1
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
C'est un rokh !
2
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Grand-père, regarde !
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Dans le ciel !
- Quoi ?
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Cela faisait longtemps.
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Je n'ai rien sur moi !
6
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Compris.
7
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Un instant.
- Attrape-le vite !
8
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Sinon, il va s'échapper !
- Ne me presse pas.
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
C'est parti !
10
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Oui ! Je l'ai !
11
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Oh non !
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Perceval !
13
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
C'était moins une.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Coupe, coupe !
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
La préparation est terminée !
16
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Bien joué. Tu as manié
ce couteau comme un pro.
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Maintenant, sers-toi et mange !
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
D'accord. N'oublie pas de manger aussi.
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
J'y vais !
20
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
C'est bon, Perceval ?
21
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
C'est délicieux !
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
C'est parti pour la lutte bretonne !
23
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Très bien.
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Attaque-moi comme tu veux !
25
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
J'arrive !
26
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Aujourd'hui, je vais gagner !
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Hein ?
28
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
J'en peux plus ! J'ai encore perdu !
29
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- C'était serré.
- Pourquoi je ne gagne jamais ?
30
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Et je me suis donné à fond.
- Bon sang !
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Vraiment ?
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- N'attrape pas froid.
- Youpi !
33
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Je vais faire la vaisselle à la source.
- J'ai réussi !
34
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Il n'y a pas si longtemps,
ce n'était qu'un bébé.
35
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
C'est fou comme les petits-enfants
grandissent vite.
36
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Ça craint !
37
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Incroyable. Comment j'ai pu oublier ?
38
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Perceval !
39
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
{\an8}Hein ?
40
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Demain, c'est le grand jour !
On fête un anniversaire !
41
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Lequel ?
42
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Le tien, bien sûr !
43
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
J'aurai quel âge ?
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Seize ans !
45
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Qui peut oublier son propre âge ?
46
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
À 16 ans, tu es un adulte.
47
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Ça veut dire que je peux enfin boire
avec toi, grand-père ?
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
C'est trop tôt pour ça.
49
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Hé, grand-père !
50
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Qu'est-ce que tu veux me montrer ?
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Un cadeau ?
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Suis-moi et tu verras !
53
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Alors ?
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
{\an8}Perceval, tu as 16 ans.
55
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
{\an8}Tu ne veux pas quitter le Doigt de Dieu
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
{\an8}et partir à l'aventure
dans ce vaste monde ?
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Pas vraiment.
58
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Quoi ?
59
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Tu es sûr ?
60
00:06:01,694 --> 00:06:06,657
À 16 ans, j'ai quitté ma ville natale
pour obéir à mon esprit aventureux !
61
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Pourquoi tu ne le fais pas ?
62
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Parce que je m'éclate tous les jours.
63
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Écoute bien.
64
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Par exemple, regarde là-bas.
65
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Par-delà les nuages, de temps en temps,
on aperçoit une ombre massive.
66
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Je sais. Tu m'en as déjà parlé.
67
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
C'est l'île du peuple ailé, non ?
68
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
C'est ça !
69
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Cette île aurait été construite
par le clan des déesses !
70
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
On dit qu'elle flotte dans le ciel !
Incroyable, non ?
71
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"On dit" ?
72
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Tu ne l'as pas vue de tes propres yeux ?
73
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Non, je ne sais pas voler.
74
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Mais ce n'est pas tout !
75
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Sous le Doigt de Dieu, où nous vivons,
se trouve la vaste terre de Britannia,
76
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
pleine d'aventures palpitantes
et de mystères !
77
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- D'aventures et de mystères ?
- C'est ça !
78
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
La tour tordue où vit
un mage au cœur prudent.
79
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Le chevalier qui guide
un vaisseau fantôme dans les cieux.
80
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
La grande grotte aux nombreux
trous d'air menant en enfer.
81
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
La dame du lac enchanté
qui attire et piège les héros.
82
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
La forêt dont, une fois entré,
on ne peut jamais sortir.
83
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Alors ?
84
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Ça ne te donne pas envie ?
85
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Puisqu'on est là, allons attraper
du poisson pour le dîner.
86
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}C'est pas vrai !
87
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Ce poisson est gras et délicieux !
88
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Bon sang, ton père
89
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
avait soif d'aventure
et a quitté son foyer dès ses 16 ans.
90
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Mon père qui est mort ?
91
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Peu importe.
92
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Tu ne te sens pas seul
dans un endroit aussi reculé ?
93
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Je ne me sens pas seul.
94
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Pourquoi ?
95
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Tu es avec moi, grand-père.
96
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Tu es d'un ennui.
97
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Non, je ne m'ennuie pas du tout.
98
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Laisse tomber !
99
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Hé, grand-père.
100
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Attrapons un lézard demain !
101
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Un très gros !
102
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Tes yeux voient à travers le mal,
ta bouche dit la vérité,
103
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
"ton cœur est empli de justice,
et ton épée détruit le mal."
104
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Tu dis toujours ça quand tu es ivre.
105
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
C'est quoi ?
106
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
C'est ma philosophie.
107
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Perceval, un jour, toi aussi...
108
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Tu écraseras les méchants
et aideras les faibles."
109
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
"Tu défendras ce qui t'est cher
au prix de ta vie."
110
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
N'est-ce pas ?
111
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Je m'en occupe !
112
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Quoi qu'il arrive,
je te protégerai, grand-père.
113
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Petit insolent !
114
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Je n'ai pas besoin
que mon petit-fils me protège !
115
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
La tour tordue où vit
un mage au cœur prudent.
116
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Le chevalier qui guide
un vaisseau fantôme dans les cieux.
117
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
La grande grotte aux nombreux
trous d'air menant en enfer.
118
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
La dame du lac enchanté
qui attire et piège les héros.
119
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
La forêt dont, une fois entré,
on ne peut jamais sortir.
120
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
C'est si palpitant
que je ne peux pas rester en place !
121
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Mais ça va.
122
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Parce que j'ai grand-père.
123
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Grand-père.
124
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Je suis là.
125
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Quoi ?
126
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Je ne t'entends pas bien.
127
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Ce n'était qu'un rêve.
128
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Quelle surprise.
129
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Quand mon compagnon a été frappé,
il l'a clairement désigné, mais...
130
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Pas étonnant que je n'aie pu
le trouver nulle part sur terre.
131
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Le chevalier qui guide
le vaisseau fantôme dans les cieux !
132
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
L'histoire était donc vraie.
133
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Bonjour.
134
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Je cherche quelqu'un.
135
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Connais-tu un certain Varghese ?
136
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
C'est mon grand-père.
137
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Tu es donc le petit-fils de Varghese.
138
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
Qui êtes-vous ?
139
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Un vieil ami.
140
00:11:57,633 --> 00:11:59,176
Nous étions des Chevaliers Sacrés.
141
00:11:59,677 --> 00:12:01,262
Chevaliers Sacrés ?
142
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
On s'est séparés il y a 16 ans,
143
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
mais j'ai une urgence qui le concerne.
144
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Notre maison est derrière cette colline.
145
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Je crois qu'il prépare le petit déjeuner.
146
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Bref, je peux voir votre bateau ?
147
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Mon vaisseau fantôme ?
- Oui.
148
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- S'il vous plaît !
- Mais bien sûr.
149
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Youpi !
150
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Quel homme cruel.
151
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Il l'a élevé sans lui dire la vérité.
152
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
J'ai peut-être rêvé.
153
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Incroyable !
Je me demande comment il flotte.
154
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Il sera fâché si je monte sans demander ?
155
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Il ne bouge pas.
156
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Peut-être que seul un Chevalier Sacré
peut le faire bouger.
157
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
C'est quoi, un Chevalier Sacré ?
158
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Cet homme était un peu effrayant.
159
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Coupe, coupe.
160
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Perceval, ce vaurien,
161
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
où a-t-il pu traîner toute la matinée ?
162
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Tu utilises l'épée de Notre Majesté
comme simple couteau ?
163
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
C'est bien ton genre.
164
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Seize ans se sont écoulés
depuis que tu as trahi notre maître.
165
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Je n'aurais jamais cru que tu vivais
paisiblement dans un endroit si reculé.
166
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
C'est toi qui as trahi le maître.
167
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Je n'ai fait que le quitter.
168
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Arrêtez !
169
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Qu'avez-vous fait à mon grand-père ?
170
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Il y a un ordre à respecter.
171
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Tu es le prochain.
172
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Sois patient.
173
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Éloigne-toi de mon grand-père !
174
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Bon sang, quel manque de discipline.
175
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Fuis, Perceval !
176
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Non !
177
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Je ne peux pas te laisser ici !
178
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Ne t'inquiète pas.
179
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Aucun de vous ne s'en sortira.
180
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perce...
181
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Si tu veux accuser quelqu'un,
accuse ton grand-père.
182
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
183
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}pourquoi maintenant ?
184
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Une abominable prophétie a été
révélée il y a quelques jours.
185
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
L'émergence d'individus
pouvant causer la chute du roi Arthur...
186
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
et qu'on appelle
les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
187
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Leurs identités demeurent un mystère.
188
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Quiconque a le potentiel d'en devenir un
doit être tué aussitôt.
189
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Peu importe ta situation,
190
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
il est difficile d'être certain
que tu n'es pas l'un d'eux.
191
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
C'est pour ça que tu as abattu Perceval ?
192
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
N'as-tu donc aucune compassion ?
193
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Je l'ai fait pour la bonne cause.
194
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Perceval...
195
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Je suis désolé.
196
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Grand-père, je suis désolé.
197
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Je n'ai rien pu faire.
198
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Je n'ai pas pu te protéger.
199
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Tu as tort.
200
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
J'aurais dû te protéger.
201
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Je voulais te protéger, grand-père.
202
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Je voulais protéger ma famille.
203
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Ne pleure pas.
204
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Ce n'est pas moi que tu dois protéger.
205
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
C'est à toi de les trouver.
206
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Des gens à qui tu peux confier ta vie
207
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
et avec qui tu avanceras
sur le chemin de la vie.
208
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
C'était une punition divine.
209
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Parce que j'ai menti.
210
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Ce jour-là, j'avais très envie
de partir à l'aventure.
211
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
C'est pour ça que Dieu...
212
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Je vois.
213
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Dans ce cas, je t'ai menti aussi.
214
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
J'étais content de t'entendre dire
215
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
que tu ne te sentais pas seul
parce que tu étais avec moi.
216
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Oh, grand-père...
217
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Grand-père, tiens bon !
218
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
Et toi ?
219
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Tu vas bien
malgré le coup qu'il t'a donné ?
220
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Je vais très bien.
221
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Tu ne m'as pas entraîné tous les jours
pendant 16 ans pour rien.
222
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Écoute-moi bien, Perceval.
223
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
Cet homme à l'armure rouge
s'appelle Ironside.
224
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
C'est ton père.
225
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Quoi ?
226
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Mais papa est mort quand j'étais petit.
227
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Je suis désolé. C'est compliqué.
228
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
C'est impossible !
229
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Si c'était vraiment mon père,
pourquoi aurait-il fait ça ?
230
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
231
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Si tu veux vraiment savoir,
demande à ton père.
232
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Pars en voyage, Perceval.
233
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
À partir de maintenant,
tu dois y aller seul.
234
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Je ne veux pas être seul !
235
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Allons-y tous les deux !
236
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Tu ne peux pas mourir, grand-père !
237
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Reste avec moi !
238
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Dans les jours à venir,
je serai toujours avec toi.
239
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Perceval, mon cher petit-fils...
240
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Mon espoir...
241
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Non !
242
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCEVAL, POUR TON VOYAGE
243
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Je risque de me sentir un peu seul,
mais je suis quand même content.
244
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Grand-père...
245
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Maintenant et dans les jours à venir,
je serai toujours avec toi.
246
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
J'y vais, grand-père.
247
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Je descends depuis ce matin,
248
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
mais je ne vois toujours que des nuages.
249
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Grand-père...
250
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
C'était moins une.
251
00:21:34,876 --> 00:21:35,961
Je le vois !
252
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
J'ai réussi, grand-père !
253
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Dans peu de temps,
j'arriverai à Britannia !
254
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Tu m'as sauvé, rokh !
255
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Je ne te mangerai plus jamais...
256
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Je vous mangerai tous jusqu'au dernier !
257
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
J'ai réussi.
258
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
LE DÉPART DU GARÇON
259
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LA FORCE INCONNUE
260
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Sous-titres : Thomas Chaumont