1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 3 00:01:52,904 --> 00:01:53,696 ¡Es un ave roc! 4 00:01:56,407 --> 00:01:57,575 ¡Abuelo! 5 00:01:57,659 --> 00:02:01,079 -¡Mira, mira! ¡En el cielo! ¡En el cielo! -¿Qué pasa? 6 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 Hacía tiempo que no veía una de esas. 7 00:02:06,793 --> 00:02:09,420 ¡No llevo nada encima para atraparla! 8 00:02:09,504 --> 00:02:11,464 -¡Yo me encargo! Espérate ahí. -¡Atrápala tú, abuelo! 9 00:02:11,548 --> 00:02:12,799 ¡Corre, corre! 10 00:02:19,556 --> 00:02:23,476 -¡Si no te das prisa, se va a escapar! -¡Ya voy, no me metas prisa! 11 00:02:25,186 --> 00:02:26,479 ¡Allá va! 12 00:02:37,031 --> 00:02:38,616 ¡Sí! ¡Te tengo! 13 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 ¡La que va a liar! 14 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 ¡Percival! 15 00:02:48,543 --> 00:02:49,794 ¡Por qué poco! 16 00:03:00,221 --> 00:03:02,473 ¡Zas, zas, zas, corta, corta, corta! 17 00:03:03,600 --> 00:03:04,976 Listo para cocinar. 18 00:03:05,059 --> 00:03:08,980 Muy bien, muy bien. Ya usas el cuchillo como un profesional. 19 00:03:13,568 --> 00:03:16,154 Venga, abuelo, come hasta reventar. 20 00:03:16,237 --> 00:03:18,740 Sí, tienes que comer mucho tú también. 21 00:03:20,325 --> 00:03:21,242 ¡Qué aproveche! 22 00:03:26,539 --> 00:03:27,999 ¿Está rico, Percival? 23 00:03:29,083 --> 00:03:30,084 ¡Buenísimo! 24 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 ¡Y ahora un combate de lucha gouren! 25 00:03:41,221 --> 00:03:44,390 Muy bien. Ataca cuando quieras. 26 00:03:46,559 --> 00:03:47,644 ¡Allá voy! 27 00:03:56,027 --> 00:03:56,945 Ah, ya verás. 28 00:04:01,282 --> 00:04:03,326 ¡Hoy, por fin, te voy a ganar! 29 00:04:08,498 --> 00:04:09,290 ¿Cómo? 30 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Qué rabia, he vuelto a perder. 31 00:04:16,297 --> 00:04:18,549 - Esta vez has estado cerca. -¿Por qué nunca puedo ganar? 32 00:04:18,633 --> 00:04:21,594 - He tenido que ponerme serio y todo. -¡Jolines! ¡Jolines! 33 00:04:22,387 --> 00:04:23,846 ¿En serio? 34 00:04:25,181 --> 00:04:27,475 No te vayas a resfriar. Yo voy al manantial a lavar los platos. 35 00:04:27,558 --> 00:04:29,978 ¡Yuju! ¡Viva! ¡Toma ya! ¡La, la, ri! 36 00:04:34,399 --> 00:04:38,111 Hay que ver, hasta hace nada no era más que un bebé. Es increíble lo rápido que 37 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 crecen los nietos. 38 00:04:47,328 --> 00:04:48,788 ¡Qué despiste! 39 00:04:50,832 --> 00:04:53,960 No me puedo creer que se me haya pasado. 40 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 ¡Percival! 41 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 ¿Eh? 42 00:05:01,342 --> 00:05:04,721 ¡Mañana es el gran día, celebramos el cumpleaños! 43 00:05:04,804 --> 00:05:05,722 ¿De quién? 44 00:05:07,223 --> 00:05:10,435 -¡El tuyo, naturalmente! -¿Cuántos cumplo? 45 00:05:10,518 --> 00:05:13,980 ¡16 años! ¿Pero cómo te olvidas de tu propia edad? ¡Con 16, uno ya es un hombre 46 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 hecho y derecho! 47 00:05:17,859 --> 00:05:20,987 Vamos, que ahora ya podré beber alcohol contigo, abuelo. 48 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 Aún es pronto para eso. 49 00:05:25,408 --> 00:05:30,455 Oye, abuelo, ¿qué quieres enseñarme, eh? ¿Es un regalo? 50 00:05:30,538 --> 00:05:31,956 Sígueme y lo sabrás. 51 00:05:41,007 --> 00:05:42,467 ¿Qué te parece? 52 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 ¿Eh? 53 00:05:44,093 --> 00:05:48,431 Bueno, Percival, vas a cumplir 16. ¿No quieres dejar el Dedo de Dios y emprender 54 00:05:48,514 --> 00:05:52,894 un viaje lleno de aventuras por el ancho mundo? 55 00:05:57,940 --> 00:05:58,983 Pues no. 56 00:05:59,067 --> 00:05:59,942 ¿Cómo? 57 00:06:00,818 --> 00:06:04,405 ¿Hablas en serio? Cuando yo cumplí 16, salí pitando de mi pueblo y me fui adonde 58 00:06:04,489 --> 00:06:08,326 me llevó mi espíritu aventurero. ¿Por qué tú no quieres? 59 00:06:08,409 --> 00:06:10,119 Porque aquí me lo paso bien. 60 00:06:11,120 --> 00:06:14,540 A ver, por ejemplo, mira allí. Más allá de ese mar de nubes, se divisa una sombra 61 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 gigantesca. 62 00:06:18,503 --> 00:06:21,130 Ya lo sé. Es la Isla de los Seres Celestiales Alados de la que me hablaste, 63 00:06:21,214 --> 00:06:22,382 ¿verdad? 64 00:06:23,966 --> 00:06:27,678 Así es. Dicen que esa isla la construyó el clan de las diosas. Y también dicen que 65 00:06:27,762 --> 00:06:31,891 flota en el cielo. ¿A que es increíble? 66 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 ¿Dicen, dicen? O sea, que entonces tú no la has visto, abuelo. 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 Bueno, es que no sé volar. 68 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 ¡Pero eso no es todo! 69 00:06:42,485 --> 00:06:46,614 Debajo del Dedo de Dios, donde vivimos, se encuentra la inmensa tierra de Britania, 70 00:06:46,697 --> 00:06:50,952 un lugar que rebosa emocionantes aventuras y misterios. 71 00:06:51,035 --> 00:06:52,328 ¿Aventuras y misterios? 72 00:06:52,412 --> 00:06:53,538 ¡Exacto! 73 00:06:53,621 --> 00:06:57,291 Una torre retorcida donde mora una maga que cerró su corazón. 74 00:06:57,375 --> 00:07:01,003 Un caballero que lleva una barca fantasma que flota en el cielo. 75 00:07:01,087 --> 00:07:04,841 Una gran cueva enorme llena de orificios que llevan al infierno. 76 00:07:05,258 --> 00:07:09,387 Una dama del lago que atrae y encierra a los hombres valientes. 77 00:07:09,470 --> 00:07:13,182 Un bosque enmarañado en el que, si te pierdes, jamás podrás salir. 78 00:07:13,266 --> 00:07:15,935 Bueno, ¿no te has emocionado un poquito? 79 00:07:19,272 --> 00:07:23,526 Ya que estamos aquí, vamos a pescar un pez celestial para cenar. 80 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 ¡Percival! 81 00:07:30,658 --> 00:07:35,830 ¡Qué bueno está el pescado celestial, su carne es tan sabrosa! 82 00:07:36,414 --> 00:07:39,876 En fin, Percival, que tu padre tenía sed de aventuras y se marchó de casa en cuanto 83 00:07:39,959 --> 00:07:42,128 cumplió los 16. 84 00:07:44,297 --> 00:07:45,715 ¿Mi difunto padre? 85 00:07:47,925 --> 00:07:51,137 Es igual. Pero dime, ¿es que no te sientes solo viviendo en unas tierras tan 86 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 remotas? 87 00:07:54,515 --> 00:07:55,600 Qué va, para nada. 88 00:07:56,142 --> 00:07:57,226 ¿Por qué no? 89 00:07:57,310 --> 00:07:59,812 Porque estoy contigo, abuelo. 90 00:08:01,814 --> 00:08:03,274 Mira que eres aburrido. 91 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 Pues yo nunca me aburro. 92 00:08:05,067 --> 00:08:06,402 Bah, déjalo. 93 00:08:13,326 --> 00:08:18,498 Abuelo, mañana vamos a por un lagarto rocoso. ¡A por uno enorme! 94 00:08:20,458 --> 00:08:25,087 Sus ojos ven la maldad, su boca dice la verdad, su corazón rebosa justicia y su 95 00:08:25,171 --> 00:08:28,841 espada desintegra el mal. 96 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Siempre dices eso cuando te emborrachas, ¿qué es? 97 00:08:33,846 --> 00:08:35,681 No es más que un credo. 98 00:08:40,978 --> 00:08:43,898 Percival, algún día tú también... 99 00:08:43,981 --> 00:08:47,068 Derrotarás al mal, ayudarás a los débiles... 100 00:08:51,531 --> 00:08:54,200 y te convertirás en el protector que arriesga su vida por lo que le importa, 101 00:08:54,283 --> 00:08:55,117 ¿no? 102 00:09:00,122 --> 00:09:04,043 ¡Tú, tranquilo! Pase lo que pase, yo siempre te protegeré, abuelo. 103 00:09:06,295 --> 00:09:10,049 ¡Insolente! ¡Yo sé protegerme muy bien solito! 104 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 Una torre retorcida donde mora una maga que cerró su corazón. 105 00:09:42,498 --> 00:09:46,252 Un caballero que lleva una barca fantasma que flota en el cielo. 106 00:09:46,502 --> 00:09:50,256 Una gran cueva enorme llena de orificios que llevan al infierno. 107 00:09:50,923 --> 00:09:54,594 Una dama del lago que atrae y encierra a los hombres valientes. 108 00:09:54,677 --> 00:09:58,556 Un bosque enmarañado en el que, si te pierdes, jamás podrás salir. 109 00:10:06,272 --> 00:10:11,652 ¡Es tan emocionante y excitante que no puedo estarme quieto! 110 00:10:20,494 --> 00:10:25,708 Pero no me importa, porque el abuelo está conmigo. 111 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 ¡Abuelo! 112 00:10:31,631 --> 00:10:33,007 Soy yo, estoy aquí. 113 00:10:34,759 --> 00:10:37,762 ¿Qué dices? Es que no te oigo bien. 114 00:10:41,349 --> 00:10:42,433 ¿Era un sueño? 115 00:11:07,541 --> 00:11:10,961 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 116 00:11:11,879 --> 00:11:14,965 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 117 00:11:19,553 --> 00:11:21,222 ¡Vaya, menuda sorpresa! 118 00:11:22,139 --> 00:11:26,352 La señal que percibí cuando mataron a mi espíritu familiar venía de él, pero por 119 00:11:26,435 --> 00:11:30,940 eso no podía encontrarlo por mucho que buscara por la tierra. 120 00:11:31,023 --> 00:11:36,362 El... El... ¡El caballero que lleva una barca fantasma que flota en el cielo! 121 00:11:36,445 --> 00:11:39,281 ¡Así que esa historia era verdad! 122 00:11:39,365 --> 00:11:43,327 Saludos. He venido hasta aquí en busca de alguien. ¿No conocerás tú a un hombre 123 00:11:43,411 --> 00:11:45,871 llamado Varghese? 124 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 Sí, mi abuelo se llama así. 125 00:11:50,000 --> 00:11:53,921 Anda, ¿o sea que tú eres el nieto de sir Varghese? 126 00:11:54,004 --> 00:11:55,047 ¿Y tú quién eres? 127 00:11:55,131 --> 00:11:59,760 Solo soy un viejo amigo de cuando éramos caballeros sagrados. 128 00:11:59,844 --> 00:12:01,262 ¿Caballeros sagrados? 129 00:12:01,846 --> 00:12:07,643 Nos separamos hace 16 años, pero me ha surgido un asunto urgente con él. 130 00:12:07,727 --> 00:12:10,271 Nuestra casa está detrás de esa colina. Supongo que ahora estará preparando el 131 00:12:10,354 --> 00:12:11,647 desayuno. 132 00:12:13,733 --> 00:12:16,902 Oye, ¿me enseñas tu barca? ¿Me la enseñas? 133 00:12:16,986 --> 00:12:19,238 ¿La barca fantasma? Por supuesto, tómate tu tiempo. 134 00:12:19,321 --> 00:12:22,324 -¡Porfi, porfi, porfi, porfi! ¡Enséñamela! -¡Viva! ¡Viva! 135 00:12:22,408 --> 00:12:26,787 Qué hombre tan cruel. ¿Así que te ha criado ocultándote la verdad? 136 00:12:33,919 --> 00:12:35,171 ¿Estoy soñando? 137 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 ¡Qué pasada! Me pregunto cómo flotará. 138 00:12:41,469 --> 00:12:43,679 ¿Se enfadará si me subo sin permiso? 139 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 No se mueve. 140 00:12:47,767 --> 00:12:51,270 A lo mejor es que solo puede moverla un caballero sagrado. 141 00:12:52,021 --> 00:12:54,565 ¿Y qué será un caballero sagrado? 142 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 La verdad es que ese tipo era un poco siniestro. 143 00:13:12,708 --> 00:13:15,586 Un cortecito, y otro, y otro... 144 00:13:15,669 --> 00:13:19,632 ¿Dónde estará Percival? ¿Por dónde andará correteando ese granuja? 145 00:13:19,799 --> 00:13:22,426 Veo que sigues usando la espada que te otorgó su majestad como un cuchillo de 146 00:13:22,510 --> 00:13:23,511 cocina. 147 00:13:31,060 --> 00:13:35,564 Han pasado 16 años desde que huiste después de traicionar a nuestro rey. Nunca 148 00:13:35,856 --> 00:13:40,402 me imaginé que vivieras en lugar tan remoto sin la más mínima preocupación. 149 00:13:41,403 --> 00:13:43,364 ¡Vosotros fuisteis quienes lo traicionasteis! ¡Yo solo dejé a nuestro 150 00:13:43,447 --> 00:13:44,323 señor! 151 00:14:02,716 --> 00:14:03,592 ¡Para! 152 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 ¿Qué le estás haciendo a mi abuelo? 153 00:14:10,307 --> 00:14:14,478 Cada cosa a su debido tiempo. Después irás tú. Ten paciencia. 154 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 ¡Aléjate de mi abuelo! 155 00:14:28,909 --> 00:14:31,704 Hay que ver... Qué poca disciplina. 156 00:14:33,330 --> 00:14:35,374 ¡Huye, Percival! 157 00:14:35,457 --> 00:14:36,292 ¡No! 158 00:14:36,458 --> 00:14:37,960 ¡No te dejaré aquí! 159 00:14:38,043 --> 00:14:41,338 No sufras, no escaparéis ninguno de los dos. 160 00:14:47,469 --> 00:14:48,345 Perci... 161 00:14:53,851 --> 00:14:56,145 La culpa de esto solo la tiene tu abuelo. 162 00:15:30,804 --> 00:15:36,101 Ironside, ¿por qué has venido a matarme ahora? 163 00:15:36,185 --> 00:15:40,689 Hace unos días nos anunciaron una profecía nefasta. La aparición de unos individuos 164 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 que llevarían a nuestro señor, el rey Arturo, a la destrucción. Los llaman los 165 00:15:45,069 --> 00:15:49,114 cuatro jinetes del apocalipsis. 166 00:15:49,949 --> 00:15:53,911 Aún no conocemos sus verdaderas identidades. Y por eso, estamos eliminando 167 00:15:53,994 --> 00:15:57,957 a todos los candidatos potenciales. Y aunque hayas caído tan bajo, no podemos 168 00:15:58,040 --> 00:16:01,627 afirmar que no vayas a ser uno de esos jinetes. 169 00:16:03,045 --> 00:16:07,007 ¿Y por eso has tenido que matar también a Percival? 170 00:16:08,008 --> 00:16:10,636 ¿Es que no tienes sentimientos? 171 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Mis actos son por una gran causa. 172 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Percival, lo siento. 173 00:16:25,484 --> 00:16:29,154 Abuelo, por favor, perdóname. 174 00:16:29,989 --> 00:16:35,911 No he podido hacer nada. No he sido capaz de protegerte. 175 00:16:36,495 --> 00:16:41,667 No digas tonterías, soy yo quien debía protegerte a ti. 176 00:16:42,918 --> 00:16:49,591 Yo quería protegerte, abuelo. Yo tenía que proteger a mi querida familia. 177 00:16:53,262 --> 00:16:57,516 No llores. Yo no soy la persona a la que debes proteger. 178 00:16:58,225 --> 00:17:01,937 Ha llegado el momento de partir. Encontrarás a alguien en quien confiarás 179 00:17:02,021 --> 00:17:05,774 de corazón y con quien compartirás tu vida. 180 00:17:07,484 --> 00:17:13,532 Seguro que esto es un castigo divino por haberte mentido. 181 00:17:14,658 --> 00:17:21,165 En realidad sí que quería irme en busca de aventuras y, por eso, Dios me ha... 182 00:17:23,167 --> 00:17:27,171 Bueno, bueno, no pasa nada. Yo también te he mentido. 183 00:17:28,505 --> 00:17:29,339 ¿Eh? 184 00:17:29,465 --> 00:17:35,054 ¿Sabes? Me hizo muy feliz que dijeras que no te sentías solo porque estabas conmigo. 185 00:17:35,429 --> 00:17:36,305 ¡Abuelo! 186 00:17:39,767 --> 00:17:41,143 ¡Abuelo, aguanta! 187 00:17:41,685 --> 00:17:45,564 ¿Estás bien después del ataque que has recibido? 188 00:17:46,148 --> 00:17:47,191 Estoy bien. 189 00:17:47,900 --> 00:17:51,570 No me has entrenado cada día durante 16 años para nada. 190 00:17:53,697 --> 00:17:58,118 Escúchame, Percival, ese hombre con la armadura roja se llama Ironside, y es tu 191 00:17:58,202 --> 00:17:59,078 padre. 192 00:18:02,915 --> 00:18:03,791 ¿Cómo? 193 00:18:04,416 --> 00:18:07,503 Pero si me dijiste que mi padre murió cuando yo era pequeño. 194 00:18:07,586 --> 00:18:10,339 Lo siento, tenía mis razones. 195 00:18:10,422 --> 00:18:12,966 No puede ser. Si de verdad fuera mi padre, ¿por qué iba a hacer algo tan 196 00:18:13,050 --> 00:18:13,926 cruel? 197 00:18:15,803 --> 00:18:20,182 Ahora ya no me queda tiempo para explicártelo. Si quieres saberlo, tendrás 198 00:18:20,265 --> 00:18:24,812 que preguntarle a él. Tienes que irte, Percival. A partir de ahora, deberás ir 199 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 solo. 200 00:18:30,692 --> 00:18:37,116 ¡No quiero ir solo! ¡Iré contigo! ¡No puedes morirte, abuelo! ¡Quédate conmigo! 201 00:18:41,120 --> 00:18:45,624 Siempre he estado y siempre estaré contigo. 202 00:18:46,416 --> 00:18:52,422 Percival, mi querido nieto, mi esperanza. 203 00:19:00,556 --> 00:19:01,390 ¡No! 204 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVAL, PARA EL DÍA DE TU PARTIDA 205 00:20:08,916 --> 00:20:13,629 Me entristece un poco, pero tengo ganas de que llegue ese día. 206 00:20:23,597 --> 00:20:24,431 Abuelo. 207 00:20:39,863 --> 00:20:45,035 Siempre he estado y siempre estaré contigo, Percival. 208 00:20:51,416 --> 00:20:52,918 ¡Allá voy, abuelo! 209 00:21:12,062 --> 00:21:16,942 Llevo un día entero bajando y todavía no se ve lo que hay debajo de las nubes. 210 00:21:22,281 --> 00:21:23,115 Abuelo. 211 00:21:30,330 --> 00:21:31,123 Por poquito. 212 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 ¡Ahí está! 213 00:21:37,129 --> 00:21:39,256 ¡Lo he conseguido, abuelo! 214 00:21:39,339 --> 00:21:41,717 ¡En nada llegaré a Britania! 215 00:21:46,805 --> 00:21:49,725 Me has salvado, ave roc. Ya no os volveré a comer. 216 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 ¡Os zamparé a todas! 217 00:22:06,908 --> 00:22:08,660 Ya he llegado. 218 00:22:12,748 --> 00:22:13,582 ¿Eh? 219 00:22:17,169 --> 00:22:18,003 ¿Eh? 220 00:22:19,004 --> 00:22:22,799 UN CHICO EMPRENDE UN VIAJE 221 00:23:53,014 --> 00:23:55,934 UN PODER DESCONOCIDO