0 00:01:07,100 --> 00:01:12,990 ยุคมืดครั้งใหม่ 0 00:01:13,100 --> 00:01:17,500 มนุษยชาติพยายามป้องกันวิกฤตินิเวศวิทยา ด้วยการลงทุนมหาศาลในเทคโนโลยีด้านพันธุกรรม 0 00:01:17,550 --> 00:01:19,550 แต่มันล้มเหลว 0 00:01:19,560 --> 00:01:25,540 บรรดาไวรัสและสิ่งมีชีวิตที่ถูกสร้างขึ้น หลบหนีออกมาได้ พวกมันทำลายพืชผล สัตว์ และมนุษย์ไปจำนวนมาก 0 00:01:25,550 --> 00:01:31,990 ชนชั้นปกครองกำลังสุขสบายอยู่ในกลุ่มเมือง รั้วรอบขอบชิดที่เรียกว่า "ซิทาเดล" ขณะที่คนอื่นต้องดิ้นรนเอาชีวิตรอด 0 00:01:32,000 --> 00:01:38,950 คนเหล่านั้นต้องพึ่งเมล็ดพันธุ์จากกลุ่มเมืองซิทาเดลเป็นอาหาร แต่พวกมันถูกสร้างมาให้เก็บเกี่ยวได้ครั้งเดียวเท่านั้น 0 00:03:48,000 --> 00:03:51,950 VESPER (2022) ฝ่าโลกเหนือโลก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:05:21,973 --> 00:05:23,671 โอ้ย! มันร้อน 2 00:05:26,369 --> 00:05:27,457 ทำไมต้องรีบนัก? 3 00:05:46,128 --> 00:05:47,782 หนูจะไปที่แล็บเก่า 4 00:06:24,514 --> 00:06:27,778 โธ่...ฉันเกลียดที่นี่จริงๆ 5 00:06:40,530 --> 00:06:42,010 ระวังด้วยนะ 6 00:07:34,062 --> 00:07:35,585 ดูสิหนูเจออะไร 7 00:07:37,761 --> 00:07:40,111 พอแล้ว เวสเปอร์ แบตฯฉันจะหมดแล้ว 8 00:07:43,985 --> 00:07:45,987 ไม่มีใครบังคับพ่อมานี่ 9 00:07:46,030 --> 00:07:48,468 น่าจะชาร์จแบตฯอยู่ที่บ้าน 10 00:07:58,782 --> 00:08:02,444 ลูกทำเราเสียเวลากับการทดลองพวกนี้ 11 00:08:14,450 --> 00:08:15,582 ไม่ต้องห่วงนะ 12 00:08:16,974 --> 00:08:18,541 ไม่เจ็บหรอก 13 00:08:37,604 --> 00:08:39,127 ขอบใจ 14 00:08:41,129 --> 00:08:43,261 รออยู่นี่นะ 15 00:09:04,282 --> 00:09:06,589 แค่พวกนักเดินทาง มาเถอะ 16 00:09:22,126 --> 00:09:24,651 - หนูว่าเธอเป็นผู้หญิงนะ - อย่าไปยุ่งเลย 17 00:09:59,555 --> 00:10:01,555 ซักวัน หนูอยากลองตามพวกนี้ดู 18 00:10:01,999 --> 00:10:03,700 ดูว่าเอาขยะพวกนั้นไปไหนกัน 19 00:10:03,733 --> 00:10:06,890 ไม่ต้องหรอก พวกนี้แค่เร่ร่อนไปมาจนตาย 20 00:10:07,998 --> 00:10:10,131 พ่อรู้ได้ไงว่าพวกนั้นไม่กลับบ้าน? 21 00:10:10,174 --> 00:10:12,394 ใครก็รู้ทั้งนั้น 22 00:10:12,437 --> 00:10:15,310 ใครจะรู้เรื่องพวกนั้นทั้งหมดได้ไง? 23 00:10:15,353 --> 00:10:18,313 เวสเปอร์ เธอไม่กลับมาหรอก 24 00:10:31,805 --> 00:10:33,589 มีใครอยู่ในบ้านกับพ่อเหรอ? 25 00:10:36,679 --> 00:10:38,594 พ่อว่าไปกันหมดแล้ว 26 00:10:39,377 --> 00:10:40,901 ไม่ได้ยินอะไรเลย 27 00:11:27,034 --> 00:11:28,818 เวสเปอร์ แท๊งค์! 28 00:11:59,457 --> 00:12:00,720 ไฟดับแล้ว! 29 00:12:13,471 --> 00:12:15,691 ไปเอาไฟสำรองจากตู้เย็นมาสิ 30 00:12:17,040 --> 00:12:18,302 หนูเอามันออกมาแล้ว... 31 00:12:19,477 --> 00:12:21,915 ต้องใช้ที่ในตู้เย็นปลูกเซลล์ 32 00:12:32,839 --> 00:12:34,449 หนูจะไปหาลุงโจนาส 33 00:13:38,600 --> 00:13:40,123 ใครเป็นคนดูแล? 34 00:13:45,912 --> 00:13:47,696 ใครเป็นคนดูแล? 35 00:13:48,436 --> 00:13:49,524 ผมเองครับ... 36 00:13:49,567 --> 00:13:51,700 แต่พวกนั้นไม่ได้ติดเสา... 37 00:13:53,441 --> 00:13:55,704 จั๊กส์ตัวนี้เป็นความรับผิดชอบของนาย 38 00:13:58,794 --> 00:14:01,144 จัดการให้มันพ้นทุกข์ซะ 39 00:14:22,426 --> 00:14:23,906 มันไม่ใช่มนุษย์ 40 00:14:23,950 --> 00:14:25,690 มันไม่รู้สึกอะไรอยู่แล้ว 41 00:14:27,562 --> 00:14:29,390 มันถูกสร้างขึ้นมาจากในแล็บ 42 00:15:48,512 --> 00:15:51,646 ลุงคงหมดกับจั๊กส์ตัวนั้นไปเยอะน่าดู น่าเสียดาย 43 00:15:51,689 --> 00:15:54,562 - มีธุระอะไร เวสเปอร์? - ลุงก็รู้ 44 00:15:54,605 --> 00:15:58,174 จะรู้ได้ไง? เธอหมกตัวอยู่แต่ในกระท่อมนั่น กับน้องชายฉัน 45 00:15:58,218 --> 00:16:00,916 มีคนทำลายเครื่องปั่นไฟของเรา 46 00:16:00,960 --> 00:16:02,135 งั้นเหรอ? 47 00:16:03,179 --> 00:16:04,528 โลกมันโหดร้ายนะ 48 00:16:05,965 --> 00:16:07,836 แบคทีเรียเราเสียหายหมด 49 00:16:08,532 --> 00:16:10,186 ไฟก็ไม่มีใช้ 50 00:16:10,230 --> 00:16:12,275 เธอก็รู้ว่าเราให้อะไรฟรีไม่ได้ 51 00:16:13,885 --> 00:16:15,713 หนูก็ไม่ได้ขอนี่ 52 00:16:26,072 --> 00:16:28,378 เชื่อฉันเถอะ เราทำงานกันหนักมาก 53 00:16:29,075 --> 00:16:31,991 ครอบครัวต้องช่วยกันเพื่อเอาตัวรอด 54 00:16:32,034 --> 00:16:36,865 โดยเฉพาะพวกซิทาเดล ขึ้นราคาเมล็ดพันธุ์แบบนี้ด้วย 55 00:16:36,908 --> 00:16:39,302 โชคยังดีที่เรามีสิ่งที่พวกมันต้องการ 56 00:16:43,089 --> 00:16:44,003 สกินนี่! 57 00:16:44,786 --> 00:16:46,744 ดูซิใครมาเยี่ยมเรา 58 00:17:21,866 --> 00:17:24,086 เลือดเธอไม่เด็กตลอดไปหรอกนะ 59 00:17:26,132 --> 00:17:28,890 น่าเสียดายที่ต้องมาเสียไป กับเรื่องด่วนๆแบบนี้ 60 00:17:31,398 --> 00:17:32,616 แต่แน่นอน 61 00:17:33,530 --> 00:17:35,358 การอยู่คนเดียวแบบเธอ 62 00:17:35,402 --> 00:17:37,273 ไม่เลวร้ายกว่านี้ก็ถือว่าโชคดีแล้ว 63 00:17:37,752 --> 00:17:41,234 พวกเร่ร่อน พเนจร พวกโจร... 64 00:17:41,973 --> 00:17:43,540 มาที่ประตูบ้านเธอเมื่อไหร่ 65 00:17:44,498 --> 00:17:46,500 ได้จบเป็นเรื่องเศร้าแน่ 66 00:17:47,718 --> 00:17:49,503 อยู่ที่นี่เธอจะปลอดภัยกว่า 67 00:17:50,895 --> 00:17:52,375 แล้วพ่อหนูล่ะ? 68 00:17:53,072 --> 00:17:54,986 เราจะดูแลเขาเอง 69 00:17:55,030 --> 00:17:57,890 ไม่ใช่ความผิดเขาเลย ที่แม่เธอหนีไป 70 00:17:59,643 --> 00:18:01,890 พวกเธอทั้งสองจะได้สบาย 71 00:18:03,734 --> 00:18:05,519 โดยเฉพาะช่วงหน้าหนาว 72 00:18:08,174 --> 00:18:10,480 เธอเหมือนแม่เธอมากจริงๆ 73 00:18:19,359 --> 00:18:21,230 เธอคงไม่กลัวฉันหรอกนะ? 74 00:18:24,364 --> 00:18:27,367 หนูจะไม่กลายเป็นแค่คนแพร่พันธุ์ของลุงแน่ 75 00:18:31,327 --> 00:18:33,590 เธอพูดเหมือนมันเป็นคำสกปรก 76 00:18:36,724 --> 00:18:38,508 คิดว่าเธอดีกว่าคนอื่นหรือไง? 77 00:18:38,552 --> 00:18:40,162 หนูมีทักษะ 78 00:18:40,989 --> 00:18:42,512 ที่หนูสอนตัวเอง 79 00:18:43,209 --> 00:18:44,775 วันนึงหนูจะไปจากที่นี่ 80 00:18:45,776 --> 00:18:46,734 แต่ลุง... 81 00:18:47,778 --> 00:18:49,215 ลุงจะติดอยู่ที่นี่ 82 00:18:50,041 --> 00:18:52,555 ดูดเลือดลูกๆไปแลกเมล็ดพันธุ์เหมือนเดิม 83 00:18:53,610 --> 00:18:55,351 สาวน้อยแสนทะเยอทะยาน 84 00:18:57,353 --> 00:18:59,790 เธอกับฉันเหมือนกันมาก 85 00:19:01,662 --> 00:19:05,492 เพราะเราไม่ยอมให้โลกเส็งเคร็งใบนี้ ฆ่าเราได้ ถูกไหม? 86 00:19:10,584 --> 00:19:13,891 แต่อย่าคิดว่าเธอจะเปลี่ยนอะไรได้เลย 87 00:19:17,156 --> 00:19:19,984 มีโอกาสมาก็คว้าไว้ซะ 88 00:19:32,649 --> 00:19:34,890 หนูขอแบคทีเรียได้หรือยัง? 89 00:19:35,739 --> 00:19:38,220 เธอต้องกลับมาในอีกสองวัน 90 00:19:39,656 --> 00:19:42,181 ฉันต้องขายเลือดเธอให้ซิทาเดลก่อน 91 00:19:42,224 --> 00:19:44,748 ถ้าไม่มีไฟ พ่อไม่รอดถึงตอนนั้นหรอก 92 00:19:44,792 --> 00:19:46,890 ฉันเองก็อยากมีแบ่งเธอ 93 00:19:52,234 --> 00:19:53,192 ไม่! 94 00:19:54,018 --> 00:19:56,195 ไม่! 95 00:19:56,804 --> 00:19:58,588 ไม่! ไม่! 96 00:23:58,132 --> 00:24:00,526 ถ้าพ่อเห็นว่าหนูได้อะไรมา พ่อหายโกรธหนูแน่ 97 00:24:17,760 --> 00:24:20,240 อะไรน่ะ? ลูกเอามาจากไหน? 98 00:24:20,241 --> 00:24:22,722 - โจนาสให้หนูมา - แลกกับอะไร? 99 00:24:24,027 --> 00:24:26,595 - ทำอะไรถึงได้มา? - เปล่านี่ 100 00:24:29,380 --> 00:24:30,730 หนูแค่หยิบมาเลย 101 00:24:30,773 --> 00:24:32,601 เอาไปคืนก่อนที่เขาจะรู้เถอะ 102 00:24:34,124 --> 00:24:35,386 ไม่ 103 00:24:36,257 --> 00:24:39,260 มันเป็นของหนู หนูจะพยายามไขพวกมัน 104 00:24:39,303 --> 00:24:41,915 - ให้มันออกดอกออกผลได้ - ลูกก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 105 00:24:41,958 --> 00:24:45,353 พอทำได้ พวกซิทาเดลจะอยากได้หนู ไปทำงานในแล็บพวกมัน 106 00:24:45,396 --> 00:24:47,703 พวกมันไม่ให้ลูกทำงานข้างในหรอก 107 00:24:47,747 --> 00:24:50,314 พ่อแค่กลัวว่าหนูจะหนีไป เหมือนแม่! 108 00:24:51,751 --> 00:24:53,448 โธ่ เวสเปอร์ 109 00:24:54,623 --> 00:24:56,886 ลูกไม่รู้ค่าของความฝันหรอก 110 00:24:57,583 --> 00:24:58,932 เงียบน่า! 111 00:25:00,977 --> 00:25:02,544 - ที่ของลูกคือที่นี่ - เงียบไปเลย! 112 00:28:03,986 --> 00:28:06,119 เมื่อคืนหนูเห็นเครื่องร่อน 113 00:28:07,598 --> 00:28:09,165 สงสัยมันคงตก 114 00:28:13,866 --> 00:28:16,477 เป็นพ่อจะไม่ช่วยเหรอ? ถ้าเป็นพ่อล่ะ? 115 00:28:16,520 --> 00:28:18,609 เอาเธอกลับไปที่ที่ลูกเจอเลย 116 00:28:18,653 --> 00:28:20,655 เธอไม่ใช่ความรับผิดชอบของเรา 117 00:28:32,536 --> 00:28:35,365 เธออาจช่วยเราได้ก็ได้ 118 00:28:35,409 --> 00:28:37,150 โอย ไม่นะ... 119 00:28:37,193 --> 00:28:40,109 ลูกคิดว่าเธอจะพาพวกเราไปซิทาเดล 120 00:28:40,849 --> 00:28:43,069 คนพวกนี้ไม่ได้จิตใจดีหรอกนะ 121 00:28:44,635 --> 00:28:46,768 ถ้าพาลูกไปแล้วเธอจะได้อะไร? 122 00:28:47,377 --> 00:28:48,552 อาจจะ... 123 00:28:49,379 --> 00:28:51,599 - ที่แล็บ - ไม่ได้อะไรหรอก 124 00:28:53,035 --> 00:28:54,863 จะระเบิดเราหรือไง? 125 00:28:54,907 --> 00:28:56,996 พ่ออยากให้หนูทิ้งเธอตายตรงนั้นเหรอ? 126 00:28:57,648 --> 00:28:58,606 ใช่! 127 00:29:22,673 --> 00:29:24,066 ผู้ชายที่มากับฉันอยู่ไหน? 128 00:29:25,154 --> 00:29:26,329 คุณอยู่คนเดียว 129 00:29:28,288 --> 00:29:31,073 ฉันต้องหาเขาให้เจอ 130 00:29:31,117 --> 00:29:32,988 เขาอาจจะบาดเจ็บ ยานร่อนเราตก 131 00:29:33,032 --> 00:29:35,034 เธอพาฉันกลับไปที่ที่เธอเจอฉันได้ไหม? 132 00:29:37,036 --> 00:29:38,777 คุณไปได้ไม่ไกลหรอก 133 00:29:47,394 --> 00:29:48,699 เธอช่วยฉันได้ไหม? 134 00:29:50,876 --> 00:29:52,529 เธอช่วยฉันได้ไหม? 135 00:30:02,322 --> 00:30:03,802 เธอไปได้นี่ 136 00:30:04,324 --> 00:30:06,674 ไปขอความช่วยเหลือ ตามหาเขา 137 00:30:06,717 --> 00:30:09,155 เราไม่ใช่คนรับใช้เธอนะ 138 00:30:09,198 --> 00:30:12,941 ใช่ ฉันขอโทษด้วยที่เสียมารยาท 139 00:30:12,985 --> 00:30:15,770 ชายคนนั้นคือพ่อฉัน ฉันกลัวว่า เขาจะเป็นอะไรไป 140 00:30:16,379 --> 00:30:19,208 ถ้าเธอช่วยฉัน ฉันจะตอบแทนเธอ 141 00:30:19,252 --> 00:30:20,949 เราช่วยเธอแล้วไง 142 00:30:20,993 --> 00:30:23,386 เธอโทรหาซิทาเดลหรือยัง? พวกมันกำลังมาใช่ไหม? 143 00:30:23,430 --> 00:30:24,910 ฉันไม่รู้หรอก 144 00:30:24,953 --> 00:30:26,999 ฉันหลุดจากเครื่องร่อนก่อนที่มันจะตก 145 00:30:27,042 --> 00:30:28,696 - พ่อ - ไม่! 146 00:30:28,739 --> 00:30:30,393 พ่อหยุดหนูไม่ได้หรอก 147 00:30:30,437 --> 00:30:33,527 ตามใจ แต่อย่ามาร้องไห้กับพ่อ 148 00:30:35,311 --> 00:30:36,660 ฉันคาเมลเลีย 149 00:30:38,053 --> 00:30:39,185 เวสเปอร์ 150 00:30:39,707 --> 00:30:41,796 เธอจะไม่เสียใจที่ช่วยเรา 151 00:30:42,492 --> 00:30:43,754 ฉันรับปาก 152 00:30:44,277 --> 00:30:45,800 เราจะออกไปตอนอาทิตย์ขึ้น 153 00:30:46,453 --> 00:30:49,282 - ตอนมืดมันไม่ปลอดภัย - ขอบใจมาก 154 00:31:27,755 --> 00:31:29,539 ฉันเลือกตัวอ้วนที่สุดให้เลย 155 00:31:38,809 --> 00:31:39,854 ขอบใจนะ 156 00:31:46,905 --> 00:31:48,428 ใครอยู่ที่นี่กับเธอบ้างเหรอ? 157 00:31:49,385 --> 00:31:51,866 ก็แค่...ฉันกับพ่อ 158 00:31:52,823 --> 00:31:56,349 โดรน...ขี้โมโหนั่น 159 00:31:58,133 --> 00:32:00,614 พ่อใช้มันพูดคุยกับฉัน 160 00:32:00,657 --> 00:32:02,703 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับพ่อเธอ? 161 00:32:03,878 --> 00:32:06,489 พ่อบาดเจ็บ ตอนรับใช้... 162 00:32:07,142 --> 00:32:08,709 กองทัพซิทาเดล 163 00:32:10,015 --> 00:32:13,627 พวกนั้นให้แค่โดรนเก่าๆพ่อมา 164 00:32:13,670 --> 00:32:17,631 ถ้าเราพาเธอทั้งคู่ไปซิทาเดล พวกนั้นช่วยพ่อเธอได้แน่ 166 00:32:17,674 --> 00:32:19,415 จริงเหรอ? คุณ... 167 00:32:20,329 --> 00:32:21,765 ทำแบบนั้นได้เหรอ? 169 00:32:23,985 --> 00:32:26,335 พ่อฉันมีอิทธิพลมาก 170 00:32:28,424 --> 00:32:29,773 ได้ยินไหมพ่อ? 171 00:32:32,167 --> 00:32:33,212 พ่อ? 172 00:32:41,176 --> 00:32:44,005 พ่อ พ่อ พ่อ! 173 00:32:44,049 --> 00:32:46,616 หยุดนะ! 174 00:32:46,660 --> 00:32:47,966 พ่อ ไม่นะ 175 00:32:48,009 --> 00:32:51,317 พ่อ! พ่อ! พ่อ! 176 00:32:52,144 --> 00:32:55,234 ไม่ หยุดนะ หยุด! พ่อ! 177 00:32:55,756 --> 00:32:58,628 หยุดสิ พ่อ 178 00:32:58,672 --> 00:33:01,718 หยุด พ่อ ขอร้อง หยุดเถอะ! 179 00:33:01,762 --> 00:33:04,460 - ขอร้อง หยุดเถอะ - จับเขาไว้นะ 180 00:33:29,137 --> 00:33:30,704 เขาหลับแล้ว 181 00:34:10,744 --> 00:34:12,485 เธอทำอะไรพ่อเหรอ? 182 00:34:12,528 --> 00:34:13,921 พ่อก็ไม่รู้ 183 00:34:15,966 --> 00:34:18,273 ทุกคนจากซิทาเดลทำแบบนั้นได้เหรอ? 184 00:34:18,317 --> 00:34:19,579 พ่อว่าไม่หรอก 185 00:34:20,667 --> 00:34:22,625 โชคดีที่เธออยู่ด้วย 186 00:34:24,584 --> 00:34:26,020 เธอตื่นแล้ว 187 00:36:13,040 --> 00:36:14,259 เวสเปอร์? 188 00:36:14,781 --> 00:36:17,349 ฉันกะว่าจะเจอพวกเร่ร่อน 189 00:36:21,222 --> 00:36:22,876 ผู้ชายคนนี้ต้องการความช่วยเหลือ 190 00:36:25,270 --> 00:36:28,186 - ดีใจที่เจอแกนะ แดเรียส - โจนาส 191 00:36:28,229 --> 00:36:30,188 มีไฟกลับมาใช้แล้วนี่ 192 00:36:31,493 --> 00:36:33,843 หนูเจอไฟสำรองพอดี 193 00:36:34,366 --> 00:36:35,715 โชคดีจังนะ 194 00:36:37,151 --> 00:36:39,500 เรายังเป็นหนี้ที่เธอให้เลือดมา 195 00:36:39,545 --> 00:36:41,460 เธอน่าจะมาหาเรานะ 196 00:36:51,731 --> 00:36:53,036 เอา... 197 00:36:54,734 --> 00:36:55,952 เอา... 198 00:37:03,133 --> 00:37:06,398 ทำไมไม่มีใครจากซิทาเดลมาตามหาแก? 199 00:37:06,833 --> 00:37:08,095 คาเมล... 200 00:37:10,184 --> 00:37:11,620 ปิดม่าน... 201 00:37:15,407 --> 00:37:17,017 นอนกับฉัน 202 00:37:21,978 --> 00:37:23,545 ฉันสงสัยมาตลอด... 203 00:37:25,982 --> 00:37:28,550 ว่าแกเอาเลือดลูกๆฉันไปทำอะไร? 204 00:37:31,771 --> 00:37:34,556 แกใช้มันเพื่อทำให้เลือดแกพิเศษขึ้นเหรอ? 205 00:37:47,221 --> 00:37:48,135 ช่วยด้วย 206 00:37:49,702 --> 00:37:50,703 ได้โปรดเถอะ 207 00:37:57,187 --> 00:37:58,406 แกทรมานงั้นเหรอ? 208 00:38:03,324 --> 00:38:05,544 - ทีนี้แกได้รู้แล้ว ว่ามันรู้สึกยังไง - อย่านะ! 209 00:38:07,676 --> 00:38:10,549 ไม่! ไม่! 210 00:38:11,985 --> 00:38:14,074 อย่า! ไม่นะ! 211 00:38:16,294 --> 00:38:18,339 ไม่! อย่า! 212 00:38:21,429 --> 00:38:23,953 อย่า! ปล่อยเขา! 213 00:38:28,393 --> 00:38:29,568 ไม่ 214 00:38:30,395 --> 00:38:31,526 ไม่... 215 00:38:32,310 --> 00:38:34,703 ไม่นะ ไม่... 216 00:38:47,368 --> 00:38:48,500 รื้อให้หมด 217 00:38:50,240 --> 00:38:51,938 อะไรยังดีเก็บไว้ 218 00:38:55,333 --> 00:38:56,682 เป็นอะไรของเธอ? 219 00:38:58,205 --> 00:39:00,425 ไอ้นี่มีความหมายอะไรกับเธอเหรอ? 220 00:39:19,531 --> 00:39:21,184 มีคนมากับมันอีกคน 221 00:39:33,588 --> 00:39:35,373 เธอมาหานี่เจอได้ไง? 222 00:39:38,854 --> 00:39:40,595 เรามาหาอาหาร 223 00:39:41,204 --> 00:39:43,685 แล้วเธอ...บังเอิญมาเจองั้นเหรอ? 224 00:39:47,776 --> 00:39:49,430 ทำไมไม่มองหน้าฉัน? 225 00:39:49,474 --> 00:39:51,693 เพราะเธอกลัวแกไง! 226 00:39:51,737 --> 00:39:53,260 ไปกันเถอะ เวสเปอร์ 227 00:39:54,522 --> 00:39:55,741 ไม่ 228 00:39:56,655 --> 00:39:58,047 จู่ๆจะไปไม่ได้ 229 00:39:58,961 --> 00:40:01,224 ต้องช่วยเก็บกวาดกันก่อน 230 00:40:36,042 --> 00:40:37,826 เราจะบอกว่าเราไม่เจออะไร 231 00:40:37,870 --> 00:40:39,698 โกหกเธอตลอดไปไม่ได้หรอก 232 00:40:39,741 --> 00:40:41,961 โจนาสตามหาเธออยู่นะ 233 00:40:42,004 --> 00:40:44,964 ถ้าเธอทำอะไรหุนหันจะอันตรายมาก 234 00:40:45,007 --> 00:40:46,966 เราต้องแจ้งซิทาเดล 235 00:40:47,009 --> 00:40:49,882 โจนาสเป็นคนเดียวที่มีเครื่องส่งสัญญาณ 236 00:40:49,925 --> 00:40:50,883 แล้วไง? 237 00:40:52,058 --> 00:40:54,666 ลูกไม่เคยแอบเข้าไปในฟาร์มมันรึไง? 238 00:41:01,676 --> 00:41:02,982 เจอเขาไหม? 239 00:41:05,550 --> 00:41:07,290 เราไม่เจออะไรเลย 240 00:41:12,034 --> 00:41:13,383 ได้ยังไง... 241 00:41:14,384 --> 00:41:17,083 เครื่องร่อนไม่น่าจะไปตกไกลนัก 242 00:41:17,866 --> 00:41:21,653 แถวนี้มัน...บริเวณกว้างมากๆ 243 00:41:24,482 --> 00:41:26,135 พรุ่งนี้ฉันจะไปด้วย 244 00:41:26,179 --> 00:41:28,660 เราต้องแจ้งซิทาเดลเรื่องเครื่องร่อนตก 245 00:41:30,313 --> 00:41:32,446 เพื่อนบ้านเรามีตัวส่งสัญญาณ 246 00:41:32,881 --> 00:41:34,579 ตอนเช้าเราจะไปกัน 247 00:41:37,059 --> 00:41:38,234 โอเค 248 00:41:39,453 --> 00:41:40,715 ได้ 249 00:41:42,325 --> 00:41:43,501 ตามนั้น 250 00:41:54,599 --> 00:41:56,078 ขาคุณ 251 00:41:56,818 --> 00:41:58,777 คุณเกือบไม่กระเผลกแล้ว 252 00:41:58,820 --> 00:42:00,213 ขอฉันดูได้ไหม? 253 00:42:05,044 --> 00:42:06,306 เธอทำเหรอ? 254 00:42:07,394 --> 00:42:08,482 ฉันเคยทำให้พ่อ 255 00:42:09,570 --> 00:42:11,354 ปิดแผลไว้ แต่... 256 00:42:11,398 --> 00:42:14,096 มันไม่ได้ทำให้หายเร็วขึ้น 257 00:42:16,490 --> 00:42:19,754 ไม่ยักกะรู้ว่าคนที่นี่รู้เรื่อง ชีววิทยาสังเคราะห์ขนาดนี้ 258 00:42:20,363 --> 00:42:22,757 คนสังคมรังเกียจก็มีสมองนะ 259 00:42:24,063 --> 00:42:25,325 หายแล้ว 260 00:42:28,197 --> 00:42:31,200 - มากับฉันมา - เวสเปอร์ มันไม่ปลอดภัยนะ 261 00:42:31,244 --> 00:42:33,986 เธอต้องเห็นงานของหนู ถ้าจะพาเราไปซิทาเดล 262 00:42:35,335 --> 00:42:36,336 ไปกัน 263 00:43:46,928 --> 00:43:49,801 เจ้าตัวเล็กทักฉันตลอด 264 00:44:18,307 --> 00:44:19,569 เธอชอบคุณ 265 00:44:37,892 --> 00:44:40,155 นี่คือตัวแรกที่ฉันสร้าง 266 00:44:45,813 --> 00:44:49,599 มันงอน เพราะฉันไม่ได้มาหลายวันแล้ว 267 00:44:51,732 --> 00:44:54,430 มันไม่ได้ดูดีมาก แต่... 268 00:44:55,301 --> 00:44:56,694 แต่นิสัยดี 269 00:44:57,869 --> 00:44:58,957 เหมือนพ่อ 270 00:45:03,091 --> 00:45:04,310 มาเถอะ 271 00:45:54,316 --> 00:45:57,929 พวกมันอยู่ในนี้ปลอดภัยกว่า แต่ฉันหวังว่าวันนึง 272 00:45:57,972 --> 00:46:00,888 พวกมันจะได้ออกไปโลกภายนอก 273 00:46:02,455 --> 00:46:04,762 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 274 00:46:07,895 --> 00:46:09,636 เราต้องเอาให้อีเลียสดู 275 00:46:10,202 --> 00:46:11,203 ใครเหรอ? 276 00:46:13,640 --> 00:46:14,772 พ่อฉันเอง 277 00:46:16,382 --> 00:46:19,515 แกเป็นหัวหน้าฝ่ายชีววิทยาสังเคราะห์ที่ซิทาเดล 278 00:46:20,908 --> 00:46:22,692 แกต้องชอบมากแน่ 279 00:46:23,693 --> 00:46:25,434 ฉันยังเรียนรู้อยู่เลย 280 00:46:26,914 --> 00:46:30,222 พวกตัวแรกๆไม่รอดด้วยซ้ำ 281 00:46:30,265 --> 00:46:32,311 หรือไม่พวกมันก็ฆ่ากันเอง 282 00:46:34,139 --> 00:46:36,054 แต่ฉันเริ่มเข้าใกล้ 283 00:46:36,097 --> 00:46:38,970 ถึงวิธีสร้างพวกมันแต่ละรุ่นแล้ว 284 00:46:42,582 --> 00:46:44,627 ก็ยังมีผิดพลาดบ้าง 285 00:46:46,934 --> 00:46:48,980 ตัวนี้ควรจะเป็นสีฟ้าเหมือนตัวอื่น 286 00:46:51,852 --> 00:46:54,072 ต้องมีอะไรเปลี่ยนรหัสพันธุกรรม ที่ฉันทำไว้แน่ 287 00:46:56,814 --> 00:47:00,426 มาดูซิว่าทำไมแกไม่เป็นเหมือนที่ควรจะเป็น 288 00:47:00,905 --> 00:47:04,125 เรารู้กันอยู่แล้วว่าฉันไปไม่ถึงซิทาเดลแน่ 289 00:47:04,169 --> 00:47:07,781 แต่เด็กคนนี้เชื่อใจเธอ มันเป็นทุกอย่างสำหรับเธอ 290 00:47:37,767 --> 00:47:39,595 แม่เธอจากไปตั้งแต่เมื่อไหร่? 291 00:47:43,338 --> 00:47:44,644 เธอยังไม่ตาย 292 00:47:46,341 --> 00:47:47,734 เธอทิ้งเราไปปีนึงแล้ว 293 00:47:49,040 --> 00:47:50,563 ตามพวกเร่ร่อนไป 294 00:47:52,652 --> 00:47:54,393 พวกเร่ร่อนคือใครเหรอ? 295 00:47:56,525 --> 00:47:58,223 พวกมันไปกันเป็นกลุ่ม 296 00:47:58,266 --> 00:48:00,616 ใส่ผ้าคลุมหน้า คอยคุ้ยหาของตามขยะ 297 00:48:02,967 --> 00:48:04,490 ไม่มีใครรู้ว่าทำไม 298 00:48:05,447 --> 00:48:07,058 พวกนั้นไม่พูด 299 00:48:07,841 --> 00:48:09,756 แล้วเธอตามพวกนั้นไปทำไม? 300 00:48:11,845 --> 00:48:13,629 พ่อบอกว่าเธอฝันมากเกินไป 301 00:48:15,675 --> 00:48:17,590 จนเศร้าที่ต้องอยู่ที่นี่ 302 00:48:22,073 --> 00:48:23,248 เธอ... 303 00:48:24,989 --> 00:48:27,382 เธอเขียนเพลงเพราะๆพวกนี้ไว้ 304 00:48:29,515 --> 00:48:31,691 ตอนเธอร้อง มันทำฉันรู้สึก... 305 00:48:34,476 --> 00:48:35,608 อบอุ่น 306 00:48:38,089 --> 00:48:39,786 เช้าวันนึง ฉัน... 307 00:48:41,005 --> 00:48:42,223 ไปหาเธอ 308 00:48:43,268 --> 00:48:45,313 ขอให้เธอร้องเพลงให้ฟัง แต่... 309 00:48:46,488 --> 00:48:48,012 เสียงเธอหายไป 310 00:48:50,797 --> 00:48:52,581 สองวันต่อมา เธอก็จากไป 311 00:49:00,459 --> 00:49:02,069 บางคนบอกว่า... 312 00:49:03,070 --> 00:49:06,595 เป็นเพราะไวรัส ทำให้พวกนั้น กลายเป็นคนเร่ร่อน 313 00:49:08,119 --> 00:49:10,686 ถ้ามีทางเลือก แม่เธอคงไม่ทิ้งเธอไป 314 00:49:24,831 --> 00:49:26,528 แล้วแม่คุณล่ะ? 315 00:49:32,447 --> 00:49:33,666 ฉันไม่เคยเจอเธอเลย 316 00:49:37,104 --> 00:49:38,999 บางทีแบบนั้นอาจจะดีกว่า 317 00:50:29,243 --> 00:50:30,679 พวกมันมีจริงหรือเปล่า? 318 00:50:32,333 --> 00:50:34,031 มีสิ เมื่อนานมาแล้ว 319 00:50:35,771 --> 00:50:39,906 จริงหรือเปล่า ที่พวกซิทาเดลสามารถสร้าง... 320 00:50:39,949 --> 00:50:41,603 - สิ่งมีชีวิตแบบไหนก็ได้? - อืม 321 00:50:48,219 --> 00:50:50,351 คุณเคยเห็นตัวนี้ไหม? 322 00:50:51,526 --> 00:50:54,007 นั่นคือแมว พวกมันเป็นตัวของตัวเองมาก 323 00:50:55,269 --> 00:50:57,010 มันร้องได้หรือเปล่า? 324 00:50:59,099 --> 00:51:00,013 ได้สิ 325 00:51:07,064 --> 00:51:09,588 - แล้วนี่ล่ะ? - นั่นคือนกฮูก 326 00:51:09,631 --> 00:51:12,156 มันบินได้และร้อง... 327 00:51:26,083 --> 00:51:29,347 - นี่ล่ะ? - นั่นนกแก้ว 328 00:51:29,390 --> 00:51:31,653 มันพูดตามทุกอย่างที่เธอพูดได้ 329 00:51:32,393 --> 00:51:33,786 - อะไรนะ? - อะไรนะ? 330 00:51:34,743 --> 00:51:36,702 - คุณทำอะไรน่ะ? - คุณทำอะไรน่ะ? 331 00:51:36,745 --> 00:51:39,096 - อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว - อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 332 00:51:40,358 --> 00:51:41,924 - พอได้แล้วน่า - พอได้แล้วน่า 333 00:51:41,968 --> 00:51:43,274 - หยุดนะ - หยุดนะ 334 00:51:44,013 --> 00:51:46,842 - หยุดนะ หยุดเลย - หยุดนะ หยุดเลย 335 00:51:46,886 --> 00:51:48,279 - หยุด - หยุด 336 00:51:48,670 --> 00:51:50,716 - หยุด คาเมลเลีย - หยุด คาเมลเลีย 337 00:51:50,759 --> 00:51:54,241 - หยุดเลย หยุด - หยุดเลย หยุด 338 00:51:54,285 --> 00:51:57,505 - หยุด หยุดเถอะ - หยุด หยุดเถอะ 339 00:51:57,549 --> 00:51:59,551 - หยุด หยุด - หยุด หยุด 340 00:52:05,252 --> 00:52:06,819 นี่คือหมาป่า 341 00:52:07,254 --> 00:52:08,951 พวกมันไปไหนเป็นฝูง 342 00:52:08,995 --> 00:52:12,303 และพวกมันชอบหอนใส่ดวงจันทร์ 343 00:52:46,902 --> 00:52:50,167 ทำไมซิทาเดลถึงปิดกั้นคนอย่างเรานักล่ะ? 344 00:52:54,127 --> 00:52:57,391 ถ้าพวกนั้นต้อนรับทุกคน ทรัพยากรก็จะมีไม่พอ 345 00:53:00,177 --> 00:53:01,526 แต่... 346 00:53:01,569 --> 00:53:04,790 คุณสร้างพวกจั๊กส์ขึ้นมารับใช้คุณ 347 00:53:06,444 --> 00:53:08,141 เราทำงานของพวกมันก็ได้ 348 00:53:10,839 --> 00:53:12,711 ซิทาเดลชอบการควบคุม 349 00:53:13,668 --> 00:53:15,714 จั๊กส์ถูกสร้างมาให้จงรักภักดี 350 00:53:17,411 --> 00:53:19,239 กับมนุษย์มันไม่ง่ายแบบนั้น 351 00:53:58,626 --> 00:54:00,149 ฮัมอะไรหน่อยสิ 352 00:55:14,398 --> 00:55:16,356 คงจะวุ่นกับพวกนั้นแหละ 353 00:55:16,400 --> 00:55:18,315 พ่อจะดูว่าทางสะดวกไหม 354 00:55:41,338 --> 00:55:42,817 เข้ามาสิ เวสเปอร์ 355 00:55:56,048 --> 00:55:58,485 เครื่องวัดการหมุนเสีย 356 00:55:59,094 --> 00:56:00,531 ฉันจะซ่อมให้ 357 00:56:06,450 --> 00:56:08,539 พวกเธอมาทำอะไรที่นี่? 358 00:56:14,240 --> 00:56:15,197 เวสเปอร์ 359 00:56:17,461 --> 00:56:19,767 เธอแอบมาที่ฟาร์มฉันทำไม? 360 00:56:21,943 --> 00:56:25,251 เรามาเอาสิ่งที่ลุงติดเรา ค่าเลือดหนู 361 00:56:25,294 --> 00:56:27,558 ไม่ต้องแอบเข้ามาแบบนี้ก็ได้ 362 00:56:28,210 --> 00:56:30,387 ครั้งก่อน ลูกๆลุงปาหินใส่หนู 363 00:56:31,257 --> 00:56:33,128 ที่นี่กำลังเครียดน่ะ 364 00:56:35,348 --> 00:56:38,133 หลายวันก่อน เมล็ดพันธุ์แตกหน่อ ของเราหายไป... 365 00:56:39,178 --> 00:56:40,658 สกินนี่เป็นคนดูแลพวกมัน 366 00:56:41,789 --> 00:56:43,704 มันบอกว่าแมลงเอาไป 367 00:56:44,879 --> 00:56:45,880 นึกออกไหม? 368 00:56:50,450 --> 00:56:53,322 ฉันต้องไล่มันไปให้มันได้คิด 369 00:56:56,282 --> 00:56:58,890 ถ้าเราเชื่อใจครอบครัวเราไม่ได้... 370 00:57:04,159 --> 00:57:06,640 เธอว่าแมลงเอาเมล็ดพันธุ์พวกนั้นไปไหม? 371 00:57:10,296 --> 00:57:11,428 จับตรงนี้ 372 00:57:21,699 --> 00:57:24,832 ถ้าฉันจับได้ว่าแมลงขโมยของ จากคลังครอบครัวฉัน 373 00:57:25,529 --> 00:57:27,269 ฉันจะเด็ดปีกมัน 374 00:57:28,140 --> 00:57:30,316 เด็ดขามันทีละข้าง 375 00:57:40,282 --> 00:57:42,328 แล้วเรื่องผู้โดยสารอีกคนล่ะ? 376 00:57:44,373 --> 00:57:45,679 เธอเจออะไรไหม? 377 00:57:49,814 --> 00:57:52,730 ฉันหมดความอดทนกับพวกขี้โกหก 378 00:57:57,691 --> 00:57:59,606 โดรนใช้ได้เหมือนใหม่แล้ว 379 00:58:05,133 --> 00:58:07,396 แต่ที่นี่ไม่ให้อะไรใครฟรีๆ 380 00:58:47,393 --> 00:58:48,699 เธอหิวไหม? 381 00:59:08,283 --> 00:59:09,633 พ่อบินได้ไหม? 382 00:59:18,119 --> 00:59:19,686 มันทำอะไรพ่อเนี่ย? 383 00:59:21,514 --> 00:59:22,602 ลองบินอีกทีนะ 384 01:00:51,865 --> 01:00:53,432 ไม่! 385 01:01:03,790 --> 01:01:04,791 ไม่! ไม่! 386 01:01:31,775 --> 01:01:33,124 เกิดอะไรขึ้น? 387 01:01:37,911 --> 01:01:39,260 เวสเปอร์? 388 01:01:45,353 --> 01:01:47,094 เธอติดต่อพวกซิทาเดลเหรอ? 389 01:01:53,971 --> 01:01:55,363 เวสเปอร์ 390 01:02:02,501 --> 01:02:04,590 - เฮ้ ใจเย็นก่อนสิ - ไม่! 391 01:02:06,461 --> 01:02:08,028 - เวสเปอร์! - อย่า 392 01:02:20,693 --> 01:02:23,740 - ถ้ามันซ่อมไม่ได้ล่ะ? - ต้องได้สิ 393 01:02:25,524 --> 01:02:26,699 เธอหาทางได้แน่ 394 01:02:28,179 --> 01:02:29,555 ฉันรับรอง 395 01:02:30,007 --> 01:02:32,357 แล้วเราจะไปตามหาอีเลียสกัน 396 01:02:33,097 --> 01:02:36,622 เพราะฉันรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว โอเคไหม? 397 01:02:40,408 --> 01:02:41,714 เขาตายแล้ว 398 01:03:03,388 --> 01:03:04,563 พาฉันไปดูหน่อย 399 01:03:37,639 --> 01:03:40,033 ไม่นะ ไม่ ไม่! 400 01:03:41,165 --> 01:03:42,644 ไม่ ไม่ ไม่! 401 01:03:50,391 --> 01:03:51,915 ไม่ ไม่ ไม่! 402 01:04:46,230 --> 01:04:47,448 คุณเป็น... 403 01:04:48,101 --> 01:04:49,363 ฉันเป็นจั๊กส์ ใช่ 404 01:04:52,932 --> 01:04:55,674 แต่ฉันเคยเห็นพวกจั๊กส์มาก่อน... 405 01:04:56,980 --> 01:04:58,807 มันดูไม่เหมือนคุณเลย 406 01:04:58,851 --> 01:05:00,592 เขาสร้างฉันขึ้นมา 407 01:05:02,072 --> 01:05:03,377 ฉันไม่เหมือนคนอื่น 408 01:05:06,815 --> 01:05:08,999 คุณพาเราไปซิทาเดลไม่ได้ 409 01:05:10,863 --> 01:05:13,990 เรากำลังหนีพวกซิทาเดลตอนยานร่อนตก 410 01:05:15,520 --> 01:05:18,218 การสร้างจั๊กส์ที่มีหัวคิดเป็นความผิดมหันต์ 411 01:05:18,827 --> 01:05:20,222 พวกมันจะฆ่าฉัน 412 01:05:22,135 --> 01:05:24,137 อีเลียสทำข้อตกลง 413 01:05:24,181 --> 01:05:26,879 กับซิทาเดล ขอสถานะผู้ลี้ภัย 414 01:05:28,663 --> 01:05:30,796 คุณไม่กะจะพาเราไปอยู่แล้ว 415 01:06:08,486 --> 01:06:10,749 ไปอาบน้ำ ไป! 416 01:07:20,558 --> 01:07:23,648 เวสเปอร์ ฉันขอโทษ 417 01:07:27,956 --> 01:07:30,220 พ่อไม่เคยรู้สึกไร้ค่าแบบนี้เลย 418 01:07:42,667 --> 01:07:43,668 ลองบินดูนะ 419 01:07:47,019 --> 01:07:48,673 ลูกอยู่ที่นี่ไม่ได้ 420 01:07:48,716 --> 01:07:50,283 โจนาสหมายหัวลูก 421 01:07:50,805 --> 01:07:52,894 มันคิดว่าลูกเป็นของมันแล้ว 422 01:07:54,505 --> 01:07:56,159 เราไม่ได้ไปไหนหรอก พ่อ 423 01:07:59,466 --> 01:08:00,815 เธอเป็นจั๊กส์ 424 01:08:03,383 --> 01:08:04,689 เธอโกหกเรา 425 01:08:07,735 --> 01:08:09,302 พ่อพูดถูก 426 01:08:12,349 --> 01:08:14,699 หนูจะเอาเธอไปให้โจนาส 427 01:08:15,874 --> 01:08:18,442 แล้วเขาอาจจะปรานีหนูบ้าง 428 01:08:19,791 --> 01:08:21,575 อย่าไปโกรธเธอมาก 429 01:08:21,619 --> 01:08:23,751 จั๊กส์เชื่อฟังนายมันอยู่แล้ว 430 01:08:24,491 --> 01:08:26,406 เธอไม่มีทางเลือก 431 01:09:42,961 --> 01:09:44,615 หยุดนะ! 432 01:10:08,813 --> 01:10:11,250 ฉันไม่มีตัวตนอีกแล้ว 433 01:10:13,948 --> 01:10:17,343 คุณจะยอมแพ้พอเจอเรื่องยากๆไม่ได้ 434 01:10:19,389 --> 01:10:21,347 พวกเราก็ลำบากเหมือนกันหมด 435 01:10:22,130 --> 01:10:23,349 แต่เราอยู่ 436 01:10:25,656 --> 01:10:27,397 และเราช่วยเหลือกัน 437 01:10:37,320 --> 01:10:38,669 ตามฉันมา 438 01:10:51,116 --> 01:10:52,160 นั่งสิ 439 01:10:56,252 --> 01:10:59,255 ฉันรู้แล้วว่าทำไมมันถึงเปลี่ยนไป 440 01:11:00,517 --> 01:11:04,347 มันไปเจอเห็ดที่มีเม็ดสีส้มเข้า 441 01:11:05,348 --> 01:11:09,221 มันรวมตัวกันกลายเป็นสิ่งใหม่ 442 01:11:10,962 --> 01:11:13,443 ถ้าดอกไม้เปลี่ยนได้ 443 01:11:14,095 --> 01:11:15,271 คุณก็เปลี่ยนได้ 444 01:11:30,895 --> 01:11:31,809 อะไรเหรอ? 445 01:11:35,813 --> 01:11:37,597 ฉันขอตรวจตัวอย่างคุณได้ไหม? 446 01:12:03,754 --> 01:12:04,668 คาเมลเลีย? 447 01:12:06,409 --> 01:12:07,627 คาเมลเลีย? 448 01:12:19,726 --> 01:12:21,337 ดูตรงนี้สิ 449 01:12:22,555 --> 01:12:24,122 มันซ้ำไปมา 450 01:12:24,165 --> 01:12:26,559 แต่มันไม่ได้เป็นของดีเอ็นเอคุณ 451 01:12:30,084 --> 01:12:32,260 - มันคืออะไรเหรอ? - มันถูกล็อคอยู่ 452 01:12:32,957 --> 01:12:34,872 อีเลียสไม่บอกอะไรฉันเลย 453 01:12:55,066 --> 01:12:57,155 ฉันเคยเล่นเพลงให้อีเลียสฟังตอนเขาทำงาน 454 01:12:57,198 --> 01:12:59,200 เขาบอกว่ามันทำให้เขาตั้งใจดี 455 01:13:00,027 --> 01:13:02,073 เขาเคยอยู่ในแล็บของซิทาเดล 456 01:13:03,466 --> 01:13:06,077 ถ้ามีเทคโนโลยีพวกนั้น เรื่องนี้คงง่ายมาก 457 01:13:06,120 --> 01:13:08,384 เธอไม่ชอบที่ซิทาเดลหรอก 458 01:13:11,691 --> 01:13:14,302 อีเลียสเคยพูดว่าชีวิตที่นั่น เหมือนแม่น้ำเยือกแข็ง 459 01:13:14,346 --> 01:13:16,043 ผิวนอกดูสวยงาม 460 01:13:17,393 --> 01:13:18,655 แต่ใต้นั้น... 461 01:13:21,309 --> 01:13:23,573 ทุกคนพยายามมีชีวิตตลอดไป 462 01:13:23,616 --> 01:13:25,575 เป็นชีวิตที่ไม่สนุกและโดดเดี่ยว 463 01:13:26,489 --> 01:13:27,751 คุณก็อยู่ที่นั่นมานะ 464 01:13:29,796 --> 01:13:31,189 ฉันอยู่เพื่ออีเลียส 465 01:13:34,758 --> 01:13:37,021 ฉันทำให้เขาสนุก ดูแลเขา 466 01:13:39,632 --> 01:13:41,721 ฉันให้เขาดูแลฉัน 467 01:13:45,899 --> 01:13:47,423 ฉันทำให้เขาอบอุ่น 468 01:13:48,293 --> 01:13:49,555 ช่วยให้เขาหลับ... 469 01:13:57,781 --> 01:13:59,652 ฉันทำทุกอย่างที่เขาสั่ง 470 01:14:54,272 --> 01:14:55,316 คาเมลเลีย? 471 01:14:57,580 --> 01:14:59,756 ไม่ เล่นต่อเถอะ 472 01:15:07,024 --> 01:15:09,635 นั่นแหละ โน๊ตสุดท้ายนั่น เล่นไปอย่าหยุด 473 01:15:25,608 --> 01:15:27,087 ดูสิ 474 01:15:28,959 --> 01:15:32,136 ลำดับดีเอ็นเอของพืช... 475 01:15:33,659 --> 01:15:36,357 มีเยอะเลย ฉันไม่เข้าใจ 476 01:15:38,490 --> 01:15:39,665 เดี๋ยวนะ 477 01:16:19,270 --> 01:16:20,445 พ่อ! 478 01:16:25,972 --> 01:16:28,888 ฉันเจอกุญแจปลดล็อคเมล็ดพันธุ์ของซิทาเดลแล้ว 479 01:16:29,585 --> 01:16:31,587 ฉันทำให้มันออกผลตลอดไปได้ 480 01:16:32,544 --> 01:16:34,154 เราจะไม่หิวอีกต่อไป 481 01:16:37,636 --> 01:16:39,420 นั่นคือแผนของเขา 482 01:16:40,421 --> 01:16:43,599 เพื่อแลกมันกับทางเข้าซิทาเดลที่อื่น 483 01:16:44,469 --> 01:16:46,863 พรุ่งนี้เธอต้องพาเวสเปอร์ไปที่นั่น 484 01:16:48,038 --> 01:16:49,517 - ไม่ - เวสเปอร์ 485 01:16:49,561 --> 01:16:50,910 - พ่อ - ลูก... 486 01:16:50,954 --> 01:16:52,782 หนูจะไม่ทิ้งพ่อไป 487 01:16:52,825 --> 01:16:56,655 ลูกไม่เข้าใจ พวกซิทาเดลจะโหดเหี้ยมมาก 488 01:16:56,699 --> 01:17:00,354 หนูต้องใช้เครื่องกรองใหม่ เราต้องไปที่แล็บเก่า 489 01:17:17,284 --> 01:17:19,765 คุณต้องไม่เชื่อแน่ ว่าฉันจะทำอะไร 490 01:18:10,860 --> 01:18:14,254 ผมโล่งใจที่ในที่สุดก็เจอคุณ 491 01:18:14,298 --> 01:18:15,560 แล้วคุณคือ? 492 01:18:17,954 --> 01:18:19,651 ทำไมผมหยาบคายแบบนี้? 493 01:18:20,913 --> 01:18:22,741 ผมชื่อโจนาส 494 01:18:25,265 --> 01:18:26,745 เป็นน้องชายเขา 495 01:18:31,881 --> 01:18:33,883 ถ้าคุณกลับไปกับผม 496 01:18:34,405 --> 01:18:36,581 ผมช่วยคุณกลับบ้านได้ 497 01:18:36,624 --> 01:18:39,671 เราติดต่อซิทาเดลแล้ว พวกนั้นกำลังมา 498 01:18:41,673 --> 01:18:43,806 คุณคงเข้าใจผิด ไม่ก็... 499 01:18:47,331 --> 01:18:49,333 มีคนกำลังพูดไม่จริงอยู่ 500 01:18:54,164 --> 01:18:58,734 แถวนี้ผมเป็นคนเดียวที่มีเครื่องส่งสัญญาณ 501 01:19:00,605 --> 01:19:02,694 จะเชื่อใจใคร... 502 01:19:04,565 --> 01:19:06,306 ต้องระวังหน่อย 503 01:19:08,134 --> 01:19:09,614 บ้านผม... 504 01:19:10,615 --> 01:19:12,748 เหมาะกับหญิงสาวมากกว่า 505 01:19:13,923 --> 01:19:17,317 ใหญ่กว่า สบายกว่า 506 01:19:23,846 --> 01:19:25,717 ไม่มีกลิ่นความตายด้วย 507 01:19:29,503 --> 01:19:32,444 ฉันจะไปกับคุณ 508 01:20:10,066 --> 01:20:11,719 ไม่น่าเชื่อจริงๆ! 509 01:20:15,636 --> 01:20:17,508 แกเหมือนมนุษย์จริงๆ 510 01:20:20,598 --> 01:20:23,862 - จั๊กส์ต้องการเจ้านาย - ฉันมีอยู่แล้ว 511 01:20:23,906 --> 01:20:26,691 ไม่ แกไม่มีอีกแล้ว 512 01:21:00,203 --> 01:21:01,726 แกคิดว่าฉันโง่รึไง? 513 01:21:10,082 --> 01:21:13,085 เวสเปอร์ หยุดนะ! หยุดนะ! หยุด! 514 01:21:17,873 --> 01:21:19,613 ไม่นะ อย่า 515 01:21:19,657 --> 01:21:21,267 โจนาส อย่า! 516 01:21:26,707 --> 01:21:27,665 ทิ้งมีด 517 01:21:51,254 --> 01:21:53,038 มันจะจบแบบนี้... 518 01:22:20,283 --> 01:22:21,980 ฉันมีข้อเสนอ 519 01:23:06,372 --> 01:23:08,679 เจ้าของคาเมลเลียเป็นวิศวกร 520 01:23:11,769 --> 01:23:15,642 เขาซ่อนรหัสปลดล็อคเมล็ดพันธุ์ ไว้ในดีเอ็นเอเธอ 521 01:23:24,738 --> 01:23:26,990 ฉันทำให้มันออกดอกออกผลตลอดได้ 522 01:23:39,057 --> 01:23:41,625 พวกเราจะมีอาหารเหลือเฟือ 523 01:24:10,654 --> 01:24:12,917 ฉันเจอจั๊กส์ที่นายตามหาแล้ว 524 01:24:19,054 --> 01:24:21,404 นี่จะผสมกับเซลล์ของเมล็ดพันธุ์ 525 01:24:21,447 --> 01:24:23,580 แล้วเปลี่ยนดีเอ็นเอพวกมัน 526 01:24:23,623 --> 01:24:25,060 นานแค่ไหนเหรอ? 527 01:24:58,354 --> 01:24:59,703 ได้ผลด้วย 528 01:25:02,793 --> 01:25:06,101 เจ้าจิ๋วนี่เปลี่ยนชีวิตเราได้ 529 01:25:30,777 --> 01:25:32,605 ถอยห่างจากหน้าต่าง 530 01:25:55,237 --> 01:25:56,499 เวสเปอร์... 531 01:26:27,530 --> 01:26:28,748 ปล่อยมัน 532 01:27:02,217 --> 01:27:03,696 อย่าหายใจมันเข้าไปนะ 533 01:27:24,587 --> 01:27:26,545 พวกมันจะมาถึงแล้ว 534 01:27:27,459 --> 01:27:28,999 ฉันจะมอบตัวกับพวกมัน 535 01:27:29,800 --> 01:27:32,377 สายไปแล้ว พวกมันรู้แล้ว ว่าเราช่วยเธอ 536 01:27:32,421 --> 01:27:34,161 เธอกับเวสเปอร์ต้องหนีไปเดี๋ยวนี้่ 537 01:27:34,205 --> 01:27:34,988 ไม่! 538 01:27:36,381 --> 01:27:38,340 - เราจะไม่ทิ้งพ่อไว้นี่ - อย่าเถียงสิ 539 01:27:38,383 --> 01:27:40,820 พ่อซื้อเวลาพอให้แกหนีไปได้ 540 01:27:46,609 --> 01:27:48,350 มองพ่อนี่ 541 01:27:53,398 --> 01:27:57,272 ลูกกับคาเมลเลียต้องไปที่ซิทาเดลทางใต้ 542 01:27:57,315 --> 01:27:59,056 เอาเมล็ดพันธุ์แลกความปลอดภัย 543 01:27:59,099 --> 01:28:01,711 ไม่ หนูไม่อยากทำแบบนี้ 544 01:28:02,712 --> 01:28:04,714 หนูจะเอาเมล็ดพันธุ์ให้พวกมันไป 545 01:28:04,757 --> 01:28:06,759 แบบนั้นไม่ได้ผลหรอก 546 01:28:06,803 --> 01:28:08,631 หนูจะไม่ทิ้งพ่อไว้ที่นี่ 547 01:28:10,415 --> 01:28:11,634 เวสเปอร์ 548 01:28:13,984 --> 01:28:15,507 เอางี้เป็นไง? 549 01:28:17,379 --> 01:28:18,597 เราจะหลอกพวกมัน 550 01:28:22,601 --> 01:28:25,735 ลูกไปซ่อนตัวในบึง พ่อจะ บอกพวกมันว่าลูกไปแล้ว 551 01:28:26,475 --> 01:28:28,694 พอทุกอย่างจบ ลูกค่อยกลับมา 552 01:28:29,913 --> 01:28:34,091 พ่อเคยทำงานให้พวกมัน พ่อรู้ว่าต้องคุยยังไง 553 01:28:36,354 --> 01:28:37,399 อีกอย่าง 554 01:28:38,922 --> 01:28:41,666 พวกนั้นจะทำร้ายอะไรพ่อได้อีก? 555 01:28:43,622 --> 01:28:45,885 เราเอาพ่อหลบพวกมันก็ได้นะ 556 01:28:45,929 --> 01:28:47,234 นั่นไง 557 01:28:49,759 --> 01:28:51,543 ไอเดียเยี่ยมมาก 558 01:29:11,346 --> 01:29:13,391 สัญญานะว่าจะดูแลเธอ 559 01:31:58,817 --> 01:32:01,080 ไม่นะ ไม่ 560 01:32:01,124 --> 01:32:03,605 ไม่! ไม่! 561 01:32:05,171 --> 01:32:09,480 - ฉันเสียใจด้วย มาเถอะ - ไม่! 562 01:32:09,524 --> 01:32:11,830 - มานี่เถอะ ฉันเสียใจด้วย - ไม่ ไม่! 563 01:32:14,529 --> 01:32:16,531 ไม่ ไม่ 564 01:32:16,922 --> 01:32:18,750 พ่อเธอจะอยู่กับเธอเสมอ 565 01:32:20,143 --> 01:32:22,841 พ่อเธอจะอยู่กับเธอเสมอ 566 01:32:22,885 --> 01:32:23,842 เวสเปอร์ 567 01:32:25,322 --> 01:32:27,498 พ่อเธอบอกให้เราไปที่สวนของเธอ 568 01:32:27,542 --> 01:32:30,762 พอปลอดภัย เราค่อยลงใต้ไปซิทาเดล 569 01:32:30,806 --> 01:32:31,720 โอเคไหม? 570 01:32:32,634 --> 01:32:33,896 มาเถอะ 571 01:32:35,419 --> 01:32:36,942 มาเถอะ 572 01:32:59,965 --> 01:33:01,401 มาเถอะ 573 01:33:05,492 --> 01:33:06,493 วิ่งเลย 574 01:33:10,019 --> 01:33:11,847 อย่าโดนหญ้าสีแดงนะ 575 01:35:46,697 --> 01:35:48,003 ฉันจะไปกับแก 576 01:36:10,068 --> 01:36:11,461 เฮ้! 577 01:37:18,180 --> 01:37:20,356 พวกมันไม่หยุดหรอก จนกว่าจะได้ตัวฉัน 578 01:37:23,489 --> 01:37:24,621 ไม่ 579 01:37:25,013 --> 01:37:26,188 พ่อบอกว่า... 580 01:37:27,189 --> 01:37:28,886 เราต้องอยู่ด้วยกัน 581 01:37:29,844 --> 01:37:31,541 เธอจะทิ้งฉันไม่ได้นะ 582 01:37:35,893 --> 01:37:39,201 เวอสเปอร์ จำที่เธอพูด เรื่องเมล็ดพันธุ์ได้ไหม? 583 01:37:40,376 --> 01:37:43,858 ว่าเมล็ดเดียวเปลี่ยนทุกอย่างได้น่ะ? 584 01:37:43,901 --> 01:37:45,860 - ไม่นะ - เวสเปอร์ 585 01:37:45,903 --> 01:37:47,774 - ทำแบบนี้ไม่ได้นะ - ไม่เป็นไร 586 01:37:47,818 --> 01:37:50,255 เธอต้องมากับฉัน 587 01:37:50,299 --> 01:37:54,564 เธอต้องอยู่กับฉัน แค่นั้นแหละ! 588 01:37:54,607 --> 01:37:56,958 เธอต้องทำตามที่ฉันสั่ง 589 01:37:57,654 --> 01:38:01,701 นี่คือคำสั่ง ฉันสั่งเธอ และเธอต้องอยู่กับฉัน 590 01:38:01,745 --> 01:38:04,269 - เวสเปอร์... - โอเคไหม? มาเร็ว มา 591 01:38:04,313 --> 01:38:05,705 เธอต้องอยู่กับฉัน 592 01:38:06,576 --> 01:38:09,579 เธอต้องอยู่กับฉัน โอเคไหม? 593 01:38:09,622 --> 01:38:13,148 เธอต้องอยู่กับฉัน ห้ามไปไหน 594 01:38:13,191 --> 01:38:14,714 ไม่ ไม่ 595 01:38:15,367 --> 01:38:17,500 - ขอร้องล่ะ - เวสเปอร์ 596 01:38:17,543 --> 01:38:21,069 อย่าทิ้งฉันเลยนะ 597 01:38:21,939 --> 01:38:23,680 - ขอร้อง - เวสเปอร์ 598 01:38:24,507 --> 01:38:26,248 - ขอร้อง - เวสเปอร์... 599 01:38:26,291 --> 01:38:27,640 ขอร้อง 600 01:38:30,861 --> 01:38:33,951 อยู่กับฉันนะ 601 01:38:52,491 --> 01:38:54,885 ฝันดีนะ 602 01:47:43,050 --> 01:47:53,050 VESPER (2022) ฝ่าโลกเหนือโลก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง