1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 2 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Egy rúkh! 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Nagyapa, nézd! 4 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Az égen! - Mi az? 5 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Már rég nem láttam rúkhot. 6 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Nincs nálam semmi! 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Tudom már! 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Várj egy picit! - Kapd el! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Siess, mert elmegy! - Ne siettess! 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,229 Így ni! 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Ez az! Megvagy! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Ez nem lesz jó! 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Ez nagyon közel volt. 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Nyisz-nyisz! 16 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Kész is! 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Szép munka! Nagyon jól forgatod a kést. 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Egyél, amennyit csak jólesik! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Rendben. Te is nyugodtan egyél! 20 00:03:20,325 --> 00:03:21,659 Jó étvágyat! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Finom, Percival? 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Isteni! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Mit szólsz egy kis birkózáshoz? 24 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Legyen! 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Támadj, ahogy csak akarsz! 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Jövök! 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Ma győzni fogok! 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Hé! 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Ez nem igaz! Már megint vesztettem! 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Ez közel volt. - Sosem tudok győzni! 31 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Mindent bele kellett adnom. - A francba! 32 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Tényleg? 33 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Nehogy megfázz! - Juhú! 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Elmosogatok a pataknál. - Sikerült! 35 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Istenem! Nemrég még kisbaba volt. 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Hihetetlen, milyen gyorsan nőnek az unokák. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Jaj, ne! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Ezt nem hiszem el! Hogy felejthettem el? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Holnap van a nagy nap! Szülinapot ünneplünk! 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 Kiét? 42 00:05:06,931 --> 00:05:08,933 Hát a tiédet! 43 00:05:09,017 --> 00:05:09,934 Hány éves leszek? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Tizenhat! 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Hogy felejtheted el, hogy hány éves vagy? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Tizenhat évesen teljes értékű felnőtté válsz. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Akkor végre együtt italozhatunk, nagyapa? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Azt majd később. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Hé, nagyapa! 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Mit akarsz nekem mutatni? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Ajándékot? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Kövess, és megtudod. 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Na? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Percival, 16 éves lettél. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Nem akarod itt hagyni az Isten ujját, 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}hogy kalandra indulj a nagyvilágba? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Nem igazán. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Mi? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Biztos vagy benne? 60 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Amikor én betöltöttem a 16-ot, kalandvágytól hajtva 61 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 rohantam el a szülőfalumból! 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Te miért nem? 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Mert jól érzem magam itt. 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ide figyelj! 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Nézz például arra! 66 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 A felhőtengeren túl néha halványan felbukkan egy óriási árnyék. 67 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Tudom. Már beszéltél róla. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 A szárnyas emberek szigete, ugye? 69 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 Igen, az! 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Úgy tartják, hogy az istennők klánja hozta létre. 71 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Állítólag az égen lebeg! Hát nem hihetetlen? 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 „Állítólag”? 73 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Akkor a saját szemeddel még nem láttad? 74 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Hát, nem tudok repülni. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 De ez nem minden! 76 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Otthonunk, az Isten ujja alatt terül el Britannia hatalmas földje, 77 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 amely megannyi kalandot és titkot rejt! 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Kalandot és titkot? - Így van! 79 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 A csavart tornyot, ahol a bezárt szívű mágus lakik. 80 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 A lovagot, aki egy szellemhajóval szeli át az egeket. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 A nagy, lyukacsos barlangot, amely közvetlen a pokolba vezet. 82 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Az elvarázsolt tó tündérét, aki elcsábítja a hősöket. 83 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Az áthatolhatatlan erdőt, ahonnan lehetetlen kitalálni. 84 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Na? 85 00:07:13,766 --> 00:07:15,935 Nem kaptál kedvet? 86 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Ha már itt vagyunk, fogjunk pár repülőhalat vacsorára! 87 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Ne már! 88 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Hú, de finom és szaftos ez a repülőhal! 89 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Édes istenem! Apádat 90 00:07:38,291 --> 00:07:43,838 majd szétvetette a kalandvágy, és amint 16 éves lett, elment. 91 00:07:43,921 --> 00:07:45,715 A halott apám? 92 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Hagyjuk! 93 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Nem érzed magad magányosnak, hogy ilyen távoli helyen élsz? 94 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Nem vagyok magányos. 95 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Miért nem? 96 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Mert te itt vagy velem. 97 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Unalmas vagy. 98 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Mondtam már, hogy nem unatkozom. 99 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Hagyjuk! 100 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Hé, nagyapa! 101 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Holnap fogjunk kövi gyíkot! 102 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Egy jó nagyot! 103 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 „Szemed átlát a gonoszon, szád igazat mond, 104 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 szíved igazsággal teli, kardod legyőzi a gonoszt.” 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Részegen mindig ezt mondod. 106 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Mi ez? 107 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Hitvallás. 108 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, egy nap majd te is... 109 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 „Pusztítsd el a gonoszt, és segíts a gyengéknek! 110 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 Életed árán is védd meg azt, ami kedves a szívednek!” 111 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Ugye? 112 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Bízz bennem! 113 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Akármi történik, megvédelek, nagyapa. 114 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Te kis szemtelen! 115 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Nem vagyok én még olyan trottyos. 116 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 A csavart torony, ahol a bezárt szívű mágus lakik. 117 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 A lovag, aki egy szellemhajóval szeli át az egeket. 118 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 A nagy, lyukacsos barlang, amely közvetlen a pokolba vezet. 119 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Az elvarázsolt tó tündére, aki elcsábítja a hősöket. 120 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Az áthatolhatatlan erdő, ahonnan lehetetlen kitalálni. 121 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Azta! 122 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Ez annyira izgi, hogy nem tudok nyugton maradni! 123 00:10:20,244 --> 00:10:21,662 De nem baj. 124 00:10:22,622 --> 00:10:25,291 Mert itt van nagyapa. 125 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Nagyapa! 126 00:10:31,380 --> 00:10:32,798 Itt vagyok. 127 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 Mi az? 128 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Nem hallak jól. 129 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Csak álom volt. 130 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 131 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 132 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Ez aztán a meglepetés. 133 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Mikor leütötték a familiárisom, egész biztosan erre mutatott, de... 134 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Nem csoda, hogy a földön nem találtam. 135 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 A lovag, aki egy szellemhajóval szeli át az egeket. 136 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Hát akkor mégis igaz! 137 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Üdvözöllek! 138 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Éppen keresek valakit. 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Nem ismersz egy Varghese nevű személyt? 140 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Ez nagyapa neve. 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Felteszem, te vagy Sir Varghese unokája. 142 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 És ön kicsoda? 143 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Csak egy régi barátja vagyok. 144 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Szent lovagok voltunk. 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Szent lovagok? 146 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Tizenhat éve nem láttuk egymást, 147 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 de most beszélnem kell vele. 148 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 A domb mögött van a házunk. 149 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Azt hiszem, pont reggelit készít. 150 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Megnézhetem a hajóját? 151 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - A szellemhajót? - Kérem! 152 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Persze. Tessék. - Kérem! 153 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Juhú! 154 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Kegyetlen ember. 155 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Eltitkolta az unokája elől az igazságot. 156 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Csak képzelődtem? 157 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Lenyűgöző! Vajon hogy tud lebegni? 158 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Vajon megharagszik, ha belemászom? 159 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Nem mozdul. 160 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Lehet, csak egy szent lovag képes megmozdítani. 161 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 De mégis kik ők? 162 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Elég fura volt ez az alak. 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Nyisz-nyisz. 164 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Hol lófrálhat egész reggel 165 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 ez a pernahajder Percival? 166 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Késnek használod az Őfelsége által rád ruházott kardot? 167 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Jellemző. 168 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Tizenhat éve árultad el a mesterünk, és menekültél el. 169 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Nem gondoltam, hogy békésen éldegélsz egy ilyen távoli helyen. 170 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Ti árultátok el a mestert. 171 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Én csak elhagytam. 172 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Hagyd abba! 173 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Mit tettél nagyapával? 174 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Mindennek megvan a rendje. 175 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Te következel. 176 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Légy türelmes! 177 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Hagyd békén nagyapát! 178 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Te jó ég, de fegyelmezetlen! 179 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Fuss, Percival! 180 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Nem! 181 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Nem hagylak itt! 182 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Ne aggódj! 183 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Egyikőtök sem fog megszökni. 184 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 185 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Ha hibást keresel, nagyapád az. 186 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 187 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}Miért most jöttél el értem? 188 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Pár napja szörnyű próféciát kaptunk. 189 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Egy csapat alakról szólt, akik Artúr király vesztét okozhatják. 190 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Az Apokalipszis négy lovagja a nevük. 191 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Hogy pontosan kik ők, nem tudjuk. 192 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 De idejekorán el kell tiporni mindenkit, aki azzá válhat. 193 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Bár tudom, hogy jöttél e világra, 194 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 nem lehetek biztos, hogy nem te vagy az egyikük. 195 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Ezért bántottad Percivalt is? 196 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Nincs benned együttérzés? 197 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Jó cél érdekében cselekedtem. 198 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 199 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Sajnálom. 200 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Nagyapa, sajnálom. 201 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Semmit sem tehettem. 202 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Nem tudtalak megvédeni. 203 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Tévedsz. 204 00:16:38,080 --> 00:16:41,667 Nekem kellett volna megvédenem téged. 205 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Meg akartalak védeni, nagyapa. 206 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Meg akartam védeni a családom. 207 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Ne sírj! 208 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Nem engem kell megvédened. 209 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Ideje, hogy megtaláld 210 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 azt a valakit, akiben megbízhatsz, 211 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 és akivel leélheted az életed. 212 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Ez isteni büntetés volt. 213 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Mert hazudtam. 214 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Aznap tényleg kalandra vágytam. 215 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Isten ezért... 216 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Értem. 217 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Akkor én is hazudtam neked. 218 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Igazából örültem neki, 219 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 amikor azt mondtad, hogy nem vagy magányos, mert velem vagy. 220 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Nagyapa... 221 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Nagyapa, tarts ki! 222 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Te jól vagy? 223 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Te is jó nagy ütést kaptál. 224 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Jól vagyok. 225 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Nem hiába edzettünk az elmúlt 16 év minden napján. 226 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Figyelj ide, Percival! 227 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 A vörös páncélos férfit Ironside-nak hívják. 228 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Ő az apád. 229 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Mi? 230 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 De apa meghalt, amikor kicsi voltam... 231 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Sajnálom. Bonyolult a dolog. 232 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Ez nem lehetséges! 233 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Ha tényleg ő az apám, akkor miért tett ilyet? 234 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Most nincs időm elmagyarázni. 235 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Ha tényleg tudni akarod, keresd meg apádat! 236 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Indulj útnak, Percival! 237 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Mostantól csak magadra számíthatsz. 238 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Nem akarok egyedül lenni! 239 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Menjünk együtt! 240 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Ne halj meg, nagyapa! 241 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Kérlek, maradj velem! 242 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Ezentúl mindig veled leszek. 243 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, drága unokám... 244 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Reménységem... 245 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Ne! 246 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, HA MAJD EGYSZER ÚTRA KELSZ 247 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Lehet, kissé magányos leszek, de azért izgatott vagyok. 248 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Nagyapa... 249 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Ezentúl mindig veled leszek. 250 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Indulok, nagyapa. 251 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Már egy napja csak lefelé mászom, 252 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 de még mindig csak felhőket látok. 253 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Nagyapa... 254 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Ez közel volt. 255 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Látom már! 256 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Sikerült, nagyapa! 257 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Hamarosan megérkezem Britanniába! 258 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Megmentettél, rúkh! 259 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Soha többé nem eszlek meg... 260 00:21:51,643 --> 00:21:53,895 Mindannyiótokat felfallak! 261 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Ideértem. 262 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 A FIÚ ÚTNAK INDUL 263 00:23:53,014 --> 00:23:56,935 AZ ISMERETLEN ERŐ 264 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit