1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 2 00:01:52,779 --> 00:01:53,696 To je roc! 3 00:01:56,116 --> 00:01:58,910 Dědo, podívej! 4 00:01:58,993 --> 00:02:00,703 - Nahoře na obloze! - Co to je? 5 00:02:02,497 --> 00:02:04,207 Už dlouho jsem žádného neviděl. 6 00:02:06,543 --> 00:02:09,087 Nic u sebe teď nemám! 7 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 Jasně! 8 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 - Dej mi chvilku. - Rychle ho chyť! 9 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 - Jestli si nepospíšíš, uletí! - Nespěchej na mě. 10 00:02:25,186 --> 00:02:26,354 Jdeme na to! 11 00:02:36,447 --> 00:02:38,616 Jo! Mám tě! 12 00:02:41,995 --> 00:02:42,871 To je zlé! 13 00:02:43,830 --> 00:02:45,373 Percivale! 14 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 To bylo o fous. 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Sek, sek, sek. Sek, sek, sek! 16 00:03:03,057 --> 00:03:04,726 Hotovo! 17 00:03:04,809 --> 00:03:08,563 Výborně. S tím nožem jsi to zvládl jako profík! 18 00:03:13,568 --> 00:03:15,904 Tak se do toho dej a pořádně se najez! 19 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 Dám. Ale ty se taky pořádně najez! 20 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 Jdu na to! 21 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 Je to dobré, Percivale? 22 00:03:28,708 --> 00:03:30,501 Výborné! 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Dáme si gourenský zápas! 24 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 Dobrá. 25 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 Zaútoč na mě, jak chceš! 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,060 Jdu na to! 27 00:04:01,282 --> 00:04:03,701 Dneska vyhraju! 28 00:04:07,247 --> 00:04:09,040 Co? 29 00:04:13,169 --> 00:04:15,713 Já se z toho zblázním! Zase jsem prohrál! 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,049 - Bylo to těsné. - Proč nikdy nevyhraju? 31 00:04:18,132 --> 00:04:20,843 - Bezděky jsem do toho šel naplno. - Zatraceně! 32 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Vážně? 33 00:04:24,681 --> 00:04:26,140 - Nenachlaď se. - Jupí! 34 00:04:26,224 --> 00:04:29,978 - Půjdu umýt nádobí k prameni. - Dokázal jsem to! 35 00:04:34,357 --> 00:04:38,194 Propánakrále, ještě před chvílí byl miminko. 36 00:04:38,278 --> 00:04:41,489 Je úžasné, jak rychle vnoučata rostou. 37 00:04:47,161 --> 00:04:48,371 To je zlé! 38 00:04:50,331 --> 00:04:54,961 Nemůžu tomu uvěřit. Jak jsem mohl zapomenout? 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,172 Percivale! 40 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 {\an8}Co je? 41 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 Zítra je velký den! Oslavujeme narozeniny! 42 00:05:04,512 --> 00:05:05,346 Čí? 43 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Tvoje, samozřejmě! 44 00:05:09,100 --> 00:05:09,934 Kolik mi bude? 45 00:05:10,518 --> 00:05:11,602 Šestnáct! 46 00:05:11,686 --> 00:05:14,480 Jak můžeš zapomenout svůj vlastní věk? 47 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 V 16 jsi už dospělý muž. 48 00:05:17,483 --> 00:05:20,862 Znamená to, že s tebou můžu konečně pít, dědo? 49 00:05:20,945 --> 00:05:22,071 Na to je ještě brzy. 50 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 Hej, dědo! 51 00:05:27,285 --> 00:05:29,162 Co mi to chceš ukázat? 52 00:05:29,245 --> 00:05:30,163 Dárek? 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 Pojď za mnou a uvidíš. 54 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 {\an8}Co ty na to? 55 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 {\an8}Percivale, už je ti 16. 56 00:05:46,971 --> 00:05:48,890 {\an8}Copak nechceš opustit Prst Boží 57 00:05:48,973 --> 00:05:52,518 {\an8}a vydat se do širého světa za dobrodružstvím? 58 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 Ani ne. 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,234 {\an8}Cože? 60 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Víš to jistě? 61 00:06:01,694 --> 00:06:04,822 Když bylo 16 let mně, utekl jsem z rodného města 62 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 za dobrodružstvím! 63 00:06:06,741 --> 00:06:08,076 Tak proč ty nechceš? 64 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Protože každej den je bomba. 65 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Dobře poslouchej. 66 00:06:11,954 --> 00:06:13,706 Třeba tamhle! 67 00:06:13,790 --> 00:06:17,543 Za mraky můžeš tu a tam zahlédnout slabý, obrovský stín. 68 00:06:18,127 --> 00:06:21,631 Já vím. Mluvil jsi o něm. 69 00:06:21,714 --> 00:06:23,674 Ostrov okřídlených lidí, že? 70 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 To je on! 71 00:06:24,967 --> 00:06:28,179 Ten ostrov prý vybudoval klan bohyň! 72 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Prý se vznáší na obloze! Neuvěřitelné, co? 73 00:06:31,474 --> 00:06:33,267 Prý... 74 00:06:33,351 --> 00:06:35,728 Takže na vlastní oči jsi ho neviděl? 75 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 No... neumím létat. 76 00:06:39,524 --> 00:06:41,901 Ale to není všechno. 77 00:06:41,984 --> 00:06:47,323 Pod Prstem Božím, kde žijeme, leží obrovská země Britannia, 78 00:06:47,406 --> 00:06:50,910 plná vzrušujících dobrodružství a záhad. 79 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 - Dobrodružství a záhady? - Ano! 80 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 Pokroucená věž, kde mág střeží srdce. 81 00:06:56,958 --> 00:07:00,044 Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi. 82 00:07:00,670 --> 00:07:04,924 Jeskyně s nesčetnými otvory vedoucí přímo do pekla. 83 00:07:05,007 --> 00:07:08,511 Paní ze zakletého jezera, která láká hrdiny do pasti. 84 00:07:09,095 --> 00:07:12,682 Spletitý les, ze kterého už nikdy nenajdeš cestu ven. 85 00:07:12,765 --> 00:07:13,850 Tak co? 86 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Copak tě to nevzrušuje... 87 00:07:18,771 --> 00:07:23,234 {\an8}Když už jsme tady, pojďme si chytit k večeři nebeskou rybu. 88 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 {\an8}Ale no tak! 89 00:07:30,658 --> 00:07:35,204 Ta ryba je tučná a lahodná! 90 00:07:35,288 --> 00:07:38,207 Bože, tvůj otec toužil po dobrodružství 91 00:07:38,291 --> 00:07:43,463 a odešel z domova, jakmile mu bylo 16 let. 92 00:07:43,963 --> 00:07:45,715 Můj mrtvý otec? 93 00:07:47,633 --> 00:07:48,718 To je jedno. 94 00:07:49,302 --> 00:07:54,223 Přesto, necítíš se na tak odlehlém místě osaměle? 95 00:07:54,307 --> 00:07:55,725 Nejsem osamělý. 96 00:07:55,808 --> 00:07:56,726 Jak to? 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,228 Jsi tu se mnou ty, dědo. 98 00:08:01,564 --> 00:08:02,940 Je to nuda. 99 00:08:03,024 --> 00:08:04,984 Jak jsem řekl, není to nuda. 100 00:08:05,067 --> 00:08:05,985 Zapomeň na to! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,993 Hej, dědo. 102 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Pojďme zítra chytit skalní ještěrku. 103 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Opravdu velkou! 104 00:08:20,166 --> 00:08:24,795 „Tvé oči prohlédnou zlo, tvá ústa mluví pravdu, 105 00:08:24,879 --> 00:08:29,258 tvé srdce je naplněno spravedlností a tvůj meč ničí hříšné.“ 106 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 To říkáš vždycky, když jsi opilý. 107 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Co to je? 108 00:08:33,763 --> 00:08:35,181 Je to jen krédo. 109 00:08:40,645 --> 00:08:43,397 Percivale, jednoho dne i ty... 110 00:08:43,481 --> 00:08:46,400 „Drť hříšné a pomáhej slabým.“ 111 00:08:51,489 --> 00:08:55,284 „Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“ 112 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Že je to tak? 113 00:08:59,914 --> 00:09:00,831 Nech to na mně! 114 00:09:00,915 --> 00:09:04,043 Ať se stane cokoli, ochráním tě, dědo. 115 00:09:06,045 --> 00:09:07,046 Ty drzoune! 116 00:09:07,129 --> 00:09:10,132 Nejsem tak sešlý, aby mě musel chránit můj vnuk! 117 00:09:38,369 --> 00:09:41,622 Pokroucená věž, kde mág střeží srdce. 118 00:09:42,123 --> 00:09:45,543 Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi. 119 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Jeskyně s nesčetnými otvory vedoucí přímo do pekla. 120 00:09:50,423 --> 00:09:53,634 Paní ze zakletého jezera, která láká hrdiny do pasti. 121 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 Spletitý les, ze kterého už nikdy nenajdeš cestu ven. 122 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 Páni. 123 00:10:05,771 --> 00:10:11,652 Je to tak vzrušující, že nemám stání! 124 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 Ale to nevadí. 125 00:10:22,622 --> 00:10:25,124 Protože mám dědu. 126 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Dědo. 127 00:10:31,380 --> 00:10:32,632 Jsem tady. 128 00:10:34,300 --> 00:10:35,134 Cože? 129 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 Moc tě neslyším. 130 00:10:41,057 --> 00:10:42,099 Byl to jen sen. 131 00:11:07,041 --> 00:11:10,961 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 132 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 133 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 To je ale překvapení. 134 00:11:22,390 --> 00:11:26,727 Když byl můj známý poražen, jasně to ukazovalo na něj, ale... 135 00:11:27,311 --> 00:11:30,648 Není divu, že jsem ho nikde dole na zemi nenašel. 136 00:11:30,731 --> 00:11:35,986 Rytíř brázdící oblohu v přízračné lodi. 137 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 Takže ten příběh byl pravdivý! 138 00:11:39,407 --> 00:11:40,366 Zdravím. 139 00:11:40,866 --> 00:11:44,036 Někoho hledám. 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,997 Neznáš někoho jménem Varghese? 141 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Tak se jmenuje děda. 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,295 Takže ty budeš vnuk sira Varghese. 143 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 A kdo jste vy? 144 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Já jsem jeho starý přítel. 145 00:11:57,633 --> 00:11:59,135 Bývali jsme Svatí rytíři. 146 00:11:59,635 --> 00:12:01,262 Svatí... rytíři? 147 00:12:01,345 --> 00:12:04,682 Rozešli jsme se před 16 lety, 148 00:12:05,182 --> 00:12:07,017 ale teď mám naléhavou věc. 149 00:12:07,685 --> 00:12:09,979 Bydlíme za tímto kopcem. 150 00:12:10,062 --> 00:12:12,606 Myslím, že připravuje snídani. 151 00:12:13,107 --> 00:12:16,610 Můžu se podívat na vaši loď? 152 00:12:16,694 --> 00:12:18,404 - Na mou přízračnou loď? - Prosím. 153 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 - Samozřejmě. Nespěchej. - Prosím! 154 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 Jupí! 155 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 To je ale krutý muž. 156 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 Vychoval ho, aniž by mu řekl pravdu. 157 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Možná se mi to jen zdálo. 158 00:12:37,506 --> 00:12:41,010 Úžasné! Zajímalo by mě, jak se vznáší. 159 00:12:41,093 --> 00:12:43,345 Naštve se, když se nalodím bez optání? 160 00:12:45,222 --> 00:12:46,432 Ani se nehne. 161 00:12:47,641 --> 00:12:51,270 Možná s tou lodí dokáže pohnout jen Svatý rytíř. 162 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 Co je vlastně Svatý rytíř? 163 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 Šel z něj trochu strach. 164 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Sek, sek, sek. 165 00:13:14,960 --> 00:13:16,921 Kde se asi ten rošťák Percival 166 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 celé dopoledne potlouká? 167 00:13:19,715 --> 00:13:23,093 Používat meč od Jeho Veličenstva jako obyčejný nůž? 168 00:13:23,177 --> 00:13:24,887 To je ti podobné. 169 00:13:31,018 --> 00:13:34,688 Od chvíle, co jsi utekl a zradil našeho pána, uplynulo 16 let. 170 00:13:36,148 --> 00:13:40,402 Nikdy by mě nenapadlo, že vedeš poklidný život na tak odlehlém místě. 171 00:13:41,403 --> 00:13:43,781 To vy jste zradili našeho pána. 172 00:13:43,864 --> 00:13:45,324 Já jsem ho jen opustil. 173 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 Přestaň! 174 00:14:04,969 --> 00:14:06,887 Cos to dědovi provedl? 175 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Všechno má svůj řád. 176 00:14:12,351 --> 00:14:13,394 Jsi na řadě. 177 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 Buď trpělivý. 178 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Odstup od dědy! 179 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Jak neukázněné. 180 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 Utíkej, Percivale! 181 00:14:34,707 --> 00:14:35,875 Ne! 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Nemůžu tě tu nechat! 183 00:14:37,751 --> 00:14:38,627 Neboj se. 184 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Nenechám utéct ani jednoho z vás. 185 00:14:47,511 --> 00:14:48,637 Perci... 186 00:14:53,726 --> 00:14:56,145 Jestli chceš někoho vinit, tak svého dědu. 187 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 {\an8}Ironside... 188 00:15:32,932 --> 00:15:35,643 {\an8}Proč sis pro mě přišel teď? 189 00:15:36,185 --> 00:15:39,939 Před několika dny bylo zjeveno strašlivé proroctví. 190 00:15:40,522 --> 00:15:44,944 Objeví se osoby, které by mohly způsobit pád našeho krále Artuše. 191 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Říkají si Čtyři rytíři apokalypsy. 192 00:15:49,823 --> 00:15:51,992 Jejich identita zůstává záhadou. 193 00:15:52,785 --> 00:15:56,580 Každý, kdo má potenciál stát se jedním z nich, musí být odstraněn. 194 00:15:56,664 --> 00:15:58,624 Bez ohledu na to, jak jsi dopadl, 195 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 je těžké si být jistý, že nejsi jedním z nich. 196 00:16:02,670 --> 00:16:06,507 Proto jsi napadl i Percivala? 197 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Copak nemáš soucit? 198 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 Dělal jsem to pro dobrou věc. 199 00:16:18,978 --> 00:16:20,312 Percivale... 200 00:16:20,854 --> 00:16:23,190 Je mi to líto. 201 00:16:25,484 --> 00:16:29,029 Dědo, promiň. 202 00:16:29,989 --> 00:16:32,992 Nemohl jsem nic dělat. 203 00:16:33,075 --> 00:16:35,911 Nedokázal jsem tě ochránit. 204 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Mýlíš se. 205 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 To já měl chránit tebe. 206 00:16:42,501 --> 00:16:45,337 Chtěl jsem tě chránit, dědo. 207 00:16:45,838 --> 00:16:49,383 Chtěl jsem chránit svou drahou rodinu. 208 00:16:53,262 --> 00:16:54,263 Neplač. 209 00:16:54,346 --> 00:16:57,266 Nejsem ten, koho máš chránit. 210 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Je načase, abys tu osobu našel. 211 00:17:00,227 --> 00:17:02,062 Někoho, komu svěříš své srdce 212 00:17:02,146 --> 00:17:05,649 a s kým můžeš kráčet životem. 213 00:17:06,942 --> 00:17:09,278 Byl to boží trest. 214 00:17:09,361 --> 00:17:11,864 Protože jsem lhal. 215 00:17:11,947 --> 00:17:17,077 Tehdy jsem skutečně toužil vydat se za dobrodružstvím. 216 00:17:18,037 --> 00:17:21,915 Proto Bůh... 217 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Rozumím. 218 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 V tom případě jsem lhal i já tobě. 219 00:17:28,881 --> 00:17:30,507 Byl jsem šťastný, 220 00:17:30,591 --> 00:17:34,470 že se necítíš osamělý, protože jsi se mnou. 221 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Dědo! 222 00:17:39,767 --> 00:17:41,393 Dědo, vydrž! 223 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 A co ty? 224 00:17:42,603 --> 00:17:45,564 Jsi po té ráně v pořádku? 225 00:17:46,148 --> 00:17:47,441 Jsem úplně v pohodě. 226 00:17:47,524 --> 00:17:51,570 Posledních 16 let jsi mě netrénoval každý den jen tak pro nic za nic. 227 00:17:53,572 --> 00:17:55,032 Poslouchej, Percivale. 228 00:17:55,532 --> 00:17:59,703 Ten muž v červeném brnění se jmenuje Ironside. 229 00:17:59,787 --> 00:18:02,289 Je to tvůj otec. 230 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 Cože? 231 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 Ale táta umřel, když jsem byl malý. 232 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 Mrzí mě to. Je to složité. 233 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 To není možné. 234 00:18:11,715 --> 00:18:15,219 Kdyby to byl opravdu můj táta, proč by dělal něco takového? 235 00:18:15,302 --> 00:18:19,264 Nemám čas ti to vysvětlovat. 236 00:18:20,265 --> 00:18:23,185 Pokud to opravdu chceš vědět, vyhledej svého otce. 237 00:18:24,186 --> 00:18:26,146 Vydej se na cestu, Percivale. 238 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Od této chvíle musíš jít sám. 239 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 Ale já nechci být sám! 240 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Půjdu s tebou! 241 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Nemůžeš umřít, dědo! 242 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Prosím, zůstaň se mnou! 243 00:18:40,869 --> 00:18:45,624 Ve dnech, co přijdou, budu vždycky s tebou. 244 00:18:46,208 --> 00:18:49,378 {\an8}Percivale, můj drahý vnuku... 245 00:18:50,170 --> 00:18:52,923 {\an8}Má naděje... 246 00:19:00,222 --> 00:19:05,686 {\an8}Ne! 247 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 {\an8}PERCIVALE, AŽ SE VYDÁŠ NA CESTU 248 00:20:08,749 --> 00:20:13,212 Možná to bude trochu osamělé, ale i tak se těším. 249 00:20:23,263 --> 00:20:24,223 Dědo... 250 00:20:39,613 --> 00:20:45,035 Vždy budu s tebou, teď i v budoucnu. 251 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 Jdu na to, dědo. 252 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 Lezu dolů celý den, 253 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 ale pořád nevidím pod mraky. 254 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 Dědo... 255 00:21:29,288 --> 00:21:30,956 To bylo těsné. 256 00:21:32,416 --> 00:21:35,961 Páni, už to vidím! 257 00:21:37,254 --> 00:21:39,131 Dokázal jsem to, dědo! 258 00:21:39,214 --> 00:21:42,509 Za chvíli jsem v Britannii! 259 00:21:46,555 --> 00:21:48,181 Zachránils mě, rocu! 260 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Už tě nikdy nesním... 261 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 Sežeru vás všechny do jednoho! 262 00:22:06,575 --> 00:22:08,660 Zvládl jsem to. 263 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 CHLAPCŮV ODCHOD 264 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 NEZNÁMÁ SÍLA 265 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet