 Jika kau sungguh ingin tahu, cari ayahmu. 234 00:18:24,061 --> 00:18:26,146 Pergilah, Percival. 235 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Mulai sekarang, kau harus pergi sendiri. 236 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Aku tidak mau sendirian! 237 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Aku akan ikut denganmu! 238 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Kakek tidak boleh mati! 239 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Tetaplah bersamaku! 240 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Di masa mendatang, aku akan selalu bersamamu. 241 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 Percival, cucuku tersayang... 242 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 Kaulah harapanku... 243 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 Tidak! 244 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, PADA HARI PERJALANANMU 245 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Mungkin agak sepi, tapi aku tetap bersemangat. 246 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Kakek... 247 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Sekarang dan di masa depan, aku akan selalu bersamamu. 248 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Ini aku berangkat, Kakek. 249 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Aku sudah turun seharian, 250 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 tetapi masih tak bisa melihat di bawah awan. 251 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Kakek... 252 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Hampir saja. 253 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Wah, aku bisa melihatnya! 254 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Aku berhasil, Kakek! 255 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Sebentar lagi, aku akan tiba di Britannia! 256 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Kau menyelamatkanku, roc! 257 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Aku tak akan lagi memakan... 258 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Akan kumakan kalian semua! 259 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Aku berhasil turun. 260 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 KEBERANGKATAN SEORANG BOCAH 261 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KEKUATAN YANG ASING 262 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Yudiansyah