1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
2
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Egy rúkh!
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Nagyapa, nézd!
4
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Az égen!
- Mi az?
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Már rég nem láttam rúkhot.
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Nincs nálam semmi!
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Tudom már!
8
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Várj egy picit!
- Kapd el!
9
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Siess, mert elmegy!
- Ne siettess!
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,229
Így ni!
11
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Ez az! Megvagy!
12
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Ez nem lesz jó!
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Ez nagyon közel volt.
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
Nyisz-nyisz!
16
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Kész is!
17
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Szép munka! Nagyon jól forgatod a kést.
18
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Egyél, amennyit csak jólesik!
19
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Rendben. Te is nyugodtan egyél!
20
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Jó étvágyat!
21
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Finom, Percival?
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Isteni!
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Mit szólsz egy kis birkózáshoz?
24
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Legyen!
25
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Támadj, ahogy csak akarsz!
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Jövök!
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Ma győzni fogok!
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Hé!
29
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Ez nem igaz! Már megint vesztettem!
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Ez közel volt.
- Sosem tudok győzni!
31
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Mindent bele kellett adnom.
- A francba!
32
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Tényleg?
33
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Nehogy megfázz!
- Juhú!
34
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Elmosogatok a pataknál.
- Sikerült!
35
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Istenem! Nemrég még kisbaba volt.
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
Hihetetlen,
milyen gyorsan nőnek az unokák.
37
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Jaj, ne!
38
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Ezt nem hiszem el! Hogy felejthettem el?
39
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
40
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Holnap van a nagy nap!
Szülinapot ünneplünk!
41
00:05:04,512 --> 00:05:05,763
Kiét?
42
00:05:06,931 --> 00:05:08,933
Hát a tiédet!
43
00:05:09,017 --> 00:05:09,934
Hány éves leszek?
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Tizenhat!
45
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Hogy felejtheted el, hogy hány éves vagy?
46
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Tizenhat évesen
teljes értékű felnőtté válsz.
47
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Akkor végre együtt italozhatunk, nagyapa?
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Azt majd később.
49
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Hé, nagyapa!
50
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Mit akarsz nekem mutatni?
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Ajándékot?
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Kövess, és megtudod.
53
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Na?
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
{\an8}Percival, 16 éves lettél.
55
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
{\an8}Nem akarod itt hagyni az Isten ujját,
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
{\an8}hogy kalandra indulj a nagyvilágba?
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Nem igazán.
58
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Mi?
59
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Biztos vagy benne?
60
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Amikor én betöltöttem a 16-ot,
kalandvágytól hajtva
61
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
rohantam el a szülőfalumból!
62
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Te miért nem?
63
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Mert jól érzem magam itt.
64
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Ide figyelj!
65
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Nézz például arra!
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
A felhőtengeren túl néha halványan
felbukkan egy óriási árnyék.
67
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Tudom. Már beszéltél róla.
68
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
A szárnyas emberek szigete, ugye?
69
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
Igen, az!
70
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Úgy tartják,
hogy az istennők klánja hozta létre.
71
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Állítólag az égen lebeg!
Hát nem hihetetlen?
72
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
„Állítólag”?
73
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Akkor a saját szemeddel még nem láttad?
74
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Hát, nem tudok repülni.
75
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
De ez nem minden!
76
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Otthonunk, az Isten ujja alatt
terül el Britannia hatalmas földje,
77
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
amely megannyi kalandot és titkot rejt!
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Kalandot és titkot?
- Így van!
79
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
A csavart tornyot,
ahol a bezárt szívű mágus lakik.
80
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
A lovagot, aki egy szellemhajóval
szeli át az egeket.
81
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
A nagy, lyukacsos barlangot,
amely közvetlen a pokolba vezet.
82
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Az elvarázsolt tó tündérét,
aki elcsábítja a hősöket.
83
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Az áthatolhatatlan erdőt,
ahonnan lehetetlen kitalálni.
84
00:07:12,765 --> 00:07:13,683
Na?
85
00:07:13,766 --> 00:07:15,935
Nem kaptál kedvet?
86
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Ha már itt vagyunk,
fogjunk pár repülőhalat vacsorára!
87
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Ne már!
88
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Hú, de finom és szaftos ez a repülőhal!
89
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Édes istenem! Apádat
90
00:07:38,291 --> 00:07:43,838
majd szétvetette a kalandvágy,
és amint 16 éves lett, elment.
91
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
A halott apám?
92
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Hagyjuk!
93
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Nem érzed magad magányosnak,
hogy ilyen távoli helyen élsz?
94
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Nem vagyok magányos.
95
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Miért nem?
96
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Mert te itt vagy velem.
97
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Unalmas vagy.
98
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Mondtam már, hogy nem unatkozom.
99
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Hagyjuk!
100
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Hé, nagyapa!
101
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Holnap fogjunk kövi gyíkot!
102
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Egy jó nagyot!
103
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
„Szemed átlát a gonoszon,
szád igazat mond,
104
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
szíved igazsággal teli,
kardod legyőzi a gonoszt.”
105
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Részegen mindig ezt mondod.
106
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Mi ez?
107
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Hitvallás.
108
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, egy nap majd te is...
109
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
„Pusztítsd el a gonoszt,
és segíts a gyengéknek!
110
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
Életed árán is védd meg azt,
ami kedves a szívednek!”
111
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Ugye?
112
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Bízz bennem!
113
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Akármi történik, megvédelek, nagyapa.
114
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Te kis szemtelen!
115
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Nem vagyok én még olyan trottyos.
116
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
A csavart torony,
ahol a bezárt szívű mágus lakik.
117
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
A lovag, aki egy szellemhajóval
szeli át az egeket.
118
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
A nagy, lyukacsos barlang,
amely közvetlen a pokolba vezet.
119
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Az elvarázsolt tó tündére,
aki elcsábítja a hősöket.
120
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Az áthatolhatatlan erdő,
ahonnan lehetetlen kitalálni.
121
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Azta!
122
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
Ez annyira izgi,
hogy nem tudok nyugton maradni!
123
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
De nem baj.
124
00:10:22,622 --> 00:10:25,291
Mert itt van nagyapa.
125
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Nagyapa!
126
00:10:31,380 --> 00:10:32,798
Itt vagyok.
127
00:10:34,300 --> 00:10:35,217
Mi az?
128
00:10:35,760 --> 00:10:37,595
Nem hallak jól.
129
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Csak álom volt.
130
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
131
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
132
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Ez aztán a meglepetés.
133
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Mikor leütötték a familiárisom,
egész biztosan erre mutatott, de...
134
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Nem csoda, hogy a földön nem találtam.
135
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
A lovag, aki egy szellemhajóval
szeli át az egeket.
136
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Hát akkor mégis igaz!
137
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Üdvözöllek!
138
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Éppen keresek valakit.
139
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Nem ismersz egy Varghese nevű személyt?
140
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Ez nagyapa neve.
141
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Felteszem, te vagy Sir Varghese unokája.
142
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
És ön kicsoda?
143
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Csak egy régi barátja vagyok.
144
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Szent lovagok voltunk.
145
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Szent lovagok?
146
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Tizenhat éve nem láttuk egymást,
147
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
de most beszélnem kell vele.
148
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
A domb mögött van a házunk.
149
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Azt hiszem, pont reggelit készít.
150
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Megnézhetem a hajóját?
151
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- A szellemhajót?
- Kérem!
152
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Persze. Tessék.
- Kérem!
153
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Juhú!
154
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Kegyetlen ember.
155
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Eltitkolta az unokája elől az igazságot.
156
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Csak képzelődtem?
157
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Lenyűgöző! Vajon hogy tud lebegni?
158
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Vajon megharagszik, ha belemászom?
159
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Nem mozdul.
160
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Lehet, csak egy szent lovag
képes megmozdítani.
161
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
De mégis kik ők?
162
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Elég fura volt ez az alak.
163
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Nyisz-nyisz.
164
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Hol lófrálhat egész reggel
165
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
ez a pernahajder Percival?
166
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Késnek használod
az Őfelsége által rád ruházott kardot?
167
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Jellemző.
168
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Tizenhat éve árultad el a mesterünk,
és menekültél el.
169
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Nem gondoltam, hogy békésen
éldegélsz egy ilyen távoli helyen.
170
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Ti árultátok el a mestert.
171
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Én csak elhagytam.
172
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Hagyd abba!
173
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Mit tettél nagyapával?
174
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Mindennek megvan a rendje.
175
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Te következel.
176
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Légy türelmes!
177
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Hagyd békén nagyapát!
178
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Te jó ég, de fegyelmezetlen!
179
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Fuss, Percival!
180
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Nem!
181
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Nem hagylak itt!
182
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Ne aggódj!
183
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Egyikőtök sem fog megszökni.
184
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
185
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Ha hibást keresel, nagyapád az.
186
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
187
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}Miért most jöttél el értem?
188
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Pár napja szörnyű próféciát kaptunk.
189
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Egy csapat alakról szólt,
akik Artúr király vesztét okozhatják.
190
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Az Apokalipszis négy lovagja a nevük.
191
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Hogy pontosan kik ők, nem tudjuk.
192
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
De idejekorán el kell tiporni mindenkit,
aki azzá válhat.
193
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Bár tudom, hogy jöttél e világra,
194
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
nem lehetek biztos,
hogy nem te vagy az egyikük.
195
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Ezért bántottad Percivalt is?
196
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Nincs benned együttérzés?
197
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Jó cél érdekében cselekedtem.
198
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
199
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Sajnálom.
200
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Nagyapa, sajnálom.
201
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Semmit sem tehettem.
202
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Nem tudtalak megvédeni.
203
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Tévedsz.
204
00:16:38,080 --> 00:16:41,667
Nekem kellett volna megvédenem téged.
205
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Meg akartalak védeni, nagyapa.
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Meg akartam védeni a családom.
207
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Ne sírj!
208
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Nem engem kell megvédened.
209
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
Ideje, hogy megtaláld
210
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
azt a valakit, akiben megbízhatsz,
211
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
és akivel leélheted az életed.
212
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Ez isteni büntetés volt.
213
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Mert hazudtam.
214
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Aznap tényleg kalandra vágytam.
215
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Isten ezért...
216
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Értem.
217
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Akkor én is hazudtam neked.
218
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Igazából örültem neki,
219
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
amikor azt mondtad, hogy nem vagy
magányos, mert velem vagy.
220
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Nagyapa...
221
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Nagyapa, tarts ki!
222
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Te jól vagy?
223
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Te is jó nagy ütést kaptál.
224
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Jól vagyok.
225
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Nem hiába edzettünk
az elmúlt 16 év minden napján.
226
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Figyelj ide, Percival!
227
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
A vörös páncélos férfit
Ironside-nak hívják.
228
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Ő az apád.
229
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Mi?
230
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
De apa meghalt, amikor kicsi voltam...
231
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Sajnálom. Bonyolult a dolog.
232
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Ez nem lehetséges!
233
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Ha tényleg ő az apám,
akkor miért tett ilyet?
234
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Most nincs időm elmagyarázni.
235
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Ha tényleg tudni akarod,
keresd meg apádat!
236
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Indulj útnak, Percival!
237
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Mostantól csak magadra számíthatsz.
238
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Nem akarok egyedül lenni!
239
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Menjünk együtt!
240
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Ne halj meg, nagyapa!
241
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Kérlek, maradj velem!
242
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Ezentúl mindig veled leszek.
243
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, drága unokám...
244
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Reménységem...
245
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Ne!
246
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, HA MAJD EGYSZER ÚTRA KELSZ
247
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Lehet, kissé magányos leszek,
de azért izgatott vagyok.
248
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Nagyapa...
249
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Ezentúl mindig veled leszek.
250
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Indulok, nagyapa.
251
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Már egy napja csak lefelé mászom,
252
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
de még mindig csak felhőket látok.
253
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Nagyapa...
254
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Ez közel volt.
255
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Látom már!
256
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Sikerült, nagyapa!
257
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Hamarosan megérkezem Britanniába!
258
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Megmentettél, rúkh!
259
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Soha többé nem eszlek meg...
260
00:21:51,643 --> 00:21:53,895
Mindannyiótokat felfallak!
261
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Ideértem.
262
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
A FIÚ ÚTNAK INDUL
263
00:23:53,014 --> 00:23:56,935
AZ ISMERETLEN ERŐ
264
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit