1 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 C'est un rokh ! 2 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Grand-père, regarde ! 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Dans le ciel ! - Quoi ? 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Cela faisait longtemps. 5 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Je n'ai rien sur moi ! 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Compris. 7 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Un instant. - Attrape-le vite ! 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Sinon, il va s'échapper ! - Ne me presse pas. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 C'est parti ! 10 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Oui ! Je l'ai ! 11 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Oh non ! 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Perceval ! 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 C'était moins une. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Coupe, coupe ! 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 La préparation est terminée ! 16 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Bien joué. Tu as manié ce couteau comme un pro. 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Maintenant, sers-toi et mange ! 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 D'accord. N'oublie pas de manger aussi. 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 J'y vais ! 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 C'est bon, Perceval ? 21 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 C'est délicieux ! 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 C'est parti pour la lutte bretonne ! 23 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Très bien. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Attaque-moi comme tu veux ! 25 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 J'arrive ! 26 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Aujourd'hui, je vais gagner ! 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Hein ? 28 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 J'en peux plus ! J'ai encore perdu ! 29 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - C'était serré. - Pourquoi je ne gagne jamais ? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Et je me suis donné à fond. - Bon sang ! 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Vraiment ? 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - N'attrape pas froid. - Youpi ! 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Je vais faire la vaisselle à la source. - J'ai réussi ! 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Il n'y a pas si longtemps, ce n'était qu'un bébé. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 C'est fou comme les petits-enfants grandissent vite. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Ça craint ! 37 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Incroyable. Comment j'ai pu oublier ? 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Perceval ! 39 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Hein ? 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Demain, c'est le grand jour ! On fête un anniversaire ! 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Lequel ? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Le tien, bien sûr ! 43 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 J'aurai quel âge ? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Seize ans ! 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Qui peut oublier son propre âge ? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 À 16 ans, tu es un adulte. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Ça veut dire que je peux enfin boire avec toi, grand-père ? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 C'est trop tôt pour ça. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Hé, grand-père ! 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Qu'est-ce que tu veux me montrer ? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Un cadeau ? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Suis-moi et tu verras ! 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Alors ? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Perceval, tu as 16 ans. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Tu ne veux pas quitter le Doigt de Dieu 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}et partir à l'aventure dans ce vaste monde ? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Pas vraiment. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Quoi ? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Tu es sûr ? 60 00:06:01,694 --> 00:06:06,657 À 16 ans, j'ai quitté ma ville natale pour obéir à mon esprit aventureux ! 61 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Pourquoi tu ne le fais pas ? 62 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Parce que je m'éclate tous les jours. 63 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Écoute bien. 64 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Par exemple, regarde là-bas. 65 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Par-delà les nuages, de temps en temps, on aperçoit une ombre massive. 66 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Je sais. Tu m'en as déjà parlé. 67 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 C'est l'île du peuple ailé, non ? 68 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 C'est ça ! 69 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Cette île aurait été construite par le clan des déesses ! 70 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 On dit qu'elle flotte dans le ciel ! Incroyable, non ? 71 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "On dit" ? 72 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Tu ne l'as pas vue de tes propres yeux ? 73 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Non, je ne sais pas voler. 74 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Mais ce n'est pas tout ! 75 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Sous le Doigt de Dieu, où nous vivons, se trouve la vaste terre de Britannia, 76 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 pleine d'aventures palpitantes et de mystères ! 77 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - D'aventures et de mystères ? - C'est ça ! 78 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 La tour tordue où vit un mage au cœur prudent. 79 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 Le chevalier qui guide un vaisseau fantôme dans les cieux. 80 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 La grande grotte aux nombreux trous d'air menant en enfer. 81 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 La dame du lac enchanté qui attire et piège les héros. 82 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 La forêt dont, une fois entré, on ne peut jamais sortir. 83 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Alors ? 84 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Ça ne te donne pas envie ? 85 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Puisqu'on est là, allons attraper du poisson pour le dîner. 86 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}C'est pas vrai ! 87 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Ce poisson est gras et délicieux ! 88 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Bon sang, ton père 89 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 avait soif d'aventure et a quitté son foyer dès ses 16 ans. 90 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Mon père qui est mort ? 91 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Peu importe. 92 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Tu ne te sens pas seul dans un endroit aussi reculé ? 93 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Je ne me sens pas seul. 94 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Pourquoi ? 95 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Tu es avec moi, grand-père. 96 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Tu es d'un ennui. 97 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Non, je ne m'ennuie pas du tout. 98 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Laisse tomber ! 99 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Hé, grand-père. 100 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Attrapons un lézard demain ! 101 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Un très gros ! 102 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Tes yeux voient à travers le mal, ta bouche dit la vérité, 103 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 "ton cœur est empli de justice, et ton épée détruit le mal." 104 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Tu dis toujours ça quand tu es ivre. 105 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 C'est quoi ? 106 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 C'est ma philosophie. 107 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Perceval, un jour, toi aussi... 108 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Tu écraseras les méchants et aideras les faibles." 109 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 "Tu défendras ce qui t'est cher au prix de ta vie." 110 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 N'est-ce pas ? 111 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Je m'en occupe ! 112 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Quoi qu'il arrive, je te protégerai, grand-père. 113 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Petit insolent ! 114 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Je n'ai pas besoin que mon petit-fils me protège ! 115 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 La tour tordue où vit un mage au cœur prudent. 116 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Le chevalier qui guide un vaisseau fantôme dans les cieux. 117 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 La grande grotte aux nombreux trous d'air menant en enfer. 118 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 La dame du lac enchanté qui attire et piège les héros. 119 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 La forêt dont, une fois entré, on ne peut jamais sortir. 120 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 C'est si palpitant que je ne peux pas rester en place ! 121 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Mais ça va. 122 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Parce que j'ai grand-père. 123 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Grand-père. 124 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Je suis là. 125 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Quoi ? 126 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Je ne t'entends pas bien. 127 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Ce n'était qu'un rêve. 128 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Quelle surprise. 129 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Quand mon compagnon a été frappé, il l'a clairement désigné, mais... 130 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Pas étonnant que je n'aie pu le trouver nulle part sur terre. 131 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Le chevalier qui guide le vaisseau fantôme dans les cieux ! 132 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 L'histoire était donc vraie. 133 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Bonjour. 134 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Je cherche quelqu'un. 135 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Connais-tu un certain Varghese ? 136 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 C'est mon grand-père. 137 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Tu es donc le petit-fils de Varghese. 138 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 Qui êtes-vous ? 139 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Un vieil ami. 140 00:11:57,633 --> 00:11:59,176 Nous étions des Chevaliers Sacrés. 141 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 Chevaliers Sacrés ? 142 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 On s'est séparés il y a 16 ans, 143 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 mais j'ai une urgence qui le concerne. 144 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Notre maison est derrière cette colline. 145 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Je crois qu'il prépare le petit déjeuner. 146 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Bref, je peux voir votre bateau ? 147 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Mon vaisseau fantôme ? - Oui. 148 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - S'il vous plaît ! - Mais bien sûr. 149 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Youpi ! 150 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Quel homme cruel. 151 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Il l'a élevé sans lui dire la vérité. 152 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 J'ai peut-être rêvé. 153 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Incroyable ! Je me demande comment il flotte. 154 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Il sera fâché si je monte sans demander ? 155 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Il ne bouge pas. 156 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Peut-être que seul un Chevalier Sacré peut le faire bouger. 157 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 C'est quoi, un Chevalier Sacré ? 158 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Cet homme était un peu effrayant. 159 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Coupe, coupe. 160 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Perceval, ce vaurien, 161 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 où a-t-il pu traîner toute la matinée ? 162 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Tu utilises l'épée de Notre Majesté comme simple couteau ? 163 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 C'est bien ton genre. 164 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Seize ans se sont écoulés depuis que tu as trahi notre maître. 165 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Je n'aurais jamais cru que tu vivais paisiblement dans un endroit si reculé. 166 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 C'est toi qui as trahi le maître. 167 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Je n'ai fait que le quitter. 168 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Arrêtez ! 169 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Qu'avez-vous fait à mon grand-père ? 170 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Il y a un ordre à respecter. 171 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Tu es le prochain. 172 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Sois patient. 173 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Éloigne-toi de mon grand-père ! 174 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Bon sang, quel manque de discipline. 175 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Fuis, Perceval ! 176 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Non ! 177 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Je ne peux pas te laisser ici ! 178 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Ne t'inquiète pas. 179 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Aucun de vous ne s'en sortira. 180 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perce... 181 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Si tu veux accuser quelqu'un, accuse ton grand-père. 182 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 183 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}pourquoi maintenant ? 184 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Une abominable prophétie a été révélée il y a quelques jours. 185 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 L'émergence d'individus pouvant causer la chute du roi Arthur... 186 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 et qu'on appelle les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 187 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Leurs identités demeurent un mystère. 188 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Quiconque a le potentiel d'en devenir un doit être tué aussitôt. 189 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Peu importe ta situation, 190 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 il est difficile d'être certain que tu n'es pas l'un d'eux. 191 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 C'est pour ça que tu as abattu Perceval ? 192 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 N'as-tu donc aucune compassion ? 193 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Je l'ai fait pour la bonne cause. 194 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Perceval... 195 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Je suis désolé. 196 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Grand-père, je suis désolé. 197 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Je n'ai rien pu faire. 198 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Je n'ai pas pu te protéger. 199 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Tu as tort. 200 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 J'aurais dû te protéger. 201 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Je voulais te protéger, grand-père. 202 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Je voulais protéger ma famille. 203 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Ne pleure pas. 204 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Ce n'est pas moi que tu dois protéger. 205 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 C'est à toi de les trouver. 206 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Des gens à qui tu peux confier ta vie 207 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 et avec qui tu avanceras sur le chemin de la vie. 208 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 C'était une punition divine. 209 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Parce que j'ai menti. 210 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Ce jour-là, j'avais très envie de partir à l'aventure. 211 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 C'est pour ça que Dieu... 212 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Je vois. 213 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Dans ce cas, je t'ai menti aussi. 214 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 J'étais content de t'entendre dire 215 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 que tu ne te sentais pas seul parce que tu étais avec moi. 216 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Oh, grand-père... 217 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Grand-père, tiens bon ! 218 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 Et toi ? 219 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Tu vas bien malgré le coup qu'il t'a donné ? 220 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Je vais très bien. 221 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Tu ne m'as pas entraîné tous les jours pendant 16 ans pour rien. 222 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Écoute-moi bien, Perceval. 223 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 Cet homme à l'armure rouge s'appelle Ironside. 224 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 C'est ton père. 225 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Quoi ? 226 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Mais papa est mort quand j'étais petit. 227 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Je suis désolé. C'est compliqué. 228 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 C'est impossible ! 229 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Si c'était vraiment mon père, pourquoi aurait-il fait ça ? 230 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 231 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Si tu veux vraiment savoir, demande à ton père. 232 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Pars en voyage, Perceval. 233 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 À partir de maintenant, tu dois y aller seul. 234 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Je ne veux pas être seul ! 235 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Allons-y tous les deux ! 236 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Tu ne peux pas mourir, grand-père ! 237 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Reste avec moi ! 238 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Dans les jours à venir, je serai toujours avec toi. 239 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Perceval, mon cher petit-fils... 240 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Mon espoir... 241 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Non ! 242 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCEVAL, POUR TON VOYAGE 243 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Je risque de me sentir un peu seul, mais je suis quand même content. 244 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Grand-père... 245 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Maintenant et dans les jours à venir, je serai toujours avec toi. 246 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 J'y vais, grand-père. 247 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Je descends depuis ce matin, 248 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 mais je ne vois toujours que des nuages. 249 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Grand-père... 250 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 C'était moins une. 251 00:21:34,876 --> 00:21:35,961 Je le vois ! 252 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 J'ai réussi, grand-père ! 253 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Dans peu de temps, j'arriverai à Britannia ! 254 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Tu m'as sauvé, rokh ! 255 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Je ne te mangerai plus jamais... 256 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Je vous mangerai tous jusqu'au dernier ! 257 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 J'ai réussi. 258 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 LE DÉPART DU GARÇON 259 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 LA FORCE INCONNUE 260 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Sous-titres : Thomas Chaumont