1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
2
00:01:52,779 --> 00:01:53,696
To je roc!
3
00:01:56,116 --> 00:01:58,910
Dědo, podívej!
4
00:01:58,993 --> 00:02:00,703
- Nahoře na obloze!
- Co to je?
5
00:02:02,497 --> 00:02:04,207
Už dlouho jsem žádného neviděl.
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,087
Nic u sebe teď nemám!
7
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
Jasně!
8
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
- Dej mi chvilku.
- Rychle ho chyť!
9
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
- Jestli si nepospíšíš, uletí!
- Nespěchej na mě.
10
00:02:25,186 --> 00:02:26,354
Jdeme na to!
11
00:02:36,447 --> 00:02:38,616
Jo! Mám tě!
12
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
To je zlé!
13
00:02:43,830 --> 00:02:45,373
Percivale!
14
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
To bylo o fous.
15
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Sek, sek, sek. Sek, sek, sek!
16
00:03:03,057 --> 00:03:04,726
Hotovo!
17
00:03:04,809 --> 00:03:08,563
Výborně. S tím nožem
jsi to zvládl jako profík!
18
00:03:13,568 --> 00:03:15,904
Tak se do toho dej a pořádně se najez!
19
00:03:15,987 --> 00:03:18,740
Dám. Ale ty se taky pořádně najez!
20
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
Jdu na to!
21
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
Je to dobré, Percivale?
22
00:03:28,708 --> 00:03:30,501
Výborné!
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Dáme si gourenský zápas!
24
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Dobrá.
25
00:03:42,639 --> 00:03:44,307
Zaútoč na mě, jak chceš!
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
Jdu na to!
27
00:04:01,282 --> 00:04:03,701
Dneska vyhraju!
28
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
Co?
29
00:04:13,169 --> 00:04:15,713
Já se z toho zblázním! Zase jsem prohrál!
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,049
- Bylo to těsné.
- Proč nikdy nevyhraju?
31
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- Bezděky jsem do toho šel naplno.
- Zatraceně!
32
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Vážně?
33
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
- Nenachlaď se.
- Jupí!
34
00:04:26,224 --> 00:04:29,978
- Půjdu umýt nádobí k prameni.
- Dokázal jsem to!
35
00:04:34,357 --> 00:04:38,194
Propánakrále,
ještě před chvílí byl miminko.
36
00:04:38,278 --> 00:04:41,489
Je úžasné, jak rychle vnoučata rostou.
37
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
To je zlé!
38
00:04:50,331 --> 00:04:54,961
Nemůžu tomu uvěřit.
Jak jsem mohl zapomenout?
39
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
Percivale!
40
00:04:59,507 --> 00:05:00,425
{\an8}Co je?
41
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
Zítra je velký den! Oslavujeme narozeniny!
42
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
Čí?
43
00:05:06,931 --> 00:05:09,017
Tvoje, samozřejmě!
44
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
Kolik mi bude?
45
00:05:10,518 --> 00:05:11,602
Šestnáct!
46
00:05:11,686 --> 00:05:14,480
Jak můžeš zapomenout svůj vlastní věk?
47
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
V 16 jsi už dospělý muž.
48
00:05:17,483 --> 00:05:20,862
Znamená to,
že s tebou můžu konečně pít, dědo?
49
00:05:20,945 --> 00:05:22,071
Na to je ještě brzy.
50
00:05:25,033 --> 00:05:26,701
Hej, dědo!
51
00:05:27,285 --> 00:05:29,162
Co mi to chceš ukázat?
52
00:05:29,245 --> 00:05:30,163
Dárek?
53
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Pojď za mnou a uvidíš.
54
00:05:41,090 --> 00:05:41,924
{\an8}Co ty na to?
55
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
{\an8}Percivale, už je ti 16.
56
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
{\an8}Copak nechceš opustit Prst Boží
57
00:05:48,973 --> 00:05:52,518
{\an8}a vydat se do širého světa
za dobrodružstvím?
58
00:05:57,648 --> 00:05:58,483
Ani ne.
59
00:05:58,566 --> 00:06:00,234
{\an8}Cože?
60
00:06:00,318 --> 00:06:01,611
Víš to jistě?
61
00:06:01,694 --> 00:06:04,822
Když bylo 16 let mně,
utekl jsem z rodného města
62
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
za dobrodružstvím!
63
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Tak proč ty nechceš?
64
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Protože každej den je bomba.
65
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
Dobře poslouchej.
66
00:06:11,954 --> 00:06:13,706
Třeba tamhle!
67
00:06:13,790 --> 00:06:17,543
Za mraky můžeš
tu a tam zahlédnout slabý, obrovský stín.
68
00:06:18,127 --> 00:06:21,631
Já vím. Mluvil jsi o něm.
69
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
Ostrov okřídlených lidí, že?
70
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
To je on!
71
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
Ten ostrov prý vybudoval klan bohyň!
72
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Prý se vznáší na obloze! Neuvěřitelné, co?
73
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
Prý...
74
00:06:33,351 --> 00:06:35,728
Takže na vlastní oči jsi ho neviděl?
75
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
No... neumím létat.
76
00:06:39,524 --> 00:06:41,901
Ale to není všechno.
77
00:06:41,984 --> 00:06:47,323
Pod Prstem Božím, kde žijeme,
leží obrovská země Britannia,
78
00:06:47,406 --> 00:06:50,910
plná vzrušujících dobrodružství a záhad.
79
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
- Dobrodružství a záhady?
- Ano!
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
Pokroucená věž, kde mág střeží srdce.
81
00:06:56,958 --> 00:07:00,044
Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi.
82
00:07:00,670 --> 00:07:04,924
Jeskyně s nesčetnými otvory
vedoucí přímo do pekla.
83
00:07:05,007 --> 00:07:08,511
Paní ze zakletého jezera,
která láká hrdiny do pasti.
84
00:07:09,095 --> 00:07:12,682
Spletitý les, ze kterého
už nikdy nenajdeš cestu ven.
85
00:07:12,765 --> 00:07:13,850
Tak co?
86
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
Copak tě to nevzrušuje...
87
00:07:18,771 --> 00:07:23,234
{\an8}Když už jsme tady,
pojďme si chytit k večeři nebeskou rybu.
88
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
{\an8}Ale no tak!
89
00:07:30,658 --> 00:07:35,204
Ta ryba je tučná a lahodná!
90
00:07:35,288 --> 00:07:38,207
Bože, tvůj otec toužil po dobrodružství
91
00:07:38,291 --> 00:07:43,463
a odešel z domova, jakmile mu bylo 16 let.
92
00:07:43,963 --> 00:07:45,715
Můj mrtvý otec?
93
00:07:47,633 --> 00:07:48,718
To je jedno.
94
00:07:49,302 --> 00:07:54,223
Přesto, necítíš se na tak
odlehlém místě osaměle?
95
00:07:54,307 --> 00:07:55,725
Nejsem osamělý.
96
00:07:55,808 --> 00:07:56,726
Jak to?
97
00:07:57,727 --> 00:07:59,228
Jsi tu se mnou ty, dědo.
98
00:08:01,564 --> 00:08:02,940
Je to nuda.
99
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
Jak jsem řekl, není to nuda.
100
00:08:05,067 --> 00:08:05,985
Zapomeň na to!
101
00:08:12,825 --> 00:08:13,993
Hej, dědo.
102
00:08:14,076 --> 00:08:16,662
Pojďme zítra chytit skalní ještěrku.
103
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Opravdu velkou!
104
00:08:20,166 --> 00:08:24,795
„Tvé oči prohlédnou zlo,
tvá ústa mluví pravdu,
105
00:08:24,879 --> 00:08:29,258
tvé srdce je naplněno spravedlností
a tvůj meč ničí hříšné.“
106
00:08:30,468 --> 00:08:32,345
To říkáš vždycky, když jsi opilý.
107
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Co to je?
108
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
Je to jen krédo.
109
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
Percivale, jednoho dne i ty...
110
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
„Drť hříšné a pomáhej slabým.“
111
00:08:51,489 --> 00:08:55,284
„Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“
112
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Že je to tak?
113
00:08:59,914 --> 00:09:00,831
Nech to na mně!
114
00:09:00,915 --> 00:09:04,043
Ať se stane cokoli, ochráním tě, dědo.
115
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
Ty drzoune!
116
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
Nejsem tak sešlý,
aby mě musel chránit můj vnuk!
117
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
Pokroucená věž, kde mág střeží srdce.
118
00:09:42,123 --> 00:09:45,543
Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi.
119
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
Jeskyně s nesčetnými otvory
vedoucí přímo do pekla.
120
00:09:50,423 --> 00:09:53,634
Paní ze zakletého jezera,
která láká hrdiny do pasti.
121
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
Spletitý les, ze kterého
už nikdy nenajdeš cestu ven.
122
00:09:58,389 --> 00:10:00,308
Páni.
123
00:10:05,771 --> 00:10:11,652
Je to tak vzrušující, že nemám stání!
124
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
Ale to nevadí.
125
00:10:22,622 --> 00:10:25,124
Protože mám dědu.
126
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Dědo.
127
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
Jsem tady.
128
00:10:34,300 --> 00:10:35,134
Cože?
129
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Moc tě neslyším.
130
00:10:41,057 --> 00:10:42,099
Byl to jen sen.
131
00:11:07,041 --> 00:11:10,961
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
132
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
133
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
To je ale překvapení.
134
00:11:22,390 --> 00:11:26,727
Když byl můj známý poražen,
jasně to ukazovalo na něj, ale...
135
00:11:27,311 --> 00:11:30,648
Není divu,
že jsem ho nikde dole na zemi nenašel.
136
00:11:30,731 --> 00:11:35,986
Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi.
137
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
Takže ten příběh byl pravdivý!
138
00:11:39,407 --> 00:11:40,366
Zdravím.
139
00:11:40,866 --> 00:11:44,036
Někoho hledám.
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
Neznáš někoho jménem Varghese?
141
00:11:48,082 --> 00:11:49,250
Tak se jmenuje děda.
142
00:11:50,668 --> 00:11:53,295
Takže ty budeš vnuk sira Varghese.
143
00:11:53,796 --> 00:11:54,755
A kdo jste vy?
144
00:11:54,839 --> 00:11:57,007
Já jsem jeho starý přítel.
145
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Bývali jsme Svatí rytíři.
146
00:11:59,635 --> 00:12:01,262
Svatí... rytíři?
147
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
Rozešli jsme se před 16 lety,
148
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
ale teď mám naléhavou věc.
149
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
Bydlíme za tímto kopcem.
150
00:12:10,062 --> 00:12:12,606
Myslím, že připravuje snídani.
151
00:12:13,107 --> 00:12:16,610
Můžu se podívat na vaši loď?
152
00:12:16,694 --> 00:12:18,404
- Na mou přízračnou loď?
- Prosím.
153
00:12:18,487 --> 00:12:20,531
- Samozřejmě. Nespěchej.
- Prosím!
154
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
Jupí!
155
00:12:22,408 --> 00:12:23,701
To je ale krutý muž.
156
00:12:24,285 --> 00:12:26,787
Vychoval ho, aniž by mu řekl pravdu.
157
00:12:33,878 --> 00:12:35,254
Možná se mi to jen zdálo.
158
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
Úžasné! Zajímalo by mě, jak se vznáší.
159
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
Naštve se, když se nalodím bez optání?
160
00:12:45,222 --> 00:12:46,432
Ani se nehne.
161
00:12:47,641 --> 00:12:51,270
Možná s tou lodí
dokáže pohnout jen Svatý rytíř.
162
00:12:51,979 --> 00:12:53,522
Co je vlastně Svatý rytíř?
163
00:12:54,648 --> 00:12:57,818
Šel z něj trochu strach.
164
00:13:12,208 --> 00:13:14,877
Sek, sek, sek.
165
00:13:14,960 --> 00:13:16,921
Kde se asi ten rošťák Percival
166
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
celé dopoledne potlouká?
167
00:13:19,715 --> 00:13:23,093
Používat meč od Jeho Veličenstva
jako obyčejný nůž?
168
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
To je ti podobné.
169
00:13:31,018 --> 00:13:34,688
Od chvíle, co jsi utekl
a zradil našeho pána, uplynulo 16 let.
170
00:13:36,148 --> 00:13:40,402
Nikdy by mě nenapadlo, že vedeš
poklidný život na tak odlehlém místě.
171
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
To vy jste zradili našeho pána.
172
00:13:43,864 --> 00:13:45,324
Já jsem ho jen opustil.
173
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
Přestaň!
174
00:14:04,969 --> 00:14:06,887
Cos to dědovi provedl?
175
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Všechno má svůj řád.
176
00:14:12,351 --> 00:14:13,394
Jsi na řadě.
177
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
Buď trpělivý.
178
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Odstup od dědy!
179
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
Jak neukázněné.
180
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
Utíkej, Percivale!
181
00:14:34,707 --> 00:14:35,875
Ne!
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Nemůžu tě tu nechat!
183
00:14:37,751 --> 00:14:38,627
Neboj se.
184
00:14:39,211 --> 00:14:41,130
Nenechám utéct ani jednoho z vás.
185
00:14:47,511 --> 00:14:48,637
Perci...
186
00:14:53,726 --> 00:14:56,145
Jestli chceš někoho vinit, tak svého dědu.
187
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
{\an8}Ironside...
188
00:15:32,932 --> 00:15:35,643
{\an8}Proč sis pro mě přišel teď?
189
00:15:36,185 --> 00:15:39,939
Před několika dny
bylo zjeveno strašlivé proroctví.
190
00:15:40,522 --> 00:15:44,944
Objeví se osoby, které by mohly
způsobit pád našeho krále Artuše.
191
00:15:45,694 --> 00:15:48,656
Říkají si Čtyři rytíři apokalypsy.
192
00:15:49,823 --> 00:15:51,992
Jejich identita zůstává záhadou.
193
00:15:52,785 --> 00:15:56,580
Každý, kdo má potenciál
stát se jedním z nich, musí být odstraněn.
194
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
Bez ohledu na to, jak jsi dopadl,
195
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
je těžké si být jistý,
že nejsi jedním z nich.
196
00:16:02,670 --> 00:16:06,507
Proto jsi napadl i Percivala?
197
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Copak nemáš soucit?
198
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
Dělal jsem to pro dobrou věc.
199
00:16:18,978 --> 00:16:20,312
Percivale...
200
00:16:20,854 --> 00:16:23,190
Je mi to líto.
201
00:16:25,484 --> 00:16:29,029
Dědo, promiň.
202
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
Nemohl jsem nic dělat.
203
00:16:33,075 --> 00:16:35,911
Nedokázal jsem tě ochránit.
204
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Mýlíš se.
205
00:16:38,080 --> 00:16:41,250
To já měl chránit tebe.
206
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
Chtěl jsem tě chránit, dědo.
207
00:16:45,838 --> 00:16:49,383
Chtěl jsem chránit svou drahou rodinu.
208
00:16:53,262 --> 00:16:54,263
Neplač.
209
00:16:54,346 --> 00:16:57,266
Nejsem ten, koho máš chránit.
210
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
Je načase, abys tu osobu našel.
211
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
Někoho, komu svěříš své srdce
212
00:17:02,146 --> 00:17:05,649
a s kým můžeš kráčet životem.
213
00:17:06,942 --> 00:17:09,278
Byl to boží trest.
214
00:17:09,361 --> 00:17:11,864
Protože jsem lhal.
215
00:17:11,947 --> 00:17:17,077
Tehdy jsem skutečně toužil
vydat se za dobrodružstvím.
216
00:17:18,037 --> 00:17:21,915
Proto Bůh...
217
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Rozumím.
218
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
V tom případě jsem lhal i já tobě.
219
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
Byl jsem šťastný,
220
00:17:30,591 --> 00:17:34,470
že se necítíš osamělý,
protože jsi se mnou.
221
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Dědo!
222
00:17:39,767 --> 00:17:41,393
Dědo, vydrž!
223
00:17:41,477 --> 00:17:42,519
A co ty?
224
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
Jsi po té ráně v pořádku?
225
00:17:46,148 --> 00:17:47,441
Jsem úplně v pohodě.
226
00:17:47,524 --> 00:17:51,570
Posledních 16 let jsi mě netrénoval
každý den jen tak pro nic za nic.
227
00:17:53,572 --> 00:17:55,032
Poslouchej, Percivale.
228
00:17:55,532 --> 00:17:59,703
Ten muž v červeném brnění
se jmenuje Ironside.
229
00:17:59,787 --> 00:18:02,289
Je to tvůj otec.
230
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
Cože?
231
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
Ale táta umřel, když jsem byl malý.
232
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
Mrzí mě to. Je to složité.
233
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
To není možné.
234
00:18:11,715 --> 00:18:15,219
Kdyby to byl opravdu můj táta,
proč by dělal něco takového?
235
00:18:15,302 --> 00:18:19,264
Nemám čas ti to vysvětlovat.
236
00:18:20,265 --> 00:18:23,185
Pokud to opravdu chceš vědět,
vyhledej svého otce.
237
00:18:24,186 --> 00:18:26,146
Vydej se na cestu, Percivale.
238
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Od této chvíle musíš jít sám.
239
00:18:30,192 --> 00:18:32,069
Ale já nechci být sám!
240
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
Půjdu s tebou!
241
00:18:33,821 --> 00:18:35,989
Nemůžeš umřít, dědo!
242
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Prosím, zůstaň se mnou!
243
00:18:40,869 --> 00:18:45,624
Ve dnech, co přijdou,
budu vždycky s tebou.
244
00:18:46,208 --> 00:18:49,378
{\an8}Percivale, můj drahý vnuku...
245
00:18:50,170 --> 00:18:52,923
{\an8}Má naděje...
246
00:19:00,222 --> 00:19:05,686
{\an8}Ne!
247
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
{\an8}PERCIVALE, AŽ SE VYDÁŠ NA CESTU
248
00:20:08,749 --> 00:20:13,212
Možná to bude trochu osamělé,
ale i tak se těším.
249
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Dědo...
250
00:20:39,613 --> 00:20:45,035
Vždy budu s tebou, teď i v budoucnu.
251
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
Jdu na to, dědo.
252
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
Lezu dolů celý den,
253
00:21:14,398 --> 00:21:16,692
ale pořád nevidím pod mraky.
254
00:21:21,905 --> 00:21:23,657
Dědo...
255
00:21:29,288 --> 00:21:30,956
To bylo těsné.
256
00:21:32,416 --> 00:21:35,961
Páni, už to vidím!
257
00:21:37,254 --> 00:21:39,131
Dokázal jsem to, dědo!
258
00:21:39,214 --> 00:21:42,509
Za chvíli jsem v Britannii!
259
00:21:46,555 --> 00:21:48,181
Zachránils mě, rocu!
260
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
Už tě nikdy nesním...
261
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Sežeru vás všechny do jednoho!
262
00:22:06,575 --> 00:22:08,660
Zvládl jsem to.
263
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
CHLAPCŮV ODCHOD
264
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
NEZNÁMÁ SÍLA
265
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet