1
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
Isa 'yong roc!
2
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Lolo, tingnan n'yo!
3
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Tumingin kayo sa itaas!
- Ano 'yon?
4
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Matagal na akong di nakakakita ng ganiyan.
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Wala akong dalang kahit ano ngayon!
6
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Ako na'ng bahala!
7
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Sandali lang.
- Hulihin n'yo 'yon, bilisan n'yo!
8
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Bilisan n'yo. Makakalayo na siya!
- 'Wag mo akong madaliin.
9
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Heto na!
10
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Ayos! Nahuli na kita!
11
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
Masama 'to!
12
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percival!
13
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Muntik na 'yon.
14
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Taga, taga, taga. Hiwa, hiwa, hiwa!
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Puwede ng lutuin 'to!
16
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Magaling. Mahusay ang pagkakahiwa mo.
17
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Kumain na po tayo at magpakabusog!
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Sige. Kumain ka rin nang marami.
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Salamat sa pagkain!
20
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Masarap ba, Percival?
21
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Ang sarap po!
22
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Subukan po natin ang mag-gouren wrestling!
23
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Sige.
24
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Sugurin mo ako
sa kahit anong paraang gusto mo!
25
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Heto na ako!
26
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Ito na ang araw na mananalo ako!
27
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Ha?
28
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Nakakainis! Talo na naman ako!
29
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Muntik na 'yon.
- Bakit ba hindi ako nananalo?
30
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Nagamit ko na pala ang buong lakas ko.
- Kainis naman!
31
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Talaga?
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Baka magkasipon ka niyan.
- Ayos!
33
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Maghuhugas lang ako ng plato sa bukal.
- Nagawa ko!
34
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Pambihira, parang kailan lang
no'ng sanggol pa lang siya.
35
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
Ang bilis talagang lumaki ng mga apo ko.
36
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Masama 'to!
37
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Pambihira talaga.
Paano ko nakalimutan 'yon?
38
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percival!
39
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
{\an8}Po?
40
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Bukas na ang pinakamahalagang araw!
Magdidiwang tayo ng kaarawan!
41
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Para kanino?
42
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Siyempre, sa iyo!
43
00:05:09,100 --> 00:05:10,435
Magiging ilan taon na ba ako?
44
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Labing-anim!
45
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Sino ba namang makakalimot
sa sarili niyang edad, ha?
46
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Sa edad na 16, nasa hustong gulang ka na.
47
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Ibig sabihin ba n'on,
makakainuman na kita, Lolo?
48
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
Masyado ka pa ring bata para do'n.
49
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Uy, Lolo!
50
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Ano 'yong gusto n'yong ipakita sa 'kin?
51
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Regalo ba?
52
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Sumunod ka para malaman mo!
53
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
Ano?
54
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
Percival, 16 na taong gulang ka na.
55
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
Ayaw mo bang umalis dito
sa Daliri ng Diyos
56
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
at maglakbay sa napakalawak na mundo?
57
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Ayaw ko.
58
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Ano?
59
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Sigurado ka ba?
60
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Noong 16 ako, umalis agad ako sa bayan ko,
61
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
para sundin ang kagustuhan kong maglakbay!
62
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Bakit hindi mo rin gawin 'yon?
63
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Kasi masaya ang bawat araw ko rito.
64
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Makinig kang mabuti.
65
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Buweno, tumingin ka ro'n!
66
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Sa likod ng mga ulap na 'yon,
minsan may nakikita kang malaking anino.
67
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Alam ko po.
Nabanggit n'yo na sa 'kin 'yon.
68
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
'Yon ang isla
ng mga nilalang na may pakpak, di ba?
69
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
'Yon nga 'yon!
70
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Sinasabing itinayo ang islang 'yon
ng angkan ng mga diyosa!
71
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Sinasabi rin nilang lumulutang 'yon
sa kalangitan! Ang galing, di ba?
72
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
"Sinasabi nila"?
73
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Ibig sabihin, di n'yo pa 'yon nakikita?
74
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Oo, wala kasi akong kakayahang lumipad.
75
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Pero hindi lang 'yon!
76
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Sa ibaba ng Daliri ng Diyos,
kung saan tayo nakatira,
77
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
nakatayo ang napakalawak na lupain
ng Britannia,
78
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
na puno ng mga misteryo
at nakakapanabik na paglalakbay!
79
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Paglalakbay at mga misteryo?
- 'Yon nga!
80
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Ang baluktot na tore kung saan naninirahan
81
00:06:55,206 --> 00:06:56,999
ang isang salamangkerong
may guwardiyadong puso.
82
00:06:57,083 --> 00:07:00,044
Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan
sakay ng Mahiwagang Bangka.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,713
Ang kakaibang kuweba
na may di mabilang na mga butas
84
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
na may hanging
nagdadala patungong impiyerno.
85
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Ang babae sa mahiwagang lawa na umaakit
sa mga bayani at nanlilinlang sa kanila.
86
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Ang masukal na kagubatan,
na pag pinasok mo ay di ka na makakalabas.
87
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Ano'ng sa tingin mo?
88
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Di ka ba nasasabik...
89
00:07:18,771 --> 00:07:20,773
{\an8}Dahil nandito na rin naman tayo,
90
00:07:20,857 --> 00:07:23,234
manghuli tayo
ng isda sa langit para sa hapunan.
91
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Ano ba?
92
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Mataba at masarap
ang isda sa langit na 'to.
93
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Pambihira, 'yong ama mo,
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,793
sabik na sabik maglakbay
kaya umalis agad siya rito
95
00:07:40,877 --> 00:07:43,463
pagtungtong niya pa lang
ng 16 na taong gulang.
96
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Ang namatay kong ama?
97
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
Di bale na.
98
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Pero di ka man lang ba nalulungkot
dahil naninirahan ka sa liblib na lugar?
99
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Hindi ako nalulungkot.
100
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Bakit naman?
101
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Dahil kasama ko kayo, Lolo.
102
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Nakakabagot ka naman.
103
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Gaya ng sinabi ko,
hindi ako nababagot dito.
104
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Hayaan mo na nga!
105
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Uy, Lolo.
106
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Manghuli tayo ng butiking bato bukas.
107
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
'Yong malalaki!
108
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
"Nakikita ng mga mata mo ang kasamaan,
nagsasabi ng katotohanan ang bibig mo,
109
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
napupuno ng hustisya ang puso mo,
at wawasakin ng espada mo ang masasama."
110
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
Sinasabi n'yo 'yan palagi
pag nalalasing kayo.
111
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Ano ba 'yon?
112
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Paniniwala lang 'yon.
113
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percival, balang araw, magagawa mo ring...
114
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
"Durugin ang masasama
at tulungan ang mahihina."
115
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
"Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo,
sa abot ng makakaya mo."
116
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Tama po ba?
117
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Ako na'ng bahala ro'n!
118
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Kahit na ano'ng mangyari,
poprotektahan ko kayo, Lolo.
119
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Mayabang na bata!
120
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Hindi pa ako uugod-ugod
para kailanganing protektahan ng apo ko!
121
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Ang baluktot na tore kung saan naninirahan
122
00:09:39,996 --> 00:09:42,039
ang isang salamangkerong
may guwardiyadong puso.
123
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan
sakay ng Mahiwagang Bangka.
124
00:09:46,210 --> 00:09:48,045
Ang kakaibang kuweba
na may di mabilang na mga butas
125
00:09:48,129 --> 00:09:49,797
na may hanging
nagdadala patungong impiyerno.
126
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Ang babae sa mahiwagang lawa na umaakit
sa mga bayani at nanlilinlang sa kanila.
127
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Ang masukal na kagubatan
na pag pinasok mo ay di ka na makakalabas.
128
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Ang galing.
129
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
Hindi na ako mapakali
sa sobrang pagkasabik!
130
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Pero di bale na lang.
131
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Dito lang ako kasama ni Lolo.
132
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Lolo.
133
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Nandito ako.
134
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Ano?
135
00:10:35,718 --> 00:10:37,553
Hindi ko kayo masyadong marinig.
136
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Panaginip lang pala 'yon.
137
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
Nakakagulat.
138
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
No'ng napatay ang alagad ko,
malinaw na rito ang itinuro nito, pero...
139
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Kaya pala hindi ko siya mahanap
kahit saang kalupaan sa ibaba.
140
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan
sakay ng Mahiwagang Bangka!
141
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Totoo pala ang kuwento!
142
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Kumusta.
143
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
May hinahanap akong tao.
144
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
May kilala ka bang nagngangalang Varghese?
145
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Pangalan 'yan ng Lolo ko.
146
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Kung gano'n, ikaw siguro
ang apo ni Sir Varghese.
147
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
At sino ka naman?
148
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Dati niya akong kaibigan.
149
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
No'ng mga Banal na Kabalyero pa kami.
150
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Banal na... Kabalyero?
151
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Nagkahiwalay kami
may 16 na taon na ang nakararan.
152
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
Ngunit may mahalaga
akong sasabihin sa kaniya.
153
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Nasa likod ng burol na 'yon
ang bahay namin.
154
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Sa tingin ko naghahanda siya
ng agahan ngayon.
155
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Puwede ko bang hawakan ang bangka mo?
156
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Ito bang Mahiwagang Bangka ko?
- Sige na.
157
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Oo naman. Kahit gaano pa katagal.
- Sige na!
158
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Ayos!
159
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
Napakamalihim niyang tao.
160
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Pinalaki niya ang batang 'to
nang di sinasabi ang katotohanan.
161
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Guni-guni ko lang siguro 'yon.
162
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Ang galing! Paano kaya lumulutang 'to?
163
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Magagalit kaya siya
pag sinakyan ko 'to nang di nagpapaalam?
164
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Ayaw gumalaw.
165
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Siguro isang Banal na Kabalyero lang
ang makapagpapagalaw rito.
166
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Ano kaya ang isang Banal na Kabalyero?
167
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Teka, masama ang kutob ko sa taong 'yon.
168
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Hiwa, hiwa, hiwa.
169
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Percival, ang lokong 'yon.
170
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Saan na naman kaya 'yon
nagpunta ngayong umaga?
171
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Ginagamit mo lang na panhiwa ang espadang
ipinagkaloob sa 'yo ng Kamahalan?
172
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
Di na ako nagulat na ginawa mo 'yan.
173
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
May labing-anim na taon na
174
00:13:32,561 --> 00:13:34,688
mula no'ng pagtaksilan mo
ang pinuno natin at tumakas.
175
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Hindi ko akalaing mamumuhay ka
nang tahimik sa ganito kaliblib na lugar.
176
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Ikaw ang nagtaksil sa pinuno.
177
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Ang ginawa ko lang ay iwan ang pinuno.
178
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Tumigil ka!
179
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Ano'ng ginawa mo kay Lolo?
180
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Nasa pagkakasunod-sunod na ang lahat.
181
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Ikaw ang susunod sa kaniya.
182
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Maghintay ka lang.
183
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Lumayo ka kay Lolo!
184
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Pambihira, ang tigas ng ulo mo.
185
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Tumakas ka na, Percival!
186
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Hindi!
187
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Hindi ko kayo iiwan dito!
188
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
'Wag kang mag-alala.
189
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Hindi ko kayo hahayaang makatakas.
190
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
191
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Kung may gusto kang sisihin,
sisihin mo ang lolo mo.
192
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Ironside...
193
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
Bakit ngayon mo lang
akong ginustong patayin?
194
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
May lumabas na masamang propesiya
nitong nakaraan.
195
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Ang paglitaw ng mga nilalang
na maaaring magpabagsak kay Haring Arthur.
196
00:15:45,694 --> 00:15:48,906
Tinatawag silang
ang Apat na Kabalyero ng Katapusan.
197
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
Nananatiling misteryo
ang kanilang katauhan at kaanyuan.
198
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Kailangang paslangin ang sinumang
199
00:15:54,995 --> 00:15:56,622
may potensiyal na maging isa sa kanila.
200
00:15:56,705 --> 00:15:58,624
Kahit mababa na
ang katayuan mo ngayon sa buhay,
201
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
may posibilidad paring
maging isa ka sa Apat na Kabalyero.
202
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Kaya ba gusto mo ring patayin si Percival?
203
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Wala ka bang awa?
204
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Para sa kabutihan
ang lahat ng ginagawa ko.
205
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percival...
206
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Patawarin mo ako.
207
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Lolo, patawarin n'yo ako.
208
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Wala akong nagawa.
209
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Hindi ko kayo naprotektahan.
210
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Mali ka.
211
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
Ako dapat ang nagprotekta sa 'yo.
212
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Gusto ko kayong protektahan, Lolo.
213
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Gusto kong protektahan
ang pamilyang pinakamamahal ko.
214
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Tahan na.
215
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Hindi ako ang dapat mong protektahan.
216
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
Oras na para hanapin mo sila.
217
00:17:00,102 --> 00:17:02,312
Ang mahahalagang tao na
mapagkakatiwalaan mo nang buong puso
218
00:17:02,396 --> 00:17:05,649
at makakasama mo sa paglalakbay sa buhay.
219
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Parusa 'to ng langit sa 'kin.
220
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Nagsinungaling kasi ako sa inyo.
221
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
No'ng araw na 'yon,
gustong-gusto ko talagang maglakbay.
222
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Kaya ang Diyos ay...
223
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Gano'n ba?
224
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
Kung gano'n,
nagsinungaling din ako sa 'yo.
225
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Masaya talaga ako
226
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
no'ng sinabi mong di ka nalulungkot dito
dahil kasama mo naman ako.
227
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Lolo...
228
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Lolo, kumapit ka!
229
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
E, ikaw?
230
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Ayos ka lang ba
pagkatapos ka niyang hiwain nang ganiyan?
231
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Ayos na ayos lang ako.
232
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Para saan pang sinanay n'yo ako
sa loob nang 16 na taon?
233
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Makinig kang mabuti, Percival.
234
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
'Yong lalaking may suot na pulang baluti,
siya si Ironside.
235
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Siya ang ama mo.
236
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Ano po?
237
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Pero namatay na ang ama ko
no'ng maliit pa lang ako...
238
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Pasensiya na. Pero komplikado kasi 'to.
239
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Hindi maaari.
240
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Kung siya nga ang ama ko,
bakit niya ginawa ang lahat ng 'to?
241
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Wala na akong oras
para maipaliwanag sa 'yo ang lahat.
242
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Kung gusto mo talagang malaman,
hanapin mo ang ama mo.
243
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Maglakbay ka, Percival.
244
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Simula sa oras na 'to,
kailangan mong mabuhay nang mag-isa.
245
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Ayaw kong mag-isa!
246
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Sasama ako sa inyo!
247
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Hindi kayo puwedeng mamatay, Lolo!
248
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Pakiusap, 'wag n'yo akong iwan!
249
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Sa mga darating na araw,
mananatili lang ako sa tabi mo.
250
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percival, ang pinakamamahal kong apo...
251
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Ang aking pag-asa...
252
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
Hindi!
253
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVAL, PARA SA PAGLALAKBAY MO
254
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Malulungkot man ako,
pero nasasabik pa rin ako.
255
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Lolo...
256
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Ngayon at sa darating na mga araw,
mananatili lang ako sa tabi mo.
257
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Aalis na ako, Lolo.
258
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Buong araw na akong bumababa,
259
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
pero wala pa rin akong makita
sa ibaba ng mga ulap.
260
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Lolo...
261
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
Muntik na 'yon, muntik na.
262
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Ang ganda, nakikita ko na!
263
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Nagawa ko, Lolo!
264
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Kaunti na lang,
makakarating na ako sa Britannia!
265
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Iniligtas mo ako, roc!
266
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Hindi na ulit kita kakainin...
267
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Kakainin ko kayong lahat!
268
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Nakarating na ako.
269
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
ANG PAGLALAKBAY NG BINATILYO
270
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
ANG HINDI KILALANG PUWERSA
271
00:23:57,018 --> 00:23:59,020
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne