1 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 Isa 'yong roc! 2 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Lolo, tingnan n'yo! 3 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Tumingin kayo sa itaas! - Ano 'yon? 4 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Matagal na akong di nakakakita ng ganiyan. 5 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Wala akong dalang kahit ano ngayon! 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Ako na'ng bahala! 7 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Sandali lang. - Hulihin n'yo 'yon, bilisan n'yo! 8 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Bilisan n'yo. Makakalayo na siya! - 'Wag mo akong madaliin. 9 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Heto na! 10 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Ayos! Nahuli na kita! 11 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 Masama 'to! 12 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percival! 13 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Muntik na 'yon. 14 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Taga, taga, taga. Hiwa, hiwa, hiwa! 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Puwede ng lutuin 'to! 16 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Magaling. Mahusay ang pagkakahiwa mo. 17 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Kumain na po tayo at magpakabusog! 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Sige. Kumain ka rin nang marami. 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Salamat sa pagkain! 20 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Masarap ba, Percival? 21 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Ang sarap po! 22 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Subukan po natin ang mag-gouren wrestling! 23 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Sige. 24 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Sugurin mo ako sa kahit anong paraang gusto mo! 25 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Heto na ako! 26 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Ito na ang araw na mananalo ako! 27 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Ha? 28 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Nakakainis! Talo na naman ako! 29 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Muntik na 'yon. - Bakit ba hindi ako nananalo? 30 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Nagamit ko na pala ang buong lakas ko. - Kainis naman! 31 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Talaga? 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Baka magkasipon ka niyan. - Ayos! 33 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Maghuhugas lang ako ng plato sa bukal. - Nagawa ko! 34 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Pambihira, parang kailan lang no'ng sanggol pa lang siya. 35 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Ang bilis talagang lumaki ng mga apo ko. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 Masama 'to! 37 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Pambihira talaga. Paano ko nakalimutan 'yon? 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percival! 39 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Po? 40 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Bukas na ang pinakamahalagang araw! Magdidiwang tayo ng kaarawan! 41 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Para kanino? 42 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Siyempre, sa iyo! 43 00:05:09,100 --> 00:05:10,435 Magiging ilan taon na ba ako? 44 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Labing-anim! 45 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Sino ba namang makakalimot sa sarili niyang edad, ha? 46 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Sa edad na 16, nasa hustong gulang ka na. 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Ibig sabihin ba n'on, makakainuman na kita, Lolo? 48 00:05:20,945 --> 00:05:22,196 Masyado ka pa ring bata para do'n. 49 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Uy, Lolo! 50 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Ano 'yong gusto n'yong ipakita sa 'kin? 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Regalo ba? 52 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Sumunod ka para malaman mo! 53 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Ano? 54 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Percival, 16 na taong gulang ka na. 55 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 Ayaw mo bang umalis dito sa Daliri ng Diyos 56 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 at maglakbay sa napakalawak na mundo? 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Ayaw ko. 58 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Ano? 59 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Sigurado ka ba? 60 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Noong 16 ako, umalis agad ako sa bayan ko, 61 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 para sundin ang kagustuhan kong maglakbay! 62 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Bakit hindi mo rin gawin 'yon? 63 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Kasi masaya ang bawat araw ko rito. 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Makinig kang mabuti. 65 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Buweno, tumingin ka ro'n! 66 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Sa likod ng mga ulap na 'yon, minsan may nakikita kang malaking anino. 67 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Alam ko po. Nabanggit n'yo na sa 'kin 'yon. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 'Yon ang isla ng mga nilalang na may pakpak, di ba? 69 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 'Yon nga 'yon! 70 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Sinasabing itinayo ang islang 'yon ng angkan ng mga diyosa! 71 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Sinasabi rin nilang lumulutang 'yon sa kalangitan! Ang galing, di ba? 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 "Sinasabi nila"? 73 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Ibig sabihin, di n'yo pa 'yon nakikita? 74 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Oo, wala kasi akong kakayahang lumipad. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Pero hindi lang 'yon! 76 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Sa ibaba ng Daliri ng Diyos, kung saan tayo nakatira, 77 00:06:44,362 --> 00:06:47,323 nakatayo ang napakalawak na lupain ng Britannia, 78 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 na puno ng mga misteryo at nakakapanabik na paglalakbay! 79 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Paglalakbay at mga misteryo? - 'Yon nga! 80 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Ang baluktot na tore kung saan naninirahan 81 00:06:55,206 --> 00:06:56,999 ang isang salamangkerong may guwardiyadong puso. 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,044 Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan sakay ng Mahiwagang Bangka. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,713 Ang kakaibang kuweba na may di mabilang na mga butas 84 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 na may hanging nagdadala patungong impiyerno. 85 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Ang babae sa mahiwagang lawa na umaakit sa mga bayani at nanlilinlang sa kanila. 86 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Ang masukal na kagubatan, na pag pinasok mo ay di ka na makakalabas. 87 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Ano'ng sa tingin mo? 88 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Di ka ba nasasabik... 89 00:07:18,771 --> 00:07:20,773 {\an8}Dahil nandito na rin naman tayo, 90 00:07:20,857 --> 00:07:23,234 manghuli tayo ng isda sa langit para sa hapunan. 91 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Ano ba? 92 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Mataba at masarap ang isda sa langit na 'to. 93 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Pambihira, 'yong ama mo, 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 sabik na sabik maglakbay kaya umalis agad siya rito 95 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 pagtungtong niya pa lang ng 16 na taong gulang. 96 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Ang namatay kong ama? 97 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 Di bale na. 98 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Pero di ka man lang ba nalulungkot dahil naninirahan ka sa liblib na lugar? 99 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Hindi ako nalulungkot. 100 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Bakit naman? 101 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Dahil kasama ko kayo, Lolo. 102 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Nakakabagot ka naman. 103 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Gaya ng sinabi ko, hindi ako nababagot dito. 104 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Hayaan mo na nga! 105 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Uy, Lolo. 106 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Manghuli tayo ng butiking bato bukas. 107 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 'Yong malalaki! 108 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 "Nakikita ng mga mata mo ang kasamaan, nagsasabi ng katotohanan ang bibig mo, 109 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 napupuno ng hustisya ang puso mo, at wawasakin ng espada mo ang masasama." 110 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Sinasabi n'yo 'yan palagi pag nalalasing kayo. 111 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Ano ba 'yon? 112 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Paniniwala lang 'yon. 113 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percival, balang araw, magagawa mo ring... 114 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 "Durugin ang masasama at tulungan ang mahihina." 115 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 "Protektahan ang mga mahahalaga sa 'yo, sa abot ng makakaya mo." 116 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Tama po ba? 117 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Ako na'ng bahala ro'n! 118 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Kahit na ano'ng mangyari, poprotektahan ko kayo, Lolo. 119 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Mayabang na bata! 120 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Hindi pa ako uugod-ugod para kailanganing protektahan ng apo ko! 121 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Ang baluktot na tore kung saan naninirahan 122 00:09:39,996 --> 00:09:42,039 ang isang salamangkerong may guwardiyadong puso. 123 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan sakay ng Mahiwagang Bangka. 124 00:09:46,210 --> 00:09:48,045 Ang kakaibang kuweba na may di mabilang na mga butas 125 00:09:48,129 --> 00:09:49,797 na may hanging nagdadala patungong impiyerno. 126 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Ang babae sa mahiwagang lawa na umaakit sa mga bayani at nanlilinlang sa kanila. 127 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Ang masukal na kagubatan na pag pinasok mo ay di ka na makakalabas. 128 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Ang galing. 129 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Hindi na ako mapakali sa sobrang pagkasabik! 130 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Pero di bale na lang. 131 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Dito lang ako kasama ni Lolo. 132 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Lolo. 133 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Nandito ako. 134 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Ano? 135 00:10:35,718 --> 00:10:37,553 Hindi ko kayo masyadong marinig. 136 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Panaginip lang pala 'yon. 137 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Nakakagulat. 138 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 No'ng napatay ang alagad ko, malinaw na rito ang itinuro nito, pero... 139 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Kaya pala hindi ko siya mahanap kahit saang kalupaan sa ibaba. 140 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Ang kabalyerong naglalakbay sa kalangitan sakay ng Mahiwagang Bangka! 141 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Totoo pala ang kuwento! 142 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Kumusta. 143 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 May hinahanap akong tao. 144 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 May kilala ka bang nagngangalang Varghese? 145 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Pangalan 'yan ng Lolo ko. 146 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Kung gano'n, ikaw siguro ang apo ni Sir Varghese. 147 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 At sino ka naman? 148 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Dati niya akong kaibigan. 149 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 No'ng mga Banal na Kabalyero pa kami. 150 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Banal na... Kabalyero? 151 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Nagkahiwalay kami may 16 na taon na ang nakararan. 152 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 Ngunit may mahalaga akong sasabihin sa kaniya. 153 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Nasa likod ng burol na 'yon ang bahay namin. 154 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Sa tingin ko naghahanda siya ng agahan ngayon. 155 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Puwede ko bang hawakan ang bangka mo? 156 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Ito bang Mahiwagang Bangka ko? - Sige na. 157 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Oo naman. Kahit gaano pa katagal. - Sige na! 158 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Ayos! 159 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 Napakamalihim niyang tao. 160 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Pinalaki niya ang batang 'to nang di sinasabi ang katotohanan. 161 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Guni-guni ko lang siguro 'yon. 162 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Ang galing! Paano kaya lumulutang 'to? 163 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Magagalit kaya siya pag sinakyan ko 'to nang di nagpapaalam? 164 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Ayaw gumalaw. 165 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Siguro isang Banal na Kabalyero lang ang makapagpapagalaw rito. 166 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Ano kaya ang isang Banal na Kabalyero? 167 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Teka, masama ang kutob ko sa taong 'yon. 168 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Hiwa, hiwa, hiwa. 169 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Percival, ang lokong 'yon. 170 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Saan na naman kaya 'yon nagpunta ngayong umaga? 171 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Ginagamit mo lang na panhiwa ang espadang ipinagkaloob sa 'yo ng Kamahalan? 172 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 Di na ako nagulat na ginawa mo 'yan. 173 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 May labing-anim na taon na 174 00:13:32,561 --> 00:13:34,688 mula no'ng pagtaksilan mo ang pinuno natin at tumakas. 175 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Hindi ko akalaing mamumuhay ka nang tahimik sa ganito kaliblib na lugar. 176 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 Ikaw ang nagtaksil sa pinuno. 177 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Ang ginawa ko lang ay iwan ang pinuno. 178 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Tumigil ka! 179 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Ano'ng ginawa mo kay Lolo? 180 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Nasa pagkakasunod-sunod na ang lahat. 181 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Ikaw ang susunod sa kaniya. 182 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Maghintay ka lang. 183 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Lumayo ka kay Lolo! 184 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Pambihira, ang tigas ng ulo mo. 185 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Tumakas ka na, Percival! 186 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Hindi! 187 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Hindi ko kayo iiwan dito! 188 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 'Wag kang mag-alala. 189 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Hindi ko kayo hahayaang makatakas. 190 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 191 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Kung may gusto kang sisihin, sisihin mo ang lolo mo. 192 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 Ironside... 193 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 Bakit ngayon mo lang akong ginustong patayin? 194 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 May lumabas na masamang propesiya nitong nakaraan. 195 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Ang paglitaw ng mga nilalang na maaaring magpabagsak kay Haring Arthur. 196 00:15:45,694 --> 00:15:48,906 Tinatawag silang ang Apat na Kabalyero ng Katapusan. 197 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 Nananatiling misteryo ang kanilang katauhan at kaanyuan. 198 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 Kailangang paslangin ang sinumang 199 00:15:54,995 --> 00:15:56,622 may potensiyal na maging isa sa kanila. 200 00:15:56,705 --> 00:15:58,624 Kahit mababa na ang katayuan mo ngayon sa buhay, 201 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 may posibilidad paring maging isa ka sa Apat na Kabalyero. 202 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Kaya ba gusto mo ring patayin si Percival? 203 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Wala ka bang awa? 204 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Para sa kabutihan ang lahat ng ginagawa ko. 205 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percival... 206 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Patawarin mo ako. 207 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Lolo, patawarin n'yo ako. 208 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Wala akong nagawa. 209 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Hindi ko kayo naprotektahan. 210 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Mali ka. 211 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Ako dapat ang nagprotekta sa 'yo. 212 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Gusto ko kayong protektahan, Lolo. 213 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Gusto kong protektahan ang pamilyang pinakamamahal ko. 214 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Tahan na. 215 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Hindi ako ang dapat mong protektahan. 216 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 Oras na para hanapin mo sila. 217 00:17:00,102 --> 00:17:02,312 Ang mahahalagang tao na mapagkakatiwalaan mo nang buong puso 218 00:17:02,396 --> 00:17:05,649 at makakasama mo sa paglalakbay sa buhay. 219 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Parusa 'to ng langit sa 'kin. 220 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Nagsinungaling kasi ako sa inyo. 221 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 No'ng araw na 'yon, gustong-gusto ko talagang maglakbay. 222 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Kaya ang Diyos ay... 223 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Gano'n ba? 224 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 Kung gano'n, nagsinungaling din ako sa 'yo. 225 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Masaya talaga ako 226 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 no'ng sinabi mong di ka nalulungkot dito dahil kasama mo naman ako. 227 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Lolo... 228 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Lolo, kumapit ka! 229 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 E, ikaw? 230 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Ayos ka lang ba pagkatapos ka niyang hiwain nang ganiyan? 231 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Ayos na ayos lang ako. 232 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Para saan pang sinanay n'yo ako sa loob nang 16 na taon? 233 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Makinig kang mabuti, Percival. 234 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 'Yong lalaking may suot na pulang baluti, siya si Ironside. 235 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Siya ang ama mo. 236 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Ano po? 237 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Pero namatay na ang ama ko no'ng maliit pa lang ako... 238 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Pasensiya na. Pero komplikado kasi 'to. 239 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Hindi maaari. 240 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Kung siya nga ang ama ko, bakit niya ginawa ang lahat ng 'to? 241 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Wala na akong oras para maipaliwanag sa 'yo ang lahat. 242 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Kung gusto mo talagang malaman, hanapin mo ang ama mo. 243 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Maglakbay ka, Percival. 244 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Simula sa oras na 'to, kailangan mong mabuhay nang mag-isa. 245 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Ayaw kong mag-isa! 246 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Sasama ako sa inyo! 247 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Hindi kayo puwedeng mamatay, Lolo! 248 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Pakiusap, 'wag n'yo akong iwan! 249 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Sa mga darating na araw, mananatili lang ako sa tabi mo. 250 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percival, ang pinakamamahal kong apo... 251 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Ang aking pag-asa... 252 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 Hindi! 253 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, PARA SA PAGLALAKBAY MO 254 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Malulungkot man ako, pero nasasabik pa rin ako. 255 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Lolo... 256 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Ngayon at sa darating na mga araw, mananatili lang ako sa tabi mo. 257 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Aalis na ako, Lolo. 258 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Buong araw na akong bumababa, 259 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 pero wala pa rin akong makita sa ibaba ng mga ulap. 260 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Lolo... 261 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 Muntik na 'yon, muntik na. 262 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Ang ganda, nakikita ko na! 263 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Nagawa ko, Lolo! 264 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Kaunti na lang, makakarating na ako sa Britannia! 265 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Iniligtas mo ako, roc! 266 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Hindi na ulit kita kakainin... 267 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Kakainin ko kayong lahat! 268 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Nakarating na ako. 269 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 ANG PAGLALAKBAY NG BINATILYO 270 00:23:53,014 --> 00:23:56,476 ANG HINDI KILALANG PUWERSA 271 00:23:57,018 --> 00:23:59,020 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne