1 00:01:06,788 --> 00:01:10,061 Era kegelapan baru. 2 00:01:10,085 --> 00:01:13,370 Umat manusia mencoba mencegah krisis ekologi yang akan terjadi... 3 00:01:13,395 --> 00:01:16,628 ...dengan berinvestasi secara besar-besar di teknologi genetik. 4 00:01:16,652 --> 00:01:18,652 Dan gagal. 5 00:01:18,676 --> 00:01:21,742 Virus dan organisme hasil rekayasa terlepas ke alam terbuka. 6 00:01:21,766 --> 00:01:24,290 Menyapu bersih tanaman layak makan, 7 00:01:24,314 --> 00:01:26,765 Hewan serta populasi manusia secara besar. 8 00:01:26,789 --> 00:01:29,348 Sebuah kelompok kecil berkembang di kota tertutup bernama "Citadel", 9 00:01:29,372 --> 00:01:31,896 Selagi orang lainnya bergelut untuk bertahan hidup. 10 00:01:31,920 --> 00:01:35,272 Untuk makanan, warga mengandalkan benih hasil barter dari Citadel. 11 00:01:35,297 --> 00:01:39,190 Meski begitu, benih tersebut dibuat untuk menghasilkan sekali panen. 12 00:05:21,823 --> 00:05:23,878 Itu panas. 13 00:05:26,127 --> 00:05:28,137 Kenapa buru-buru? 14 00:05:45,947 --> 00:05:48,050 Aku pergi ke laboratorium lama. 15 00:06:25,376 --> 00:06:28,233 Aku benci tempat ini. 16 00:06:40,501 --> 00:06:42,974 Hati-hati di sini. 17 00:07:33,921 --> 00:07:36,190 Lihat apa yang aku temukan. 18 00:07:37,692 --> 00:07:40,414 Cukup, Vesper, bateraiku lemah. 19 00:07:43,864 --> 00:07:45,866 Tak ada yang memaksamu untuk ikut. 20 00:07:45,900 --> 00:07:48,875 Kau harusnya tetap di rumah untuk mengisi daya. 21 00:07:58,713 --> 00:08:02,394 Kau buang-buang waktu kita untuk eksperimen ini. 22 00:08:14,228 --> 00:08:16,722 Jangan khawatir. 23 00:08:16,774 --> 00:08:18,954 Ini tidak sakit. 24 00:08:37,533 --> 00:08:39,388 Terima kasih. 25 00:08:40,988 --> 00:08:43,090 Tunggu sini. 26 00:09:04,111 --> 00:09:06,874 Itu hanya peziarah. Ayo. 27 00:09:21,996 --> 00:09:25,102 - Aku rasa itu wanita. - Biarkan saja. 28 00:09:59,395 --> 00:10:01,536 Suatu hari, aku ingin mengikutinya, 29 00:10:01,561 --> 00:10:03,671 Mencari tahu ke mana mereka membawa semua sampah itu. 30 00:10:03,704 --> 00:10:07,193 Jangan. Mereka hanya berkeliaran hingga mereka mati. 31 00:10:08,079 --> 00:10:10,010 Bagaimana kau tahu mereka tak pernah pulang? 32 00:10:10,044 --> 00:10:12,213 Semua orang tahu itu. 33 00:10:12,246 --> 00:10:15,149 Bagaimana orang lain tahu tentang mereka semua? 34 00:10:15,182 --> 00:10:18,602 Vesper, dia tidak kembali. 35 00:10:31,685 --> 00:10:33,880 Apa ada orang lain di sana bersamamu? 36 00:10:36,437 --> 00:10:39,096 Aku rasa mereka sudah pergi. 37 00:10:39,193 --> 00:10:41,198 Aku tak mendengar apa-apa. 38 00:11:27,088 --> 00:11:29,231 Vesper, tangkinya! 39 00:11:59,286 --> 00:12:01,134 Dayanya. 40 00:12:13,356 --> 00:12:16,929 Masukkan itu kembali ke kulkas. 41 00:12:16,971 --> 00:12:19,486 Aku mengeluarkannya. 42 00:12:19,548 --> 00:12:22,167 Aku butuh ruang untuk kultur selku. 43 00:12:32,814 --> 00:12:34,753 Aku akan menemui Jonas. 44 00:13:38,419 --> 00:13:40,715 Siapa yang bertugas? 45 00:13:46,021 --> 00:13:48,200 Siapa yang bertugas? 46 00:13:48,214 --> 00:13:49,363 Aku. 47 00:13:49,396 --> 00:13:52,065 Tapi mereka tak menyambungkan... 48 00:13:53,300 --> 00:13:56,295 Jug adalah tanggung jawabmu. 49 00:13:58,710 --> 00:14:01,685 Sekarang sudahi penderitaan makhluk malang itu. 50 00:14:22,501 --> 00:14:26,149 Itu bukan manusia. Itu takkan merasakan apa-apa. 51 00:14:27,401 --> 00:14:29,465 Itu dibuat di lab. 52 00:15:48,382 --> 00:15:51,938 Jug itu mungkin membuatmu rugi besar. Sangat disayangkan. 53 00:15:51,963 --> 00:15:54,421 - Apa yang membawamu, Vesper? - Kau tahu. 54 00:15:54,455 --> 00:15:58,354 Bagaimana aku tahu? Kau sembunyi di gubuk itu bersama saudaraku. 55 00:15:58,379 --> 00:16:00,695 Ada yang menyabotase generator kami. 56 00:16:00,728 --> 00:16:02,780 Benarkah? 57 00:16:03,043 --> 00:16:04,835 Dunia yang menarik. 58 00:16:05,932 --> 00:16:08,262 Semua bakteri kami hilang. 59 00:16:08,313 --> 00:16:10,137 Kami tak memiliki daya. 60 00:16:10,170 --> 00:16:12,765 Kau tahu kami tak bisa melakukan tugas amal. 61 00:16:13,675 --> 00:16:16,039 Aku tak meminta amal. 62 00:16:26,053 --> 00:16:28,715 Percaya aku, kami mengusahakan itu. 63 00:16:28,780 --> 00:16:31,998 Keluarga harus tetap bersama agar bisa bertahan di sini, 64 00:16:32,023 --> 00:16:35,760 Khususnya dengan Citadel menaikkan harga benih. 65 00:16:37,038 --> 00:16:39,696 Untungnya kita memiliki apa yang mereka inginkan. 66 00:16:42,946 --> 00:16:44,501 Skinny? 67 00:16:44,606 --> 00:16:47,091 Lihat siapa yang datang menemui kita. 68 00:17:21,826 --> 00:17:24,197 Darahmu takkan muda selamanya. 69 00:17:25,955 --> 00:17:29,217 Sayang untuk sia-siakan itu semua saat situasi darurat seperti ini. 70 00:17:31,209 --> 00:17:35,289 Tapi tentu saja, hidup sendirian sepertimu, 71 00:17:35,322 --> 00:17:37,578 Kau beruntung itu belum memburuk. 72 00:17:37,592 --> 00:17:41,667 Peziarah, pengembara, penyamun... 73 00:17:41,733 --> 00:17:44,314 Mereka datang ke pintumu, 74 00:17:44,356 --> 00:17:47,001 Dan semua bisa berakhir tragedi. 75 00:17:47,773 --> 00:17:49,858 Kau akan aman di sini. 76 00:17:50,705 --> 00:17:52,775 Bagaimana dengan ayahku? 77 00:17:52,803 --> 00:17:55,269 Kami akan menjaga dia. 78 00:17:55,294 --> 00:17:57,691 Itu bukan salah dia ibumu pergi. 79 00:17:59,767 --> 00:18:01,926 Kalian berdua akan lebih nyaman, 80 00:18:03,585 --> 00:18:05,720 Khususnya saat musim dingin. 81 00:18:07,922 --> 00:18:10,884 Kau sangat mengingatkanku kepada Ibumu. 82 00:18:19,219 --> 00:18:21,587 Aku harap kau tak takut denganku. 83 00:18:24,478 --> 00:18:27,737 Aku tak mau menjadi peternakmu lainnya. 84 00:18:31,278 --> 00:18:33,739 Kau mengatakannya seolah itu kata kotor. 85 00:18:36,793 --> 00:18:38,627 Kau pikir kau lebih baik dari semua orang? 86 00:18:38,652 --> 00:18:40,802 Aku memiliki keterampilan. 87 00:18:40,855 --> 00:18:43,128 Aku belajar autodidak. 88 00:18:43,202 --> 00:18:45,460 Dan suatu hari aku akan keluar. 89 00:18:45,508 --> 00:18:47,520 Tapi kau... 90 00:18:47,580 --> 00:18:49,747 Kau akan masih berada di sini. 91 00:18:49,831 --> 00:18:53,056 Menghisap darah anakmu untuk ditukar dengan benih. 92 00:18:53,144 --> 00:18:55,770 Gadis kecilku yang ambisius. 93 00:18:57,304 --> 00:18:59,806 Kau tahu kita berdua begitu mirip. 94 00:19:01,542 --> 00:19:05,622 Karena kita takkan biarkan dunia kacau ini menghancurkan kita, benar? 95 00:19:10,484 --> 00:19:14,349 Tapi jangan mengira kau bisa mengubah tatanan keadaan. 96 00:19:17,074 --> 00:19:20,180 Ambil setiap kesempatan yang datang kepadamu. 97 00:19:32,986 --> 00:19:35,570 Bisa aku mendapatkan bakteriku sekarang? 98 00:19:35,610 --> 00:19:38,728 Kau bisa kembali dua hari lagi. 99 00:19:39,547 --> 00:19:42,329 Aku harus menjual darahmu ke Citadel terlebih dahulu. 100 00:19:42,354 --> 00:19:44,833 Kau tahu Ayah takkan bertahan selama itu tanpa energi. 101 00:19:44,858 --> 00:19:47,450 Seandainya aku punya cadangan lainnya. 102 00:19:51,993 --> 00:19:53,716 Tidak! 103 00:19:55,110 --> 00:19:56,639 Tidak! 104 00:19:56,664 --> 00:20:00,332 Tidak! Tidak! 105 00:23:57,972 --> 00:24:00,678 Kau takkan lagi marah padaku saat melihat apa yang kudapat. 106 00:24:17,692 --> 00:24:20,422 Apa ini? Dari mana kau mendapatkannya? 107 00:24:20,447 --> 00:24:23,827 - Jonas berikan aku. - Untuk apa? 108 00:24:23,898 --> 00:24:25,877 Apa yang kau lakukan untuk mendapatkannya? 109 00:24:25,902 --> 00:24:30,629 Tidak ada. Aku mencurinya. 110 00:24:30,654 --> 00:24:33,312 Kembalikan itu sebelum dia tahu. 111 00:24:33,975 --> 00:24:35,956 Tidak. 112 00:24:36,050 --> 00:24:39,355 Itu milikku, dan aku akan membukanya. 113 00:24:39,380 --> 00:24:42,073 - Membuatnya subur. - Kau tahu itu mustahil. 114 00:24:42,098 --> 00:24:45,577 Setelah aku berhasil, Citadel akan menginginkanku bekerja di lab mereka. 115 00:24:45,602 --> 00:24:47,956 Mereka takkan pernah biarkan kau bekerja di dalam. 116 00:24:47,981 --> 00:24:50,603 Kau hanya takut aku pergi seperti Ibu! 117 00:24:51,692 --> 00:24:54,503 Vesper... 118 00:24:54,595 --> 00:24:57,242 Kau tak tahu harga dari mimpi. 119 00:24:57,331 --> 00:24:59,120 Diam. 120 00:25:00,868 --> 00:25:03,521 - Tempatmu di sini. - Diam! 121 00:28:03,918 --> 00:28:07,207 Aku melihat Wing-Glider semalam. 122 00:28:07,251 --> 00:28:09,547 Mungkin itu jatuh. 123 00:28:13,773 --> 00:28:16,438 Tidakkah kau ingin membantu? Jika itu kau? 124 00:28:16,463 --> 00:28:18,399 Buang dia kembali di tempat kau menemukannya. 125 00:28:18,432 --> 00:28:20,580 Dia bukan tanggung jawab kita. 126 00:28:33,555 --> 00:28:35,466 Mungkin dia bisa bantu kita. 127 00:28:35,491 --> 00:28:37,432 Tidak... 128 00:28:37,457 --> 00:28:40,455 Kau berpikir dia akan membawa kita ke Citadel. 129 00:28:40,939 --> 00:28:43,508 Orang-orang ini tak bertindak berdasarkan kebaikan. 130 00:28:44,689 --> 00:28:46,980 Apa yang dia peroleh dengan membawamu? 131 00:28:47,033 --> 00:28:50,247 Mungkin laboratorium. 132 00:28:50,272 --> 00:28:51,746 Tidak ada. 133 00:28:54,037 --> 00:28:55,115 Kau ingin meledakkan kita? 134 00:28:55,140 --> 00:28:57,639 Kau lebih suka aku tinggalkan dia di sana untuk mati? 135 00:28:57,664 --> 00:28:59,084 Ya! 136 00:29:22,463 --> 00:29:24,799 Di mana pria yang bersamaku? 137 00:29:24,843 --> 00:29:26,835 Kau sendirian. 138 00:29:28,168 --> 00:29:31,005 Aku harus temukan dia. 139 00:29:31,038 --> 00:29:33,145 Dia mungkin terluka. Glider kami jatuh. 140 00:29:33,170 --> 00:29:35,364 Bisa kau membawaku ke tempat kau menemukanku? 141 00:29:36,977 --> 00:29:38,971 Kau takkan bisa pergi jauh. 142 00:29:47,254 --> 00:29:49,136 Kau bisa membantuku? 143 00:29:50,538 --> 00:29:52,793 Kau bisa membantuku? 144 00:30:02,202 --> 00:30:04,177 Kau bisa pergi. 145 00:30:04,204 --> 00:30:06,787 Kau bisa mencari bantuan. Kau bisa mencari dia. 146 00:30:06,812 --> 00:30:09,076 Kami bukan pelayanmu. 147 00:30:09,908 --> 00:30:13,169 Benar. Tolong maafkan sikapku. 148 00:30:13,194 --> 00:30:16,301 Dia adalah ayahku dan aku khawatir dengannya. 149 00:30:16,326 --> 00:30:19,119 Setiap bantuan yang kau beri akan mendapatkan imbalan. 150 00:30:19,153 --> 00:30:20,921 Kami sudah membantu. 151 00:30:20,954 --> 00:30:23,257 Apa kau memanggil Citadel? Apa mereka datang? 152 00:30:23,290 --> 00:30:24,892 Aku tidak tahu. 153 00:30:24,925 --> 00:30:26,960 Aku jatuh dari Glider sebelum itu menabrak. 154 00:30:26,994 --> 00:30:28,495 - Ayah. - Tidak. 155 00:30:28,530 --> 00:30:30,264 Kau tak bisa hentikan aku. 156 00:30:30,297 --> 00:30:33,798 Lakukan sesukamu, tapi jangan datang menangis padaku. 157 00:30:35,202 --> 00:30:37,637 Aku Camellia. 158 00:30:37,703 --> 00:30:39,465 Vesper. 159 00:30:39,507 --> 00:30:42,122 Kau takkan menyesal membantu kami. 160 00:30:42,210 --> 00:30:44,120 Pegang kata-kataku. 161 00:30:44,178 --> 00:30:46,247 Kita akan mulai saat fajar. 162 00:30:46,313 --> 00:30:49,684 - Itu tak aman saat malam. - Terima kasih. 163 00:31:27,555 --> 00:31:29,688 Aku berikan kau yang paling gemuk. 164 00:31:38,746 --> 00:31:40,494 Terima kasih. 165 00:31:46,674 --> 00:31:49,220 Siapa yang tinggal di sini bersamamu? 166 00:31:49,276 --> 00:31:52,457 Hanya aku dan ayahku. 167 00:31:52,496 --> 00:31:56,677 Drone penggerutu. 168 00:31:58,085 --> 00:32:01,155 Dia menggunakan itu untuk komunikasi. 169 00:32:01,180 --> 00:32:03,217 Apa yang terjadi kepadanya? 170 00:32:03,816 --> 00:32:08,866 Dia terluka saat bertugas untuk pasukan Citadel. 171 00:32:09,997 --> 00:32:13,467 Mereka hanya memberinya drone rongsok itu. 172 00:32:13,501 --> 00:32:16,003 Jika kami membawa kalian berdua ke Citadel, 173 00:32:16,028 --> 00:32:17,796 Aku yakin mereka akan membantunya. 174 00:32:17,821 --> 00:32:20,176 Sungguh? Kau... 175 00:32:20,240 --> 00:32:23,584 Kau bisa melakukan itu? 176 00:32:23,999 --> 00:32:26,604 Ayahku orang yang sangat penting. 177 00:32:28,161 --> 00:32:30,539 Kau dengar itu Ayah? 178 00:32:31,811 --> 00:32:33,402 Ayah? 179 00:32:41,128 --> 00:32:44,327 Ayah, ayah, ayah... 180 00:32:44,352 --> 00:32:46,467 Berhenti! 181 00:32:46,501 --> 00:32:47,735 Ayah, tidak. 182 00:32:47,769 --> 00:32:51,855 Ayah! Ayah! Ayah! 183 00:32:51,922 --> 00:32:55,766 Tidak, berhenti! Hentikan! Ayah! 184 00:32:55,791 --> 00:32:58,479 Berhenti, Ayah. 185 00:32:58,513 --> 00:33:02,029 Berhenti, Ayah. Tolong. Berhenti! 186 00:33:02,054 --> 00:33:04,755 - Tolong, berhenti. - Terus tahan dia. 187 00:33:28,988 --> 00:33:31,049 Dia sudah tidur. 188 00:34:10,585 --> 00:34:12,386 Apa yang dia lakukan kepadamu? 189 00:34:12,419 --> 00:34:14,175 Aku tidak tahu. 190 00:34:15,949 --> 00:34:18,225 Apa semua orang dari Citadel bisa melakukan itu? 191 00:34:18,258 --> 00:34:20,211 Aku rasa tidak. 192 00:34:20,705 --> 00:34:22,635 Untung dia berada di sana. 193 00:34:24,464 --> 00:34:26,274 Dia sudah bangun sekarang. 194 00:36:12,840 --> 00:36:14,606 Vesper? 195 00:36:14,642 --> 00:36:17,686 Aku menduga menemukan peziarah. 196 00:36:21,176 --> 00:36:23,243 Orang ini butuh bantuan. 197 00:36:25,252 --> 00:36:28,321 - Senang melihatmu, Darius. - Jonas. 198 00:36:28,346 --> 00:36:30,334 Aku lihat kau mendapatkan dayamu kembali. 199 00:36:31,425 --> 00:36:34,268 Aku temukan pasokan cadangan. 200 00:36:34,327 --> 00:36:36,322 Sangat beruntung. 201 00:36:37,117 --> 00:36:38,976 Kami masih berutang padamu untuk darah itu. 202 00:36:39,688 --> 00:36:41,745 Kau sebaiknya datang temui kami. 203 00:36:51,612 --> 00:36:53,230 Bawakan aku... 204 00:36:54,615 --> 00:36:56,408 Bawakan aku... 205 00:37:02,924 --> 00:37:06,604 Kenapa tak satupun dari Citadel datang mencarimu? 206 00:37:06,694 --> 00:37:08,706 Camel... 207 00:37:09,964 --> 00:37:12,163 Tutup penutupnya. 208 00:37:15,368 --> 00:37:17,495 Berbaring bersamaku. 209 00:37:21,809 --> 00:37:23,990 Aku selalu ingin tahu... 210 00:37:25,979 --> 00:37:29,088 Apa yang kau lakukan dengan darah anakku? 211 00:37:31,770 --> 00:37:34,868 Apa kau gunakan itu untuk membuat kaummu lebih spesial? 212 00:37:46,856 --> 00:37:49,430 Tolong. 213 00:37:49,472 --> 00:37:51,626 Aku mohon. 214 00:37:56,978 --> 00:37:58,723 Kau menderita? 215 00:38:03,084 --> 00:38:05,210 Sekarang kau tahu bagaimana rasanya. 216 00:38:05,235 --> 00:38:06,613 Tidak! 217 00:38:09,073 --> 00:38:11,355 Tidak! Tidak! 218 00:38:11,448 --> 00:38:15,020 Tidak! Tidak! 219 00:38:15,045 --> 00:38:18,581 Tidak, tunggu Tidak! 220 00:38:21,248 --> 00:38:24,494 Tidak! Lepaskan dia! 221 00:38:28,264 --> 00:38:31,748 Tidak. Tidak... 222 00:38:31,773 --> 00:38:35,295 Tidak... Tidak... 223 00:38:47,128 --> 00:38:49,171 Bongkar ini. 224 00:38:50,152 --> 00:38:52,147 Selamatkan yang berguna. 225 00:38:55,102 --> 00:38:57,256 Apa yang mengganggumu? 226 00:38:58,149 --> 00:39:01,012 Apa orang ini berarti sesuatu untukmu? 227 00:39:19,391 --> 00:39:21,524 Ada penumpang lainnya. 228 00:39:33,541 --> 00:39:35,743 Bagaimana kau menemukan ini? 229 00:39:38,746 --> 00:39:40,974 Kami sedang mencari makan. 230 00:39:41,015 --> 00:39:44,046 Apa, kau tak sengaja menemukannya? 231 00:39:47,688 --> 00:39:49,422 Kenapa kau tak mau melihatku? 232 00:39:49,456 --> 00:39:51,626 Karena dia takut padamu. 233 00:39:51,659 --> 00:39:53,821 Kita pergi, Vesper. 234 00:39:54,494 --> 00:39:56,557 Tidak. 235 00:39:56,597 --> 00:39:58,795 Kau belum boleh pergi. 236 00:39:58,833 --> 00:40:01,573 Tidak tanpa membantu membereskan terlebih dulu. 237 00:40:35,903 --> 00:40:38,132 Kita bilang kita tak temukan apa-apa. 238 00:40:38,157 --> 00:40:39,984 Kita tak bisa terus membohongi dia. 239 00:40:40,009 --> 00:40:41,842 Jonas mencari dia. 240 00:40:41,876 --> 00:40:44,845 Itu akan berbahaya jika dia bertindak gegabah. 241 00:40:44,879 --> 00:40:47,151 Kita harus memberitahu Citadel. 242 00:40:47,176 --> 00:40:49,784 Jonas satu-satunya orang yang memiliki pemancar. 243 00:40:49,817 --> 00:40:51,562 Lalu? 244 00:40:51,622 --> 00:40:54,772 Kau tak pernah menyelinap masuk peternakan dia sebelumnya? 245 00:41:01,629 --> 00:41:03,556 Apa kau menemukan dia? 246 00:41:05,559 --> 00:41:07,643 Kami tak temukan apa-apa. 247 00:41:11,906 --> 00:41:14,067 Tapi bagaimana... 248 00:41:14,097 --> 00:41:17,569 Wing-Glider takkan bisa jatuh terlalu jauh. 249 00:41:17,650 --> 00:41:22,269 Area ini... Itu sangat besar. 250 00:41:24,251 --> 00:41:25,987 Aku ikut denganmu besok. 251 00:41:26,020 --> 00:41:28,863 Kita perlu beritahu Citadel tentang kecelakaan. 252 00:41:30,124 --> 00:41:32,766 Tetangga kami memiliki pemancar. 253 00:41:32,793 --> 00:41:34,983 Kita akan pergi besok pagi. 254 00:41:36,990 --> 00:41:39,101 Ya. 255 00:41:39,233 --> 00:41:41,616 Baiklah. 256 00:41:42,136 --> 00:41:44,020 Mari lakukan itu. 257 00:41:54,707 --> 00:41:56,632 Kakimu. 258 00:41:56,686 --> 00:41:58,719 Kau hampir tak pincang lagi. 259 00:41:58,753 --> 00:42:00,643 Boleh aku lihat? 260 00:42:04,925 --> 00:42:07,081 Kau membuat itu? 261 00:42:07,142 --> 00:42:09,123 Aku melakukan itu untuk dia. 262 00:42:09,330 --> 00:42:11,956 Untuk melindungi lukanya yang terbuka, tapi... 263 00:42:11,981 --> 00:42:14,411 Itu tak mempercepat proses pemulihan. 264 00:42:16,270 --> 00:42:20,095 Aku tak tahu orang di sini begitu paham soal biologi sintetis. 265 00:42:20,174 --> 00:42:23,570 Hama juga memiliki otak. 266 00:42:23,637 --> 00:42:25,593 Ini bukan apa-apa. 267 00:42:28,064 --> 00:42:31,374 - Ikut denganku. - Vesper, ini tidak aman. 268 00:42:31,399 --> 00:42:34,749 Dia harus lihat karyaku jika dia membawa kita ke Citadel. 269 00:42:35,509 --> 00:42:36,893 Ayo. 270 00:43:46,861 --> 00:43:50,237 Yang kecil selalu menyambutku. 271 00:44:18,594 --> 00:44:20,339 Dia menyukaimu. 272 00:44:37,845 --> 00:44:40,424 Ini ciptaan pertamaku. 273 00:44:45,786 --> 00:44:49,538 Dia merajuk karena aku tak ke sini beberapa hari. 274 00:44:51,492 --> 00:44:55,036 Dia tak dalam kondisi terbaik, tapi... 275 00:44:55,162 --> 00:44:57,611 Dia memiliki karakter. 276 00:44:57,665 --> 00:44:59,486 Seperti Ayah. 277 00:45:02,973 --> 00:45:04,395 Ayo. 278 00:45:54,188 --> 00:45:58,389 Mereka lebih aman di sini, tapi aku berharap suatu hari, 279 00:45:58,414 --> 00:46:01,231 Mereka temukan jalan keluar menuju dunia. 280 00:46:02,296 --> 00:46:04,891 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti itu. 281 00:46:07,868 --> 00:46:10,034 Kita harus tunjukkan Elias. 282 00:46:10,104 --> 00:46:11,712 Siapa? 283 00:46:13,440 --> 00:46:16,055 Ayahku. 284 00:46:16,100 --> 00:46:19,801 Dia kepala biologi sintetis di Citadel. 285 00:46:20,881 --> 00:46:23,365 Dia pasti menyukai ini. 286 00:46:23,418 --> 00:46:25,617 Aku masih belajar. 287 00:46:26,749 --> 00:46:29,564 Yang pertama bahkan tak bertahan, 288 00:46:29,597 --> 00:46:32,397 Atau, mereka saling bunuh. 289 00:46:34,061 --> 00:46:36,515 Tapi aku semakin dekat... 290 00:46:36,540 --> 00:46:39,251 ...untuk perpaduan yang tepat dengan setiap generasi. 291 00:46:42,403 --> 00:46:44,670 Aku masih membuat kesalahan. 292 00:46:46,789 --> 00:46:49,256 Yang ini seharusnya biru seperti yang lain. 293 00:46:51,613 --> 00:46:54,215 Sesuatu pasti mengubah kode asliku. 294 00:46:56,584 --> 00:47:00,754 Mari mencari tahu kenapa kau tak melakukan seperti yang seharusnya. 295 00:47:00,888 --> 00:47:04,058 Kita sama-sama tahu aku takkan bisa ke Citadel. 296 00:47:04,091 --> 00:47:08,323 Tapi anak itu memercayaimu. Itu segalanya untuk dia. 297 00:47:37,834 --> 00:47:40,007 Kapan Ibumu meninggal? 298 00:47:43,230 --> 00:47:46,073 Dia belum meninggal. 299 00:47:46,135 --> 00:47:48,928 Dia meninggalkan kami tahun lalu. 300 00:47:49,002 --> 00:47:51,407 Mengikuti para peziarah. 301 00:47:52,678 --> 00:47:54,671 Siapa "peziarah"? 302 00:47:56,377 --> 00:47:59,596 Mereka bepergian secara berkelompok dengan kerudung menutupi wajah, 303 00:47:59,621 --> 00:48:01,385 Mengais barang tua. 304 00:48:02,909 --> 00:48:05,294 Tak ada yang tahu alasannya. 305 00:48:05,319 --> 00:48:07,807 Mereka tak bicara. 306 00:48:07,832 --> 00:48:10,139 Kenapa Ibumu mengikuti mereka? 307 00:48:11,626 --> 00:48:13,898 Ayah bilang dia terlalu banyak bermimpi. 308 00:48:15,638 --> 00:48:18,245 Merasa sedih tinggal di sini. 309 00:48:22,035 --> 00:48:24,685 Dia... 310 00:48:24,739 --> 00:48:27,838 Dia menulis lagu-lagu yang indah. 311 00:48:29,376 --> 00:48:32,117 Saat dia bernyanyi, itu membuatku merasa... 312 00:48:34,215 --> 00:48:35,889 Hangat. 313 00:48:38,051 --> 00:48:40,795 Suatu pagi, aku... 314 00:48:40,847 --> 00:48:43,081 Aku pergi menemuinya, 315 00:48:43,105 --> 00:48:46,272 Meminta dia bernyanyi, tapi... 316 00:48:46,360 --> 00:48:48,650 Dia kehilangan suaranya. 317 00:48:50,598 --> 00:48:52,894 Dua hari kemudian dia pergi. 318 00:49:00,340 --> 00:49:02,907 Beberapa orang bilang... 319 00:49:02,979 --> 00:49:06,983 Bahwa itu virus yang menjadikan mereka peziarah. 320 00:49:08,099 --> 00:49:11,246 Dia takkan meninggalkanmu jika memiliki pilihan. 321 00:49:24,846 --> 00:49:26,754 Bagaimana dengan Ibumu? 322 00:49:32,238 --> 00:49:34,087 Aku tak pernah bertemu dia. 323 00:49:37,077 --> 00:49:39,003 Mungkin itu yang terbaik. 324 00:50:29,196 --> 00:50:32,154 Apa mereka benar-benar ada? 325 00:50:32,213 --> 00:50:35,025 Mereka ada, dulu sekali. 326 00:50:35,603 --> 00:50:39,707 Apa itu benar jika Citadel bisa meregenerasi setiap... 327 00:50:39,741 --> 00:50:42,573 Setiap bentuk kehidupan? 328 00:50:48,181 --> 00:50:51,336 Kau pernah melihat ini? 329 00:50:51,418 --> 00:50:54,166 Itu kucing. Mereka sangat mandiri. 330 00:50:55,222 --> 00:50:57,261 Apa dia bisa bersuara? 331 00:50:58,860 --> 00:51:00,292 Ya. 332 00:51:07,117 --> 00:51:09,469 - Bagaimana dengan yang ini? - Itu burung hantu. 333 00:51:09,504 --> 00:51:12,364 Mereka terbang, dan mereka... 334 00:51:26,093 --> 00:51:29,289 - Yang ini? - Itu burung beo. 335 00:51:29,323 --> 00:51:32,183 Mereka mengulangi semua perkataanmu. 336 00:51:32,249 --> 00:51:34,520 - Apa? - Apa? 337 00:51:34,596 --> 00:51:36,564 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 338 00:51:36,598 --> 00:51:39,351 - Aku mengerti. - Aku mengerti. 339 00:51:40,261 --> 00:51:41,736 - Hentikanlah. - Hentikanlah. 340 00:51:41,769 --> 00:51:43,651 - Berhenti. - Berhenti. 341 00:51:43,953 --> 00:51:46,960 - Hentikan. Hentikan sekarang juga. - Hentikan. Hentikan sekarang juga. 342 00:51:46,985 --> 00:51:48,518 - Berhenti. - Berhenti. 343 00:51:48,543 --> 00:51:50,788 - Berhenti, Camellia. - Berhenti, Camellia. 344 00:51:50,813 --> 00:51:54,350 - Hentikan. Hentikan. - Hentikan. Hentikan. 345 00:51:54,375 --> 00:51:57,417 - Berhenti. Benar-benar berhenti. - Berhenti. Benar-benar berhenti. 346 00:51:57,451 --> 00:51:59,320 - Berhenti. Berhenti. - Berhenti. 347 00:51:59,344 --> 00:52:01,344 Kau yang berhenti. 348 00:52:05,166 --> 00:52:07,114 Ini serigala. 349 00:52:07,143 --> 00:52:09,201 Mereka pergi secara berkelompok. 350 00:52:09,226 --> 00:52:12,507 Dan mereka suka melolong ke arah bulan. 351 00:52:46,855 --> 00:52:50,723 Kenapa Citadel begitu tertutup kepada orang seperti kami? 352 00:52:53,908 --> 00:52:55,860 Jika mereka membuka pintu untuk semua orang, 353 00:52:55,885 --> 00:52:57,936 Takkan ada sumber daya yang cukup. 354 00:52:59,884 --> 00:53:01,448 Tapi... 355 00:53:01,481 --> 00:53:05,091 Kau menciptakan Jug untuk melayanimu. 356 00:53:06,339 --> 00:53:08,279 Kami bisa melakukan tugas mereka. 357 00:53:10,692 --> 00:53:13,551 Citadel menyukai kendali. 358 00:53:13,561 --> 00:53:16,090 Jug dirancang untuk setia. 359 00:53:17,364 --> 00:53:19,844 Itu takkan mudah dengan manusia. 360 00:53:58,539 --> 00:54:00,485 Senandungkan sesuatu. 361 00:55:14,338 --> 00:55:16,117 Dia akan sibuk dengan mereka. 362 00:55:16,150 --> 00:55:18,507 Biar aku periksa jika ini aman. 363 00:55:41,108 --> 00:55:43,141 Masuklah, Vesper. 364 00:55:55,890 --> 00:55:58,859 Giroskopnya tak berfungsi dengan baik. 365 00:55:58,926 --> 00:56:01,033 Aku memperbaikinya untukmu. 366 00:56:06,606 --> 00:56:08,652 Apa yang membawa kalian ke sini? 367 00:56:14,041 --> 00:56:17,012 Vesper. 368 00:56:17,067 --> 00:56:20,177 Kenapa kau menerobos masuk peternakan ku? 369 00:56:21,816 --> 00:56:25,052 Kami datang untuk mengambil utangmu pada kami. Untuk darah. 370 00:56:25,086 --> 00:56:27,978 Tak perlu menyelinap masuk lewat belakang. 371 00:56:28,022 --> 00:56:30,944 Saat terakhir, anak-anakmu melempar batu ke arahku. 372 00:56:31,058 --> 00:56:33,405 Situasi menjadi sedikit intens di sini. 373 00:56:35,129 --> 00:56:38,769 Beberapa hari lalu, benih kami yang bertugas hilang... 374 00:56:38,853 --> 00:56:41,574 Skinny yang menjaganya. 375 00:56:41,702 --> 00:56:44,542 Dia bilang serangga mengambilnya. 376 00:56:44,614 --> 00:56:46,492 Bisa membayangkan? 377 00:56:50,705 --> 00:56:53,548 Aku harus mengirim dia pergi untuk memikirkan soal itu. 378 00:56:56,869 --> 00:56:59,321 Jika kau tak bisa percaya keluargamu... 379 00:57:04,231 --> 00:57:07,117 Apa kau benar-benar berpikir serangga mencuri benih itu? 380 00:57:10,093 --> 00:57:11,766 Tahan di sini. 381 00:57:21,642 --> 00:57:25,210 Jika aku menangkap serangga mencuri dari persediaan keluargaku, 382 00:57:25,279 --> 00:57:27,922 Aku akan merobek sayapnya, 383 00:57:27,982 --> 00:57:30,650 Dan setiap kaki mungilnya. 384 00:57:40,302 --> 00:57:42,599 Bagaimana dengan penumpang satunya lagi? 385 00:57:44,165 --> 00:57:46,288 Kau melihat sesuatu? 386 00:57:49,737 --> 00:57:53,263 Aku kehabisan kesabaran dengan para pembohong. 387 00:57:57,645 --> 00:57:59,834 Drone ini bagus seperti baru. 388 00:58:04,986 --> 00:58:07,583 Tapi kami bukan lembaga amal. 389 00:58:47,194 --> 00:58:49,124 Apa kau lapar? 390 00:59:08,115 --> 00:59:10,035 Kau bisa terbang? 391 00:59:17,992 --> 00:59:19,825 Apa yang dia lakukan kepadamu? 392 00:59:21,295 --> 00:59:22,843 Terbanglah sekali lagi. 393 01:00:51,819 --> 01:00:53,463 Tidak! 394 01:01:03,450 --> 01:01:05,559 Tidak! Tidak! 395 01:01:31,786 --> 01:01:33,487 Apa yang terjadi? 396 01:01:37,865 --> 01:01:39,585 Vesper? 397 01:01:45,206 --> 01:01:47,561 Apa kau menghubungi Citadel? 398 01:01:53,914 --> 01:01:55,682 Vesper. 399 01:02:02,323 --> 01:02:05,103 - Hei, tenanglah. - Tidak! 400 01:02:06,541 --> 01:02:08,614 - Vesper! - Tidak. 401 01:02:20,682 --> 01:02:24,066 - Bagaimana jika itu tak bisa diperbaiki? - Tentu saja bisa. 402 01:02:25,346 --> 01:02:27,876 Kau akan temukan cara. 403 01:02:27,920 --> 01:02:30,082 Aku janji. 404 01:02:30,107 --> 01:02:33,002 Lalu kita bisa pergi mencari Elias, 405 01:02:33,020 --> 01:02:36,980 Karena aku merasa lebih baik. 406 01:02:40,261 --> 01:02:41,948 Dia tewas. 407 01:03:03,250 --> 01:03:04,899 Tunjukkan padaku. 408 01:03:37,658 --> 01:03:40,893 Tidak, tidak, tidak! 409 01:03:41,088 --> 01:03:43,237 Tidak, tidak, tidak! 410 01:03:50,042 --> 01:03:52,590 Tidak, tidak, tidak! 411 01:04:45,919 --> 01:04:47,653 Kau... 412 01:04:47,715 --> 01:04:49,840 Aku Jug. 413 01:04:52,694 --> 01:04:56,639 Tapi aku pernah melihat Jug sebelumnya... 414 01:04:56,680 --> 01:04:58,600 Itu tidak sepertimu. 415 01:04:58,633 --> 01:05:01,682 Dia menciptakan aku. 416 01:05:01,741 --> 01:05:03,827 Aku berbeda. 417 01:05:06,608 --> 01:05:10,500 Kau tak bisa membawa kami memasuki Citadel. 418 01:05:10,548 --> 01:05:13,711 Kami kabur dari Citadel ketika kami jatuh. 419 01:05:15,382 --> 01:05:18,559 Menciptakan Jug yang intelijen merupakan kejahatan besar. 420 01:05:18,601 --> 01:05:20,460 Mereka akan membunuhku. 421 01:05:22,089 --> 01:05:27,437 Elias membuat kesepakatan dengan Citadel lain untuk status pengungsi. 422 01:05:28,495 --> 01:05:31,193 Kau takkan pernah membawa kami. 423 01:06:08,368 --> 01:06:11,386 Segera bersih-bersih. Cepat. 424 01:07:20,440 --> 01:07:23,872 Vesper, maafkan aku. 425 01:07:27,749 --> 01:07:30,528 Aku tak pernah merasa begitu tak berguna. 426 01:07:42,530 --> 01:07:44,235 Cobalah untuk terbang. 427 01:07:46,801 --> 01:07:48,536 Kau tak bisa tetap di sini. 428 01:07:48,570 --> 01:07:50,590 Jonas menandaimu. 429 01:07:50,934 --> 01:07:54,216 Dia berpikir kau miliknya sekarang. 430 01:07:54,270 --> 01:07:56,563 Kita takkan pergi ke mana-mana, Ayah. 431 01:07:59,379 --> 01:08:01,135 Dia Jug. 432 01:08:03,185 --> 01:08:04,943 Dia membohongi kita. 433 01:08:07,589 --> 01:08:09,439 Kau benar. 434 01:08:12,538 --> 01:08:15,541 Aku akan bawa dia ke Jonas. 435 01:08:15,618 --> 01:08:19,093 Maka mungkin dia akan berbaik hati kepadaku. 436 01:08:19,822 --> 01:08:21,468 Jangan terlalu keras kepadanya. 437 01:08:21,502 --> 01:08:24,073 Jug mematuhi penguasanya. 438 01:08:24,404 --> 01:08:26,604 Dia tak punya pilihan. 439 01:09:43,224 --> 01:09:45,364 Berhenti! 440 01:10:08,676 --> 01:10:12,005 Aku sudah tak ada lagi. 441 01:10:14,123 --> 01:10:17,560 Kau tak bisa menyerah begitu saja ketika keadaan sulit. 442 01:10:19,207 --> 01:10:21,838 Itu sulit untuk kami semua, 443 01:10:21,894 --> 01:10:24,204 Namun kami tetap tinggal, 444 01:10:25,560 --> 01:10:27,714 Dan kami saling bantu. 445 01:10:37,304 --> 01:10:38,795 Ikut aku. 446 01:10:50,918 --> 01:10:52,286 Duduk. 447 01:10:56,023 --> 01:11:00,276 Aku tahu kenapa itu tak bertindak seperti seharusnya. 448 01:11:00,333 --> 01:11:05,219 Itu bertemu jamur dengan pigmen oranye. 449 01:11:05,269 --> 01:11:09,372 Itu menyatu dan membuat sesuatu yang baru. 450 01:11:10,805 --> 01:11:13,857 Jika bunga bisa mengubah tujuannya, 451 01:11:13,914 --> 01:11:15,612 Kau juga bisa. 452 01:11:30,721 --> 01:11:32,437 Apa? 453 01:11:35,628 --> 01:11:38,079 Boleh aku mempelajari sampel darimu? 454 01:12:03,658 --> 01:12:05,036 Camellia? 455 01:12:06,363 --> 01:12:08,017 Camellia? 456 01:12:19,640 --> 01:12:22,273 Lihat bagian ini. 457 01:12:22,315 --> 01:12:24,092 Itu terus mengulang, 458 01:12:24,117 --> 01:12:26,932 Tapi itu bukan bagian dari DNA intimu. 459 01:12:29,889 --> 01:12:32,780 - Apa itu? - Itu terkunci. 460 01:12:32,820 --> 01:12:35,273 Elias tidak beritahu aku apa-apa. 461 01:12:54,909 --> 01:12:57,539 Aku sering bermain untuk Elias saat dia bekerja. 462 01:12:57,564 --> 01:12:59,823 Dia bilang itu membantunya konsentrasi. 463 01:12:59,881 --> 01:13:02,477 Dia berada di laboratorium Citadel. 464 01:13:03,399 --> 01:13:05,920 Dengan teknologi mereka, ini harusnya mudah. 465 01:13:05,953 --> 01:13:08,714 Kau takkan suka di Citadel. 466 01:13:11,572 --> 01:13:14,492 Elias sering bilang kehidupan di sana seperti sungai beku. 467 01:13:14,517 --> 01:13:19,301 Permukaannya begitu indah, namun di bawahnya... 468 01:13:21,531 --> 01:13:23,537 Semua orang mencoba hidup selamanya, 469 01:13:23,571 --> 01:13:26,227 Tapi itu kehidupan yang murung dan kesepian. 470 01:13:26,240 --> 01:13:28,532 Kau hidup di sana. 471 01:13:29,710 --> 01:13:31,877 Aku hidup untuk Elias. 472 01:13:34,794 --> 01:13:37,393 Aku menghibur dia. Merawat dia. 473 01:13:39,587 --> 01:13:42,136 Aku membiarkan dia merawatku. 474 01:13:45,793 --> 01:13:48,057 Aku memberinya kehangatan, 475 01:13:48,095 --> 01:13:50,566 Aku membantu dia tidur. 476 01:13:57,705 --> 01:14:00,339 Aku melakukan semua yang dia katakan kepadaku. 477 01:14:54,095 --> 01:14:55,947 Camellia? 478 01:14:57,632 --> 01:15:00,156 Tidak. Teruslah bermain. 479 01:15:06,907 --> 01:15:10,058 Di sana, not terakhir itu. Terus mainkan itu. 480 01:15:25,359 --> 01:15:27,165 Lihat. 481 01:15:29,124 --> 01:15:32,576 Ini adalah urutan DNA tanaman... 482 01:15:33,634 --> 01:15:36,505 Ada begitu banyak. Aku tidak mengerti. 483 01:15:38,272 --> 01:15:39,949 Tunggu. 484 01:16:19,113 --> 01:16:20,585 Ayah? 485 01:16:25,886 --> 01:16:29,263 Aku temukan kunci untuk membuka benih Citadel. 486 01:16:29,356 --> 01:16:32,123 Aku bisa membuatnya subur. 487 01:16:32,170 --> 01:16:34,636 Kita takkan pernah kelaparan lagi. 488 01:16:37,625 --> 01:16:40,502 Jadi ini rencana dia. 489 01:16:40,527 --> 01:16:44,039 Untuk menukarnya dengan jalan masuk ke Citadel lain. 490 01:16:44,107 --> 01:16:47,613 Kau harus membawa Vesper ke sana besok. 491 01:16:47,675 --> 01:16:49,012 Tidak. 492 01:16:49,037 --> 01:16:50,845 - Vesper, kau... - Ayah. 493 01:16:50,878 --> 01:16:52,746 Aku takkan meninggalkanmu. 494 01:16:52,780 --> 01:16:56,774 Kau tidak mengerti. Citadel akan sangat berat. 495 01:16:56,799 --> 01:17:00,607 Aku butuh filter baru. Kita harus ke lab lama. 496 01:17:17,138 --> 01:17:20,180 Kau takkan percaya apa yang akan aku lakukan. 497 01:18:10,824 --> 01:18:14,128 Aku sangat senang akhirnya menemukanmu, Nona. 498 01:18:14,161 --> 01:18:16,050 Dan kau? 499 01:18:17,820 --> 01:18:20,765 Di mana tata kramaku? 500 01:18:20,832 --> 01:18:23,428 Namaku Jonas. 501 01:18:25,009 --> 01:18:27,078 Aku saudara dia. 502 01:18:31,845 --> 01:18:34,231 Jika kau kembali bersamaku, 503 01:18:34,248 --> 01:18:36,383 Aku bisa membantumu kembali pulang. 504 01:18:36,417 --> 01:18:40,085 Kami sudah menghubungi Citadel. Mereka dalam perjalanan. 505 01:18:41,455 --> 01:18:44,481 Kau antara salah, atau... 506 01:18:47,194 --> 01:18:49,516 Ada yang tak berkata jujur. 507 01:18:54,068 --> 01:19:00,378 Aku satu-satunya orang di sini yang memiliki pemancar. 508 01:19:00,407 --> 01:19:06,400 Kau harus sangat berhati-hati dengan orang yang kau percaya. 509 01:19:08,035 --> 01:19:13,721 Tempatku lebih pantas untuk seorang wanita. 510 01:19:13,783 --> 01:19:18,018 Itu lebih besar, lebih nyaman. 511 01:19:23,598 --> 01:19:26,051 Itu tak beraroma kematian. 512 01:19:29,336 --> 01:19:32,836 Aku akan pergi denganmu. 513 01:20:10,010 --> 01:20:12,466 Tak bisa dipercaya! 514 01:20:15,449 --> 01:20:18,018 Kau menyerupai manusia. 515 01:20:20,421 --> 01:20:24,916 - Jug membutuhkan penguasa. - Aku memilikinya. 516 01:20:24,995 --> 01:20:27,124 Sudah tidak lagi. 517 01:21:00,127 --> 01:21:02,031 Kau pikir aku bodoh? 518 01:21:10,037 --> 01:21:13,298 Vesper, berhenti! Hentikan! Berhenti! 519 01:21:17,518 --> 01:21:19,446 Tidak. Jangan. 520 01:21:19,480 --> 01:21:21,831 Jonas, tidak! 521 01:21:26,521 --> 01:21:30,556 Jatuhkan itu. 522 01:21:51,076 --> 01:21:53,696 Jadi seperti ini itu berakhir. 523 01:22:20,207 --> 01:22:22,335 Aku ingin membuat kesepakatan. 524 01:23:06,423 --> 01:23:09,284 Pemilik Camellia seorang insinyur. 525 01:23:11,800 --> 01:23:16,328 Dia sembunyikan kode untuk membuka benih didalam DNA-nya. 526 01:23:24,774 --> 01:23:27,134 Aku bisa membuatnya subur. 527 01:23:39,066 --> 01:23:41,761 Kita akan memiliki semua makanan yang dibutuhkan. 528 01:24:10,518 --> 01:24:13,098 Aku temukan Jug yang kau cari. 529 01:24:18,826 --> 01:24:23,463 Ini akan tercampur dengan sel benih dan mengubah DNA mereka. 530 01:24:23,497 --> 01:24:25,741 Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 531 01:24:58,136 --> 01:24:59,672 Itu berhasil. 532 01:25:02,489 --> 01:25:06,297 Yang kecil ini bisa mengubah seluruh hidup kita. 533 01:25:30,632 --> 01:25:32,846 Menjauh dari jendela. 534 01:25:55,222 --> 01:25:56,893 Vesper... 535 01:26:27,306 --> 01:26:29,272 Biarkan saja. 536 01:27:01,989 --> 01:27:03,975 Jangan dihirup udaranya. 537 01:27:24,608 --> 01:27:27,232 Mereka akan segera datang. 538 01:27:27,266 --> 01:27:29,451 Aku akan menyerahkan diri. 539 01:27:29,486 --> 01:27:32,501 Itu sudah terlambat. Mereka tahu kami membantumu. 540 01:27:32,526 --> 01:27:34,236 Kau dan Vesper harus pergi sekarang. 541 01:27:34,261 --> 01:27:35,848 Tidak! 542 01:27:35,890 --> 01:27:38,651 - Kami takkan tinggalkan kau di sini. - Jangan mendebat. 543 01:27:38,676 --> 01:27:41,209 Aku bisa memberimu cukup waktu untuk kabur. 544 01:27:46,493 --> 01:27:48,578 Lihat aku. 545 01:27:53,222 --> 01:27:57,044 Kau dan Camellia harus pergi ke Citadel di selatan. 546 01:27:57,078 --> 01:27:59,232 Barter benihnya dengan keselamatan. 547 01:27:59,257 --> 01:28:02,561 Tidak aku tidak menginginkan ini. 548 01:28:02,617 --> 01:28:04,619 Aku akan berikan mereka benihnya. 549 01:28:04,652 --> 01:28:06,922 Bukan begitu cara kerjanya. 550 01:28:06,947 --> 01:28:09,263 Aku takkan tinggalkan kau di sini. 551 01:28:10,390 --> 01:28:12,196 Vesper. 552 01:28:13,828 --> 01:28:16,130 Bagaimana dengan ini? 553 01:28:17,131 --> 01:28:19,184 Kita akan menipu mereka. 554 01:28:22,537 --> 01:28:26,414 Kau sembunyi di rawa dan aku bilang mereka kau pergi, 555 01:28:26,439 --> 01:28:29,721 Dan saat semua reda, kau bisa kembali. 556 01:28:29,777 --> 01:28:34,602 Aku bekerja untuk mereka. Aku tahu cara bicara pada mereka. 557 01:28:36,117 --> 01:28:38,759 Dan juga, 558 01:28:38,786 --> 01:28:41,877 Bagaimana lagi mereka bisa melukaiku? 559 01:28:43,558 --> 01:28:45,380 Kita juga bisa sembunyikan kau dari mereka. 560 01:28:45,413 --> 01:28:47,690 Itu dia. 561 01:28:49,664 --> 01:28:52,043 Itu ide yang bagus. 562 01:29:11,118 --> 01:29:13,893 Berjanjilah kau akan menjaga dia. 563 01:31:58,753 --> 01:32:00,955 Tidak, tidak. 564 01:32:00,988 --> 01:32:05,369 Tidak! Tidak! Tidak! 565 01:32:05,394 --> 01:32:09,263 - Maafkan aku. Ayo. - Tidak! 566 01:32:09,296 --> 01:32:12,364 - Kemari. Maafkan aku. - Tidak, tidak! 567 01:32:14,301 --> 01:32:16,740 Tidak. Tidak. 568 01:32:16,837 --> 01:32:19,921 Dia akan selalu bersamamu. 569 01:32:20,007 --> 01:32:22,777 Dia akan selalu bersamamu. 570 01:32:22,810 --> 01:32:25,043 Vesper. 571 01:32:25,146 --> 01:32:27,281 Dia beritahu kita untuk pergi ke kebunmu, 572 01:32:27,314 --> 01:32:30,718 Dan saat situasi aman, kita ke selatan menuju Citadel. 573 01:32:30,751 --> 01:32:32,470 Oke? 574 01:32:32,521 --> 01:32:34,258 Ayo. 575 01:32:34,283 --> 01:32:36,935 Oke. Ayo. 576 01:32:59,880 --> 01:33:01,468 Ayo. 577 01:33:05,925 --> 01:33:07,294 Lari. 578 01:33:10,043 --> 01:33:12,419 Jangan sentuh rumput merah. 579 01:35:46,979 --> 01:35:48,995 Aku akan pergi denganmu. 580 01:36:10,117 --> 01:36:11,722 Hei! 581 01:37:18,105 --> 01:37:20,661 Mereka takkan berhenti hingga mendapatkanku. 582 01:37:23,395 --> 01:37:24,849 Tidak. 583 01:37:24,896 --> 01:37:29,280 Ayah bilang kita harus tetap bersama. 584 01:37:29,617 --> 01:37:34,022 Kau tak bisa tinggalkan aku begitu saja. 585 01:37:35,847 --> 01:37:40,207 Vesper, kau ingat yang kau katakan tentang benih? 586 01:37:40,260 --> 01:37:44,032 Bagaimana satu bisa mengubah semuanya? 587 01:37:44,057 --> 01:37:45,934 - Tidak. Tidak. - Vesper. 588 01:37:45,959 --> 01:37:48,266 - Kau tak bisa melakukan ini. - Tak apa. 589 01:37:48,291 --> 01:37:50,170 Kau ikut denganku. 590 01:37:50,204 --> 01:37:54,408 Kau akan tinggal bersamaku, dan hanya itu saja. 591 01:37:54,441 --> 01:37:57,365 Kau harus lakukan apa yang aku katakan. 592 01:37:57,478 --> 01:38:01,803 Itu perintah, aku memerintahkanmu, dan kau akan tetap bersamaku. 593 01:38:01,828 --> 01:38:04,412 - Vesper... - Oke? Ayo. Ayo. 594 01:38:04,437 --> 01:38:06,350 Kau tetap bersamaku. 595 01:38:06,396 --> 01:38:09,423 Kau akan tetap bersamaku, oke? 596 01:38:09,456 --> 01:38:13,093 Kau akan tetap bersamaku. Kau takkan pergi. 597 01:38:13,127 --> 01:38:15,232 Tidak. Tidak. 598 01:38:15,262 --> 01:38:17,364 - Tolong. - Vesper. 599 01:38:17,398 --> 01:38:21,324 Tolong jangan tinggalkan aku. 600 01:38:21,381 --> 01:38:23,950 - Tolong. - Vesper. 601 01:38:24,024 --> 01:38:26,173 - Tolong. - Vesper... 602 01:38:26,206 --> 01:38:28,437 Tolong. 603 01:38:30,404 --> 01:38:34,664 Aku mohon... Tolong tetap bersamaku. 604 01:38:52,366 --> 01:38:55,039 Mimpi yang indah. 605 01:47:43,982 --> 01:47:48,982 ObezSubs