1 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 Il est énorme, ce Roc ! 2 00:01:56,407 --> 00:01:58,159 Eh, oh, Grand-père ! Regarde ! 3 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 Lève les yeux ! Là-haut, dans le ciel, t'as vu ça ? 4 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 Hein !? Quoi !? 5 00:02:01,663 --> 00:02:05,208 Ohhh... Eh bien, ça faisait longtemps que j'en avais pas vu. 6 00:02:06,793 --> 00:02:08,503 Je voudrais bien le chasser. Mais je n'ai emmené aucune arme avec moi ! 7 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 Je m'en occupe ! 8 00:02:09,963 --> 00:02:11,297 Dépêche-toi, Grand-père, il risque de partir ! 9 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 Je reviens tout de suite ! 10 00:02:15,802 --> 00:02:16,636 Ah... 11 00:02:19,556 --> 00:02:21,141 Qu'est-ce que t'attends ? Allez, dépêche-toi, il s'éloigne ! 12 00:02:21,224 --> 00:02:23,434 Ne me mets pas la pression, tu veux ! 13 00:02:25,186 --> 00:02:26,312 Tu es à moi ! 14 00:02:29,190 --> 00:02:30,024 Oh... 15 00:02:37,574 --> 00:02:38,616 J'te tiens ! 16 00:02:38,700 --> 00:02:42,871 - Woh-ohhh ! - Oh non, ça craint ! 17 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 Han ! Perceval ! 18 00:02:48,334 --> 00:02:50,003 C'était moins une, dis donc. 19 00:02:50,086 --> 00:02:50,879 Oh... 20 00:02:59,721 --> 00:03:02,974 Tchac ! Tchac ! Tchac ! Et tchac ! ac ! Tchac ! Et tchac ! 21 00:03:03,057 --> 00:03:04,809 Et voilà, prêt à consommer ! 22 00:03:04,893 --> 00:03:06,144 Bon travail, mon petit. 23 00:03:06,227 --> 00:03:08,980 J'dois dire que tu manies le hachoir comme personne. 24 00:03:13,568 --> 00:03:16,029 C'est l'heure de s'en mettre plein la panse ! 25 00:03:16,112 --> 00:03:19,490 Oui, tu l'as dit. C'est un vrai festin qui nous attend. 26 00:03:19,824 --> 00:03:22,452 On va se régaler ! 27 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 Alors, ça te plaît, Perceval ? 28 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Trop tendre ! 29 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Tu es prêt pour notre session de lutte ? 30 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Fidèle au poste. 31 00:03:42,138 --> 00:03:44,349 J'attends ton signal. Vas-y, approche. 32 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 J'arrive ! 33 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 Attention ! 34 00:03:51,940 --> 00:03:52,774 Youpla ! Et hop ! 35 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Prépare-toi ! 36 00:03:59,781 --> 00:04:01,199 Ouh ! Ouh ! Ouh ! 37 00:04:01,282 --> 00:04:03,743 Cette fois-ci, c'est moi qui vais gagner ! 38 00:04:06,537 --> 00:04:09,207 Hein !? Huh !? Oh non, qu'est-ce qui se passe ? C'est pas vrai ! 39 00:04:09,290 --> 00:04:10,166 Ouah ! 40 00:04:12,543 --> 00:04:14,295 Oh, c'est trop nul, j'ai encore perdu. J'en ai assez de perdre contre 41 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 - toi ! - Bon, j'avoue que ce 42 00:04:16,297 --> 00:04:17,173 coup-ci, j'ai eu chaud. 43 00:04:17,257 --> 00:04:18,174 Comment ça se fait, que je gagne jamais ? C'est pas juste ! Non, c'est vraiment pas 44 00:04:18,258 --> 00:04:19,759 - juste ! - J'ai tout donné sur mon 45 00:04:19,842 --> 00:04:21,594 premier coup, sans prendre garde. 46 00:04:22,178 --> 00:04:23,054 Hein ? 47 00:04:23,429 --> 00:04:24,597 C'est vrai, t'as eu chaud ? 48 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 Essaie de pas attraper un rhume. Je descends au ruisseau faire un peu de 49 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 vaisselle, d'accord ? 50 00:04:28,226 --> 00:04:32,605 Youpi, j'ai failli gagner ! Trop bien ! C'est qui le meilleur ? C'est moi ! 51 00:04:33,815 --> 00:04:35,775 Bonté divine, il n'y a pas encore si longtemps, dire que ce n'était qu'un 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,443 nourrisson. 53 00:04:38,236 --> 00:04:41,739 C'est incroyable comme ça pousse vite, les petits-enfants. 54 00:04:46,577 --> 00:04:48,288 Oh non, oh non, oh non ! 55 00:04:50,331 --> 00:04:52,500 Comment j'ai pu oublier une date aussi importante ? Je n'arrive pas à le croire. 56 00:04:52,583 --> 00:04:54,043 Ouh la la. 57 00:04:57,255 --> 00:04:58,423 Ah, t'es là, Perceval ! 58 00:04:59,757 --> 00:05:00,425 Bah oui. 59 00:05:00,633 --> 00:05:04,470 Demain, on célèbre un grand jour, tu sais ? Je veux parler d'un anniversaire. 60 00:05:04,554 --> 00:05:05,555 Ah oui ? Lequel ? 61 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 Le tien, évidemment ! Le tien, Perceval. 62 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 - J'aurai quel âge ? - Tu vas avoir seize ans, voyons. 63 00:05:11,644 --> 00:05:14,314 Comment est-il possible de ne pas se souvenir de son âge ? 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,607 D'autant que c'est l'âge auquel tu deviensiciellement un adulte. 65 00:05:16,691 --> 00:05:18,901 Ouais ! Ça veut dire que je vais enfin pouvoir boire de l'alcool avec toi, 66 00:05:18,985 --> 00:05:22,155 - Grand-père ? - Non, c'est un peu trop tôt. 67 00:05:24,949 --> 00:05:27,201 Eh oh, Grand-père, où est-ce qu'on va, là ? 68 00:05:27,285 --> 00:05:29,412 Qu'est-ce que tu veux me montrer, au juste ? C'est un cadeau ? 69 00:05:29,495 --> 00:05:31,622 Suis-moi, et tu le sauras. 70 00:05:40,923 --> 00:05:41,799 Et voilà. 71 00:05:41,883 --> 00:05:42,967 Euh, voilà quoi ? 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,804 Mon petit Perceval, nous sommes le jour de tes seize ans. 73 00:05:46,888 --> 00:05:49,599 Tu n'as pas envie de quitter le Doigt de Dieu, pour vivre de nouvelles aventures 74 00:05:49,682 --> 00:05:52,518 dans le vaste monde qui nous entoure ? 75 00:05:57,732 --> 00:06:00,234 - Pas vraiment. - Tu es sérieux ? 76 00:06:00,318 --> 00:06:03,488 Mais, comment ça ? Moi, à seize ans, j'ai mis les voiles ! Adieu la bourgade où je 77 00:06:03,571 --> 00:06:06,616 suis né, j'ai suivi mon instinct d'aventurier. Toi, tu n'as pas une envie 78 00:06:06,699 --> 00:06:10,370 - d'ailleurs, de voyages ? - À vrai dire, non. J'adore vivre ici. 79 00:06:10,828 --> 00:06:11,871 Écoute-moi bien. 80 00:06:11,954 --> 00:06:13,664 Là-bas, par exemple. 81 00:06:13,748 --> 00:06:15,833 Au-delà de cet océan de nuages, il est parfois possible de distinguer une grande 82 00:06:15,917 --> 00:06:17,502 silhouette. 83 00:06:18,211 --> 00:06:20,922 Je sais, Grand-père. Tu m'en as déjà parlé. Si je me souviens bien, il s'agit 84 00:06:21,005 --> 00:06:23,758 de l'île peuplée de gens avec des ailes, c'est bien ça ? 85 00:06:23,841 --> 00:06:24,884 Oui, tout à fait. 86 00:06:24,967 --> 00:06:28,054 Elle aurait été construite par le clan des déesses, dont les membres sont ailés. On 87 00:06:28,137 --> 00:06:31,391 dit qu'elle flotte dans les airs. C'est incroyable, non ? 88 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 Comment ça, "on dit" ? 89 00:06:33,059 --> 00:06:36,562 Pourtant, je croyais que tu l'avais vue de tes propres yeux Grand-père? 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,940 Même si je ne sais pas voler, bien sûr. 91 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Mais ce n'est qu'un endroit parmi tant d'autres ! 92 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Juste en-dessous du Doigt de Dieu, où nous vivons, 93 00:06:44,612 --> 00:06:47,657 se trouve l'immense royaume de Britannia, un lieu riche en mystères et propice aux 94 00:06:47,740 --> 00:06:50,827 aventures, tu peux me croire. 95 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 Aventure, mystère ? 96 00:06:52,078 --> 00:06:53,413 Exactement ! 97 00:06:53,496 --> 00:06:56,833 Comme la tour en spirale qui abrite un mage qui garde un cœur. 98 00:06:56,916 --> 00:07:00,586 Ou le chevalier voguant sur un navire fantôme à travers les cieux. 99 00:07:00,670 --> 00:07:04,882 Ou encore l'immense grotte parcourue d'ouvertures qui mène droit aux enfers. 100 00:07:04,966 --> 00:07:08,845 Sans oublier la dame du lac enchanté qui attire les héros pour mieux les piéger. 101 00:07:08,928 --> 00:07:12,682 Ou la forêt entortillée dont on ne ressort jamais si l'on y met les pieds. 102 00:07:12,765 --> 00:07:13,933 Alors, mon petit ? 103 00:07:14,016 --> 00:07:15,518 Ça titille pas ta curiosité ? 104 00:07:16,018 --> 00:07:18,688 Ah-aaaaaaah-aaaaaaaah... 105 00:07:18,771 --> 00:07:21,065 Puisqu'on est là, j'ai une idée : si on en profitait pour attraper du poisson des 106 00:07:21,149 --> 00:07:23,234 nuages pour le dîner ? 107 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ohh... Fichtre ! 108 00:07:30,658 --> 00:07:33,828 Ce poisson des nuages est bien gras, comme je l'aime ! 109 00:07:34,245 --> 00:07:35,830 - Quel délice ! - C'est bien triste, ma foi. 110 00:07:35,913 --> 00:07:37,957 Je trouve ça dommage, vraiment. 111 00:07:38,040 --> 00:07:40,626 Ton père avait tellement soif d'aventure, lui, qu'il n'a pas attendu. Il a quitté la 112 00:07:40,710 --> 00:07:43,713 maison le jour même de ses seize ans. 113 00:07:43,796 --> 00:07:45,715 Euh, mon père, celui qu'est mort ? 114 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 Non, non, oublie ce que j'ai dit. 115 00:07:48,801 --> 00:07:51,387 Je ne comprends pas. Tu ne te sens pas un peu seul, dans cet endroit qui est somme 116 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 toute très isolé du monde ? 117 00:07:54,265 --> 00:07:55,766 J'suis pas seul, donc non. 118 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 Comment ça ? 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,144 Bah... 120 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 t'es là avec moi, Grand-père. 121 00:08:01,063 --> 00:08:04,984 - Je sais que je peux être ennuyant. - Pas du tout ! Moi, je ne m'ennuie jamais. 122 00:08:05,067 --> 00:08:06,819 Bon, d'accord, j'insiste pas ! 123 00:08:12,825 --> 00:08:13,910 Grand-père. 124 00:08:13,993 --> 00:08:16,579 Si on allait attraper un lézard de rocher demain ? 125 00:08:16,662 --> 00:08:18,581 Le plus gros qu'on puisse trouver. 126 00:08:20,082 --> 00:08:21,959 "Tes yeux percent à jour le mal, 127 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 de ta bouche ne sort que la vérité, 128 00:08:25,004 --> 00:08:27,340 ton cœur est empli de justice, 129 00:08:27,423 --> 00:08:29,759 et ton épée anéantit ce qui est mauvais. 130 00:08:30,343 --> 00:08:33,513 Grand-père, pourquoi tu dis toujours ça, quand t'as un peu bu ? 131 00:08:33,596 --> 00:08:35,806 C'est juste un dicton sans importance. 132 00:08:40,728 --> 00:08:43,397 Mais ça deviendra un jour aussi ta devise, Perceval. 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 Anéantir le mal, 134 00:08:45,149 --> 00:08:46,400 et aider les plus faibles. 135 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Protéger sa famille, 136 00:08:52,698 --> 00:08:55,493 et défendre les êtres chers, au péril de sa vie. 137 00:08:56,160 --> 00:08:56,911 Pas vrai ? 138 00:08:59,580 --> 00:09:00,706 Tu peux compter sur moi. 139 00:09:00,790 --> 00:09:04,043 Je serai toujours là pour te protéger, Grand-père. Quoi qu'il arrive. 140 00:09:04,126 --> 00:09:05,962 Hein ?! Euh !? 141 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Petit insolent. 142 00:09:07,129 --> 00:09:11,926 Je ne suis pas impotent au point d'avoir besoin d'être protégé par mon petit-fils. 143 00:09:22,228 --> 00:09:23,062 Ohhh... 144 00:09:38,452 --> 00:09:43,207 La tour en spirale qui abrite un mage qui garde un cœur. Le chevalier voguant sur un 145 00:09:43,291 --> 00:09:48,045 navire fantôme à travers les cieux. L'immense grotte parcourue d'ouvertures 146 00:09:48,129 --> 00:09:52,883 qui mène droit aux enfers. La dame du lac enchanté qui attire les héros pour mieux 147 00:09:52,967 --> 00:09:57,805 les piéger. La forêt entortillée dont on ne ressort jamais si l'on y met les pieds. 148 00:09:57,888 --> 00:09:59,181 Oh, ouah... 149 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Super ! 150 00:10:05,771 --> 00:10:07,189 Ça donne trop envie ! 151 00:10:07,273 --> 00:10:10,067 C'est tellement excitant que j'arrive pas à rester en place ! 152 00:10:10,151 --> 00:10:12,028 Youhou ! Ah ! 153 00:10:20,077 --> 00:10:21,662 Mais bon, c'est pas si grave. 154 00:10:22,580 --> 00:10:25,374 Après tout, ici, au moins, j'ai Grand-père. 155 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 Grand-père ? 156 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 Je suis par là, Grand-père ! 157 00:10:34,050 --> 00:10:35,343 Qu'est-ce que tu dis ? 158 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 J'entends pas, tu peux répéter ? 159 00:10:41,057 --> 00:10:42,141 C'était qu'un rêve. 160 00:10:49,148 --> 00:10:49,940 Han... !? 161 00:11:19,387 --> 00:11:21,222 Pour une surprise, c'est une surprise. 162 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 La dernière information valable m'indiquant sa présence m'a mené jusqu'à 163 00:11:24,600 --> 00:11:25,768 ce lieu. 164 00:11:27,311 --> 00:11:30,690 Pas étonnant que je ne l'ai trouvé nulle part sur la surface de la planète. 165 00:11:30,773 --> 00:11:32,358 Vous... vous... 166 00:11:32,525 --> 00:11:36,362 Vous êtes le chevalier voguant sur un navire fantôme à travers les cieux. 167 00:11:36,445 --> 00:11:39,240 Alors, mon grand-père ne me racontait pas d'histoires ? 168 00:11:39,323 --> 00:11:40,616 Salutations, étranger. 169 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 Je suis ici car je suis à la recherche d'une personne. 170 00:11:44,036 --> 00:11:47,123 Est-ce que par hasard, tu connaîtrais un dénommé Varghese ? 171 00:11:47,206 --> 00:11:49,250 C'est justement le nom de mon Grand-père. 172 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 Vraiment ? 173 00:11:50,543 --> 00:11:53,629 Dois-je en déduire que tu es le petit-fils de Sire Varghese. 174 00:11:53,713 --> 00:11:54,755 Et vous, vous êtes qui ? 175 00:11:54,839 --> 00:11:55,756 Eh bien... 176 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 je suis un vieil ami de ton grand-père. 177 00:11:57,591 --> 00:11:59,427 De l'époque où nous étions Chevaliers Sacrés. 178 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Chevaliers... Sacrés ? 179 00:12:01,345 --> 00:12:05,182 C'est ça. Nos routes se sont séparées il y a de ça, environ seize ans. 180 00:12:05,266 --> 00:12:07,518 J'ai quelque chose d'urgent à lui dire. 181 00:12:07,601 --> 00:12:09,687 Notre maison se trouve derrière cette colline. 182 00:12:09,770 --> 00:12:13,023 À cette heure-ci, il doit être en train de préparer le petit-déjeuner. 183 00:12:13,107 --> 00:12:16,485 Ça vous embête pas, si je jette un coup d'oeil à votre belle embarcation ? 184 00:12:16,569 --> 00:12:17,945 Tu veux parler de mon navire fantôme ? Bien sûr que non. 185 00:12:18,028 --> 00:12:19,405 Siouplaît, siouplaît, siouplaît, siouplaît. 186 00:12:19,488 --> 00:12:21,532 - Ne te gêne pas. - Ouais, trop bien ! 187 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 Quel homme cruel. 188 00:12:24,326 --> 00:12:26,787 Il l'a donc élevé sans lui dire la vérité. 189 00:12:26,871 --> 00:12:27,705 Oh ! 190 00:12:33,377 --> 00:12:34,879 J'ai sûrement mal entendu. 191 00:12:36,630 --> 00:12:37,465 Hé... 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,135 Ce bateau est incroyable, je me demande comment il fait pour flotter. 193 00:12:41,218 --> 00:12:44,388 Il va rien dire si je monte à bord sans lui demander ? 194 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 Pourquoi ça bouge pas ? 195 00:12:47,641 --> 00:12:49,351 Si ça se trouve, il faut être un Chevalier Sacré pour pouvoir faire avancer 196 00:12:49,435 --> 00:12:50,895 ce bateau. 197 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 Mais au fait, un Chevalier Sacré, c'est quoi au juste ? 198 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 Ce type était un peu étrange. 199 00:12:56,066 --> 00:12:57,818 Oui, je dirais même effrayant. 200 00:13:12,875 --> 00:13:14,835 Tchac, tchac, tchac, tchac... 201 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 Quel petit chenapan, ce Perceval. 202 00:13:17,046 --> 00:13:19,632 Je me demande où il est allé traîner ses guêtres toute la matinée. 203 00:13:19,715 --> 00:13:21,342 Tu te sers de l'épée donnée par sa Majesté comme d'un simple couteau de 204 00:13:21,425 --> 00:13:22,718 cuisine ? 205 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 Ça ne m'étonne pas de toi. 206 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 Seize années ont passé, depuis que tu as trahi notre maître et lâchement pris la 207 00:13:33,103 --> 00:13:33,979 fuite. 208 00:13:35,648 --> 00:13:38,442 J'étais loin d'imaginer que tu finirais par mener une vie paisible dans un lieu 209 00:13:38,526 --> 00:13:40,402 aussi reculé. 210 00:13:40,903 --> 00:13:43,697 C'est vous autres, qui avez trahi notre maître. 211 00:13:43,781 --> 00:13:45,699 Moi, je n'ai fait que m'en aller. 212 00:13:45,783 --> 00:13:46,575 Yaaaah ! 213 00:14:02,716 --> 00:14:03,968 Arrêtez ! 214 00:14:04,969 --> 00:14:07,555 Pourquoi vous vous en prenez à mon grand-père ? 215 00:14:09,807 --> 00:14:12,518 Je ne fais que rétablir l'ordre et l'équilibre. 216 00:14:12,601 --> 00:14:15,062 Essaie d'être patient, ton tour viendra. 217 00:14:17,940 --> 00:14:20,734 Éloignez-vous de Grand-père, c'est compris ?! 218 00:14:26,991 --> 00:14:28,450 Prends ça ! 219 00:14:28,534 --> 00:14:31,704 Non mais je vous jure. Quel sale gamin indiscipliné. 220 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Fiche le camp d'ici, Perceval ! 221 00:14:35,082 --> 00:14:35,875 Pas question ! 222 00:14:36,166 --> 00:14:37,668 Je partirai pas sans toi. 223 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Ça ne changera rien. 224 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Je ne laisserai aucun de vous s'échapper. 225 00:14:47,469 --> 00:14:48,345 Perce... 226 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 C'est à ton grand-père qu'il faut t'en prendre et personne d'autre. 227 00:15:30,679 --> 00:15:33,223 Dis-moi, Ironside, pourquoi avoir attendu tout ce temps pour venir jusqu'à 228 00:15:33,307 --> 00:15:34,141 moi ? 229 00:15:36,185 --> 00:15:39,980 Il y a quelques jours, une terrible prophétie nous est parvenue. 230 00:15:40,522 --> 00:15:43,025 Elle annonce l'émergence d'individus dont le but est de provoquer la chute de notre 231 00:15:43,108 --> 00:15:45,611 seigneur, le Roi Arthur. 232 00:15:45,694 --> 00:15:48,697 On les surnomme les Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 233 00:15:49,698 --> 00:15:52,159 On ignore encore qui ils sont précisément. 234 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 Toutes les personnes susceptibles d'être ou de devenir l'un d'eux doit être 235 00:15:54,662 --> 00:15:55,829 éliminé. 236 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 Il est impossible d'acquérir la certitude que tu n'es pas un Chevalier de 237 00:15:59,375 --> 00:16:01,251 l'Apocalypse. 238 00:16:02,670 --> 00:16:06,840 C'est pour cette raison futile que tu t'en es aussi pris à Perceval ? 239 00:16:07,967 --> 00:16:10,219 Tu n'as donc aucune affection pour lui ? 240 00:16:11,387 --> 00:16:14,473 Je n'ai fait que mon travail, servir une noble cause. 241 00:16:18,978 --> 00:16:20,270 Perceval... 242 00:16:20,771 --> 00:16:21,814 Je suis désolé. 243 00:16:23,440 --> 00:16:24,274 Aahhh... 244 00:16:25,484 --> 00:16:29,196 C'est moi, Grand-père, crois-moi, qui suis désolé. 245 00:16:29,989 --> 00:16:32,533 De pas... avoir pu l'empêcher de te faire ça. 246 00:16:33,158 --> 00:16:35,911 Et du coup, de ne pas avoir réussi à te protéger. 247 00:16:35,995 --> 00:16:38,080 Tu te trompes sur un point, Perceval. 248 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 C'était à ton grand-père de te protéger, et pas le contraire. 249 00:16:42,459 --> 00:16:45,713 Mais j'aurais tellement voulu te sauver, Grand-père. 250 00:16:45,796 --> 00:16:50,259 J'aurais tellement voulu défendre ma famille, l'être qui m'est le plus cher. 251 00:16:53,262 --> 00:16:54,471 Ne pleure pas. 252 00:16:54,555 --> 00:16:57,766 Je ne fais pas partie de ceux que tu es censé protéger. 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,394 Il est temps pour toi d'aller trouver ces personnes. 254 00:17:00,477 --> 00:17:03,856 Des gens proches de toi en qui tu auras entièrement confiance, 255 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 de vrais compagnons de route. 256 00:17:06,942 --> 00:17:09,153 C'est une punition divine, Grand-père. 257 00:17:09,611 --> 00:17:11,864 Parce que je t'ai menti, l'autre jour... 258 00:17:11,947 --> 00:17:14,575 en disant que je ne voulais pas vivre d'aventure. 259 00:17:14,658 --> 00:17:17,703 En fait, c'est tout le contraire. J't'ai pas dit la vérité. 260 00:17:17,786 --> 00:17:20,831 Je suis sûr et certain que maintenant, les dieux me le reprochent. 261 00:17:20,914 --> 00:17:23,083 Allons, allons. 262 00:17:24,376 --> 00:17:27,463 Dans ce cas, moi aussi, je t'ai menti, Perceval. 263 00:17:28,839 --> 00:17:31,842 J'étais heureux de t'entendre dire que tu ne te sens jamais seul ici pour la simple 264 00:17:31,925 --> 00:17:35,137 raison que je suis là. 265 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 C'est vrai ? 266 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Grand-père, est-ce que ça va ? 267 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 Et toi, mon petit ? 268 00:17:42,561 --> 00:17:43,896 Tu tiens encore debout après... 269 00:17:43,979 --> 00:17:46,065 les blessures qu'il t'a infligées ? 270 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Oui, ne t'en fais pas. 271 00:17:47,566 --> 00:17:49,526 Tu vois, tu ne m'as pas entraîné dur pendant ces seize dernières années pour 272 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 rien. 273 00:17:53,530 --> 00:17:55,491 Écoute-moi bien, Perceval. 274 00:17:55,574 --> 00:17:59,828 Celui qui avait cette armure rouge tout à l'heure, il se nomme Ironside. 275 00:17:59,912 --> 00:18:02,372 Cet homme... est ton père. 276 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Hein !? 277 00:18:04,416 --> 00:18:07,377 Mais, je croyais que mon père était mort quand j'étais petit. 278 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Désolé, mais la situation est un peu plus compliquée que ça. 279 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Je comprends pas ! 280 00:18:11,882 --> 00:18:13,258 Si c'était vraiment mon père, 281 00:18:13,342 --> 00:18:15,219 jamais il aurait osé me faire ça. 282 00:18:15,302 --> 00:18:20,182 Hélas, je manque cruellement de temps... pour t'expliquer les raisons. 283 00:18:20,265 --> 00:18:24,103 Si tu veux comprendre pourquoi, pars à la recherche de ton père. 284 00:18:24,186 --> 00:18:25,395 Fais ce voyage, 285 00:18:25,479 --> 00:18:26,730 Perceval. 286 00:18:26,814 --> 00:18:29,316 À partir de maintenant, tu seras tout seul. 287 00:18:30,692 --> 00:18:32,236 Je veux pas être tout seul. 288 00:18:32,319 --> 00:18:33,487 Je veux être avec toi. 289 00:18:33,570 --> 00:18:35,989 Il faut pas que tu meures, Grand-père ! 290 00:18:36,073 --> 00:18:38,283 S'il te plaît, reste avec moi ! 291 00:18:40,786 --> 00:18:42,663 Sois tranquille... 292 00:18:42,746 --> 00:18:45,624 je serai toujours là à tes côtés. 293 00:18:46,208 --> 00:18:47,334 Perceval... 294 00:18:47,417 --> 00:18:49,378 mon petit-fils adoré. 295 00:18:50,129 --> 00:18:51,046 Ma lueur... 296 00:18:51,797 --> 00:18:53,048 d'espoir. 297 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 Grand-père ! 298 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}POUR PERCEVAL, LE JOUR DE TON DÉPART 299 00:20:08,749 --> 00:20:11,126 Je risque de ressentir une grande solitude, mais je saurai me réjouir pour 300 00:20:11,210 --> 00:20:12,044 toi. 301 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 Grand-père... 302 00:20:39,238 --> 00:20:45,035 Sois tranquille... je serai toujours là à tes côtés. 303 00:20:51,291 --> 00:20:53,085 Je prends la route, Grand-père. 304 00:21:09,893 --> 00:21:10,727 Ahhh... 305 00:21:11,645 --> 00:21:14,064 Ça fait une journée entière que je descends la falaise, 306 00:21:14,147 --> 00:21:17,025 mais je ne vois toujours rien au-delà des nuages. 307 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 Grand-père... 308 00:21:27,286 --> 00:21:28,120 Oh ! 309 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 J'ai eu chaud ! 310 00:21:35,043 --> 00:21:36,253 Ça y est, enfin ! 311 00:21:37,129 --> 00:21:39,506 Regarde, j'y suis arrivé, Grand-père. Bientôt, je serai à 312 00:21:39,589 --> 00:21:41,174 Britannia ! 313 00:21:46,430 --> 00:21:51,018 Merci le Roc, tu m'as sauvé. Je promets de plus jamais manger l'un des tiens ! 314 00:21:51,643 --> 00:21:54,354 Je promets de tous vous manger jusqu'au dernier ! 315 00:21:54,438 --> 00:21:57,232 Woh-ohhhhhh ! Woh ! 316 00:21:59,109 --> 00:22:00,402 Aïe ! Ouille ! Aïe ! 317 00:22:00,485 --> 00:22:01,737 Ouille, ouille, aïe ! 318 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Cette fois, c'est bon, j'y suis. 319 00:22:19,004 --> 00:22:21,798 LE DÉPART DU GARÇON 320 00:23:53,682 --> 00:23:56,143 LA FORCE INCONNUE