1 00:00:41,000 --> 00:00:48,200 Sarikata dari Naz 2 00:00:48,224 --> 00:00:55,424 Telegram : Naz Malay Sub 3 00:05:21,973 --> 00:05:23,741 Ah! ini panas. 4 00:05:26,277 --> 00:05:27,577 kenapa begitu tergesa-gesa? 5 00:05:46,097 --> 00:05:47,832 Saya akan pergi ke makmal lama. 6 00:06:24,634 --> 00:06:27,838 Ugh... Saya benci tempat ini. 7 00:06:40,651 --> 00:06:42,019 Berhati-hati di sini. 8 00:07:34,071 --> 00:07:35,706 Lihat apa saya jumpa. 9 00:07:37,842 --> 00:07:40,010 Cukup Vesper, bateri saya lemah. 10 00:07:44,014 --> 00:07:46,016 Tiada siapa memaksa kamu untuk datang. 11 00:07:46,050 --> 00:07:48,618 kamu patut tinggal di rumah untuk mengecas. 12 00:07:58,863 --> 00:08:01,265 kamu buang masa kami pada eksperimen ini. 13 00:08:14,378 --> 00:08:15,713 Jangan risau. 14 00:08:17,014 --> 00:08:18,682 Ini tak akan menyakitkan. 15 00:08:37,735 --> 00:08:39,136 Terima kasih. 16 00:08:41,138 --> 00:08:43,240 Tunggu disini. 17 00:09:04,261 --> 00:09:06,730 Ini hanya seorang pemuja. Ayuh. 18 00:09:22,146 --> 00:09:24,782 - Saya rasa ini "dia". - Biarkan ini. 19 00:09:58,549 --> 00:10:01,385 Suatu hari, saya ingin ikuti satu, ketahui 20 00:10:01,418 --> 00:10:03,821 ke mana mereka bawa semua sampah itu. 21 00:10:03,854 --> 00:10:06,757 jangan. Mereka hanya merayau sehingga mati. 22 00:10:08,058 --> 00:10:10,160 Bagaimana kamu tahu mereka tak pernah pulang ke rumah? 23 00:10:10,194 --> 00:10:12,363 Semua orang tahu. 24 00:10:12,396 --> 00:10:15,299 Bagaimana sesiapa boleh tahu tentang mereka semua? 25 00:10:15,332 --> 00:10:18,302 Vesper. Dia tak akan kembali. 26 00:10:31,915 --> 00:10:33,517 sesiapa di sana dengan kamu? 27 00:10:36,587 --> 00:10:38,522 Saya rasa mereka sudah tiada. 28 00:10:39,356 --> 00:10:40,991 Saya tak dengar apa. 29 00:11:27,104 --> 00:11:28,939 Vesper, kereta kebal! 30 00:11:59,436 --> 00:12:00,871 Kuasa! 31 00:12:13,450 --> 00:12:15,619 Angkat bantuan dari peti ais. 32 00:12:17,121 --> 00:12:18,322 Saya keluarkan... 33 00:12:19,456 --> 00:12:22,025 Saya perlukan ruang untuk kultur sel saya. 34 00:12:32,737 --> 00:12:34,438 Saya akan pergi ke Jonas. 35 00:13:38,569 --> 00:13:40,204 Siapa bertanggungjawab? 36 00:13:45,810 --> 00:13:47,644 Siapa bertanggungjawab? 37 00:13:48,445 --> 00:13:49,513 saya... 38 00:13:49,546 --> 00:13:51,648 Tetapi mereka tak melampirkan po... 39 00:13:53,450 --> 00:13:55,653 Jug itu adalah tanggungjawab awak. 40 00:13:58,723 --> 00:14:01,225 Sekarang keluarkan makhluk malang itu dari kesengsaraannya. 41 00:14:22,446 --> 00:14:24,047 Ini bukan manusia. 42 00:14:24,081 --> 00:14:25,649 Ini tak akan merasakan apa. 43 00:14:27,551 --> 00:14:29,419 Ini dibuat di makmal. 44 00:15:48,532 --> 00:15:51,635 Jug itu mungkin telah membebankan kamu. Pembaziran. 45 00:15:51,669 --> 00:15:54,571 - apa bawa awak, Vesper? - Kamu tahu. 46 00:15:54,605 --> 00:15:58,275 Bagaimana saya? Awak bersembunyi di pondok itu bersama abang saya. 47 00:15:58,308 --> 00:16:00,845 Ada orang sabotaj generator kami. 48 00:16:00,878 --> 00:16:02,245 begitu? 49 00:16:03,280 --> 00:16:04,548 Begitu. 50 00:16:05,883 --> 00:16:07,785 Semua bakteria kita hilang. 51 00:16:08,552 --> 00:16:10,287 Kita tiada kuasa. 52 00:16:10,320 --> 00:16:12,356 Kalau awak tahu kita tak boleh buat amal. 53 00:16:13,825 --> 00:16:15,693 Saya tak meminta apa. 54 00:16:26,203 --> 00:16:28,438 Percayalah, kami berusaha untuk itu. 55 00:16:28,973 --> 00:16:31,909 Keluarga perlu bersatu untuk terus hidup di sini, 56 00:16:31,943 --> 00:16:36,814 terutama dengan Citadel menaikkan harga benih. 57 00:16:36,848 --> 00:16:39,383 Nasib baik, kita ada apa mereka mahu. 58 00:16:43,220 --> 00:16:43,921 kurus! 59 00:16:44,756 --> 00:16:46,724 Tengok siapa datang jumpa kami. 60 00:17:21,826 --> 00:17:24,227 Darah awak tak akan muda untuk selama-lamanya. 61 00:17:26,030 --> 00:17:28,700 Malu untuk membazirkan semua untuk kecemasan seperti ini. 62 00:17:31,468 --> 00:17:32,636 Tetapi sudah tentu, 63 00:17:33,570 --> 00:17:35,439 hidup bersendirian seperti yang kamu lakukan, 64 00:17:35,472 --> 00:17:37,374 kamu bernasib baik ia tak menjadi lebih teruk. 65 00:17:37,742 --> 00:17:41,344 pemuja, pengembara, penyamun... 66 00:17:41,913 --> 00:17:43,580 Mereka datang ke pintu kamu, 67 00:17:44,548 --> 00:17:46,550 dan semua boleh berakhir dengan tragedi. 68 00:17:47,719 --> 00:17:49,553 kamu akan lebih selamat di sini. 69 00:17:50,855 --> 00:17:52,456 Bagaimana dengan ayah saya? 70 00:17:52,990 --> 00:17:54,926 Kami akan menjaga dia. 71 00:17:54,959 --> 00:17:57,494 Bukan salah ibu awak pergi. 72 00:17:59,664 --> 00:18:01,631 kamu berdua akan lebih selesa, 73 00:18:03,735 --> 00:18:05,569 terutama semasa musim sejuk. 74 00:18:08,072 --> 00:18:10,540 kamu sangat ingatkan saya tentang ibu kamu. 75 00:18:19,449 --> 00:18:21,351 Saya harap awak tak takut dengan saya? 76 00:18:24,454 --> 00:18:27,457 Saya tak akan menjadi seorang lagi penternak kamu. 77 00:18:31,428 --> 00:18:33,630 kamu kata seperti perkataan yang kotor. 78 00:18:36,734 --> 00:18:38,568 Fikir kamu lebih baik daripada semua orang? 79 00:18:38,602 --> 00:18:40,303 Saya ada kemahiran. 80 00:18:40,938 --> 00:18:42,572 Saya mengajar diri saya sendiri. 81 00:18:43,340 --> 00:18:44,776 Dan suatu hari nanti saya akan keluar. 82 00:18:45,777 --> 00:18:46,744 Tetapi kamu... 83 00:18:47,779 --> 00:18:49,346 kamu akan tetap di sini, 84 00:18:49,981 --> 00:18:52,016 menghisap darah anak-anak kamu untuk menukar benih. 85 00:18:53,651 --> 00:18:55,452 budak kecil saya yang bercita-cita tinggi. 86 00:18:57,454 --> 00:18:59,791 Awak tahu kita sangat serupa, awak dan saya. 87 00:19:01,692 --> 00:19:05,562 Kerana kita tak akan biarkan dunia kotor ini hancurkan kita, bukan? 88 00:19:10,634 --> 00:19:13,871 Tetapi jangan fikir kamu boleh ubah susunan perkara. 89 00:19:17,074 --> 00:19:19,944 Ambil setiap peluang yang datang kepada kamu. 90 00:19:32,690 --> 00:19:34,524 Bolehkah saya ada bakterini saya sekarang? 91 00:19:35,760 --> 00:19:38,361 kamu perlu kembali dalam masa dua hari. 92 00:19:39,697 --> 00:19:42,099 Saya perlu menjual darah awak kepada Citadel, dahulu. 93 00:19:42,133 --> 00:19:44,769 Kamu tahu Papa tak akan bertahan selama itu tanpa tenaga. 94 00:19:44,802 --> 00:19:46,636 Saya harap saya ada lebih banyak lagi. 95 00:19:52,143 --> 00:19:53,110 tak! 96 00:19:53,978 --> 00:19:56,346 tak! 97 00:19:56,814 --> 00:19:58,648 tak! tak! 98 00:23:58,122 --> 00:24:00,658 kamu tak akan marah lagi apabila kamu lihat apa saya dapat. 99 00:24:17,842 --> 00:24:20,177 apa ini? Di manakah kamu dapat? 100 00:24:20,211 --> 00:24:22,813 - Jonas beri saya. - Untuk apa? 101 00:24:24,048 --> 00:24:26,717 - apa kamu lakukan untuk dapatkan mereka? - Tiada apa. 102 00:24:29,320 --> 00:24:30,821 Saya hanya ambil mereka. 103 00:24:30,855 --> 00:24:32,723 Letakkan semula sebelum dia perasan. 104 00:24:34,125 --> 00:24:35,326 tak. 105 00:24:36,227 --> 00:24:39,230 Mereka milik saya, dan saya akan membuka kunci. 106 00:24:39,263 --> 00:24:41,966 - Jadikan mereka subur. - kamu tahu tak mungkin. 107 00:24:41,999 --> 00:24:45,302 Sebaik sahaja saya lakukan, Citadel akan mahu saya bekerja di makmal mereka. 108 00:24:45,336 --> 00:24:47,805 Mereka tak akan benarkan kamu bekerja di dalam. 109 00:24:47,838 --> 00:24:50,274 kamu hanya takut saya akan pergi, seperti ibu! 110 00:24:51,842 --> 00:24:53,377 Oh Vesper, 111 00:24:54,745 --> 00:24:56,947 kamu tak tahu kos impian. 112 00:24:57,481 --> 00:24:58,983 Diam! 113 00:25:01,018 --> 00:25:02,686 - Tempat awak di sini. - Diam! 114 00:28:04,068 --> 00:28:06,170 Saya nampak peluncur sayap malam tadi. 115 00:28:07,538 --> 00:28:09,206 Mungkin ini terhempas. 116 00:28:13,977 --> 00:28:16,447 Takkan awak nak tolong? Jika ini kamu? 117 00:28:16,480 --> 00:28:18,549 Buang dia di belakang tempat kamu menemui. 118 00:28:18,582 --> 00:28:20,584 Dia bukan tanggungjawab kita. 119 00:28:32,496 --> 00:28:35,366 Mungkin dia boleh bantu kita. 120 00:28:35,399 --> 00:28:37,201 Oh tak... 121 00:28:37,234 --> 00:28:40,170 kamu fikir dia akan bawa kita ke Citadel. 122 00:28:40,971 --> 00:28:43,140 Mereka ini tak bertindak atas dasar kebaikan. 123 00:28:44,575 --> 00:28:46,910 apa dia perolehi dengan bawa awak? 124 00:28:47,378 --> 00:28:48,512 Mungkin... 125 00:28:49,380 --> 00:28:51,548 - Makmal. - Tiada apa. 126 00:28:53,117 --> 00:28:54,985 kamu mahu meletupkan kami? 127 00:28:55,018 --> 00:28:57,087 kamu lebih suka saya tinggalkan di sana untuk mati? 128 00:28:57,588 --> 00:28:58,555 Ya! 129 00:29:22,613 --> 00:29:24,148 Di mana lelaki bersama saya? 130 00:29:25,215 --> 00:29:26,350 Awak keseorangan. 131 00:29:28,318 --> 00:29:31,155 Saya perlu cari dia. 132 00:29:31,188 --> 00:29:33,090 Dia mungkin cedera, peluncur kami terhempas. 133 00:29:33,123 --> 00:29:35,125 Boleh awak bawa saya ke tempat awak jumpa saya? 134 00:29:37,127 --> 00:29:38,696 kamu tak akan pergi jauh. 135 00:29:47,404 --> 00:29:48,639 Boleh kamu bantu saya? 136 00:29:50,775 --> 00:29:52,509 Boleh kamu bantu saya? 137 00:30:02,352 --> 00:30:03,721 kamu boleh pergi. 138 00:30:04,354 --> 00:30:06,623 kamu boleh dapatkan bantuan. kamu boleh cari dia. 139 00:30:06,658 --> 00:30:09,226 Kami bukan hambamu. 140 00:30:09,259 --> 00:30:13,063 ya. Maafkan adab saya. 141 00:30:13,096 --> 00:30:15,700 Lelaki itu adalah bapa saya dan saya takut. 142 00:30:16,400 --> 00:30:19,269 Sebarang bantuan yang kamu berikan tak akan dapat ganjaran. 143 00:30:19,303 --> 00:30:21,071 Kami telah bantu. 144 00:30:21,104 --> 00:30:23,407 kamu memanggil Citadel? mereka datang? 145 00:30:23,440 --> 00:30:25,042 Saya tak tahu. 146 00:30:25,075 --> 00:30:27,110 Saya jatuh dari glider sebelum ini terhempas. 147 00:30:27,144 --> 00:30:28,645 - Pap. - tak! 148 00:30:28,680 --> 00:30:30,414 Awak tak boleh halang saya. 149 00:30:30,447 --> 00:30:33,517 Buat apa kamu mahu, tetapi jangan datang menangis kepada saya. 150 00:30:35,352 --> 00:30:36,620 Saya Camellia. 151 00:30:38,155 --> 00:30:39,256 Vesper. 152 00:30:39,657 --> 00:30:41,726 kamu tak akan menyesal bantu kami. 153 00:30:42,493 --> 00:30:43,695 kamu ada kata-kata saya. 154 00:30:44,328 --> 00:30:45,730 Kita akan bermula pada waktu matahari terbit. 155 00:30:46,463 --> 00:30:49,333 - ini tak selamat pada waktu malam. - Terima kasih. 156 00:31:27,705 --> 00:31:29,540 Saya beri kamu yang paling berair. 157 00:31:38,750 --> 00:31:39,784 Terima kasih. 158 00:31:46,824 --> 00:31:48,458 Siapa tinggal di sini dengan awak? 159 00:31:49,426 --> 00:31:51,796 Cuma... saya dan Pap. 160 00:31:52,764 --> 00:31:56,400 Yang... berdengung rewel. 161 00:31:58,235 --> 00:32:00,604 Dia gunakan untuk berkomunikasi. 162 00:32:00,637 --> 00:32:02,674 apa berlaku kepada dia? 163 00:32:03,808 --> 00:32:06,510 Dia cedera, berkhidmat untuk... 164 00:32:07,244 --> 00:32:08,680 tentera Citadel. 165 00:32:10,147 --> 00:32:13,617 apa mereka berikan kepada dia hanyalah dron sekerap lama itu. 166 00:32:13,651 --> 00:32:15,753 Jika kami bawa kamu berdua ke Citadel, 167 00:32:15,787 --> 00:32:17,621 Saya pasti mereka boleh bantu. 168 00:32:17,655 --> 00:32:19,456 Betul ke? awak... 169 00:32:20,390 --> 00:32:21,726 Awak boleh buat begitu? 170 00:32:21,759 --> 00:32:22,694 Um-hum. 171 00:32:23,895 --> 00:32:26,396 Ayah saya seorang yang sangat berpengaruh. 172 00:32:28,465 --> 00:32:29,734 Awak dengar Pap? 173 00:32:32,269 --> 00:32:33,303 Pap? 174 00:32:41,278 --> 00:32:43,915 Pap, Pap, Pap! 175 00:32:43,948 --> 00:32:46,617 Berhenti! 176 00:32:46,651 --> 00:32:47,885 Pap, tak. 177 00:32:47,919 --> 00:32:51,388 Pap! Pap! Pap! 178 00:32:52,255 --> 00:32:55,325 Jangan berhenti. Berhenti! Pap! 179 00:32:55,727 --> 00:32:58,629 Berhenti, Pap. 180 00:32:58,663 --> 00:33:01,699 Berhenti, Pap. Tolonglah. Berhenti! 181 00:33:01,733 --> 00:33:04,501 - Sila berhenti. - Pegang dia. 182 00:33:29,259 --> 00:33:30,695 Dia sedang tidur sekarang. 183 00:34:10,735 --> 00:34:12,536 apa dia buat pada awak? 184 00:34:12,569 --> 00:34:13,871 Saya tak tahu. 185 00:34:15,907 --> 00:34:18,375 Bolehkah semua orang dari Citadel buat begitu? 186 00:34:18,408 --> 00:34:19,609 Saya tak fikir begitu. 187 00:34:20,678 --> 00:34:22,646 Nasib baik dia ada di sana. 188 00:34:24,614 --> 00:34:25,950 Dia terjaga sekarang. 189 00:36:12,990 --> 00:36:14,391 Vesper? 190 00:36:14,792 --> 00:36:17,460 Saya menjangka untuk cari si pemuja. 191 00:36:21,132 --> 00:36:22,867 Dia perlukan bantuan. 192 00:36:25,402 --> 00:36:28,105 - Selamat berjumpa dengan awak, Darius. - Jonas. 193 00:36:28,139 --> 00:36:30,107 Saya nampak awak dah dapat kuasa awak balik. 194 00:36:31,575 --> 00:36:33,845 Saya menjumpai bekalan bantuan. 195 00:36:34,477 --> 00:36:35,746 Alangkah bertuah. 196 00:36:37,081 --> 00:36:38,883 Kami masih berhutang dengan awak untuk darah itu. 197 00:36:39,616 --> 00:36:41,551 Awak patut datang jumpa kami. 198 00:36:51,762 --> 00:36:52,997 Bawa saya... 199 00:36:54,765 --> 00:36:55,933 Bawa saya... 200 00:37:03,074 --> 00:37:06,509 kenapa tiada seorang pun dari Citadel datang menemui kamu? 201 00:37:06,844 --> 00:37:08,045 unta... 202 00:37:10,114 --> 00:37:11,682 Tutup bidai... 203 00:37:15,518 --> 00:37:16,988 baring dengan saya. 204 00:37:21,959 --> 00:37:23,627 Saya selalu tertanya-tanya... 205 00:37:25,963 --> 00:37:28,632 Awak buat apa dengan darah anak saya? 206 00:37:31,802 --> 00:37:34,638 kamu gunakan untuk menjadikan kamu sendiri lebih istimewa? 207 00:37:47,151 --> 00:37:48,085 Tolong. 208 00:37:49,754 --> 00:37:50,755 Tolonglah. 209 00:37:57,128 --> 00:37:58,528 kamu menderita? 210 00:38:03,234 --> 00:38:05,635 - Sekarang kamu tahu bagaimana Rasa. - tak! 211 00:38:07,738 --> 00:38:10,640 tak! tak! 212 00:38:11,976 --> 00:38:14,045 tak! tak! 213 00:38:16,213 --> 00:38:18,481 tak! tak! 214 00:38:21,551 --> 00:38:23,955 tak! Biarkan dia! 215 00:38:28,525 --> 00:38:29,660 tak. 216 00:38:30,294 --> 00:38:31,628 tak... 217 00:38:32,229 --> 00:38:34,765 tak tak... 218 00:38:47,278 --> 00:38:48,611 Asingkan. 219 00:38:50,181 --> 00:38:51,949 Selamatkan apa baik. 220 00:38:55,252 --> 00:38:56,754 apa ganggu kamu? 221 00:38:58,155 --> 00:39:00,557 Dia ini bermakna kepada kamu? 222 00:39:19,642 --> 00:39:21,145 Ada penumpang lain. 223 00:39:33,691 --> 00:39:35,525 Bagaimana kamu menemui ini? 224 00:39:38,896 --> 00:39:40,698 Kami sedang cari makan. 225 00:39:41,165 --> 00:39:43,768 Apa, awak baru... terjumpanya? 226 00:39:47,838 --> 00:39:49,572 kenapa kamu tak tengok saya? 227 00:39:49,606 --> 00:39:51,776 Kerana dia takut pada awak! 228 00:39:51,809 --> 00:39:53,210 Mari pergi, Vesper. 229 00:39:54,644 --> 00:39:55,813 tak. 230 00:39:56,747 --> 00:39:58,049 kamu tak pergi begitu sahaja. 231 00:39:58,983 --> 00:40:01,185 Bukan tanpa bantu bersihkan terlebih dahulu. 232 00:40:36,053 --> 00:40:37,888 Kami kata kami tak menemui apa. 233 00:40:37,922 --> 00:40:39,790 tak boleh berbohong kepada dia selama-lamanya. 234 00:40:39,824 --> 00:40:41,992 Jonas sedang cari. 235 00:40:42,026 --> 00:40:44,995 Ini akan berbahaya jika dia buat sesuatu yang terburu-buru. 236 00:40:45,029 --> 00:40:46,997 Kami perlu memaklumkan kepada Citadel. 237 00:40:47,031 --> 00:40:49,934 Jonas adalah satu-satu yang ada transceiver. 238 00:40:49,967 --> 00:40:50,935 Jadi? 239 00:40:51,836 --> 00:40:54,105 kamu tak pernah menyelinap ke ladang sebelum ini? 240 00:41:01,779 --> 00:41:03,013 Awak jumpa dia ke? 241 00:41:05,449 --> 00:41:07,251 Kami tak menjumpai apa. 242 00:41:12,056 --> 00:41:13,324 Tetapi bagaimana... 243 00:41:14,325 --> 00:41:17,094 Peluncur sayap tak mungkin terhempas begitu jauh. 244 00:41:17,928 --> 00:41:21,765 Kawasannya... Besar betul. 245 00:41:24,401 --> 00:41:26,137 Kami akan pergi esok. 246 00:41:26,170 --> 00:41:28,772 Kami perlu memaklumkan kepada Citadel tentang nahas itu. 247 00:41:30,274 --> 00:41:32,376 Jiran kami ada transceiver. 248 00:41:32,943 --> 00:41:34,712 Kami akan pergi pada waktu pagi. 249 00:41:37,081 --> 00:41:38,215 ya. 250 00:41:39,383 --> 00:41:40,818 Baiklah. 251 00:41:42,286 --> 00:41:43,654 Jom buat macam tu. 252 00:41:54,498 --> 00:41:56,100 kaki awak. 253 00:41:56,901 --> 00:41:58,869 kamu hampir berhenti tempang. 254 00:41:58,903 --> 00:42:00,204 Boleh saya lihat? 255 00:42:05,075 --> 00:42:06,277 kamu buat itu? 256 00:42:07,344 --> 00:42:08,412 Saya buat untuk dia. 257 00:42:09,480 --> 00:42:11,315 Untuk melindungi kudis terbukanya, tetapi... 258 00:42:11,348 --> 00:42:14,118 Ini tak cepatkan proses penyembuhan. 259 00:42:16,420 --> 00:42:19,857 Saya tak tahu orang di sini tahu sangat tentang biologi sintetik. 260 00:42:20,324 --> 00:42:22,860 Serangga itu ada otak juga. 261 00:42:24,094 --> 00:42:25,296 Ini bukan apa. 262 00:42:28,199 --> 00:42:31,202 - Ikut aku. - Vesper, ini tak selamat. 263 00:42:31,235 --> 00:42:34,038 Dia perlu melihat kerja saya jika dia bawa kami ke Citadel. 264 00:42:35,306 --> 00:42:36,307 Mari pergi. 265 00:43:47,011 --> 00:43:49,913 Kecik-kecik selalu bagi salam. 266 00:44:18,309 --> 00:44:19,510 Dia suka awak. 267 00:44:37,995 --> 00:44:40,197 ini yang pertama saya buat. 268 00:44:45,936 --> 00:44:49,540 Dia merajuk, sebab dah beberapa hari aku tak ke sini. 269 00:44:51,642 --> 00:44:54,411 Dia bukanlah yang terbaik, tetapi... 270 00:44:55,312 --> 00:44:56,847 Dia ada watak. 271 00:44:57,981 --> 00:44:59,049 Macam Pap. 272 00:45:03,153 --> 00:45:04,321 Ayuh. 273 00:45:54,338 --> 00:45:58,041 Mereka lebih selamat di sini, tetapi saya berharap 274 00:45:58,075 --> 00:46:01,011 suatu hari nanti, mereka akan keluar ke dunia. 275 00:46:02,446 --> 00:46:04,682 Saya tak pernah nampak sesuatu seperti itu. 276 00:46:08,018 --> 00:46:09,586 Kita kena tunjukkan Elias. 277 00:46:10,254 --> 00:46:11,255 siapa? 278 00:46:13,590 --> 00:46:14,692 Ayah saya. 279 00:46:16,393 --> 00:46:19,496 Dia adalah ketua biologi sintetik, di Citadel. 280 00:46:21,031 --> 00:46:22,633 Dia akan suka ini. 281 00:46:23,634 --> 00:46:25,436 Saya masih belajar. 282 00:46:27,037 --> 00:46:30,274 Yang pertama tak terselamat, atau, 283 00:46:30,307 --> 00:46:32,342 mereka bunuh satu sama lain. 284 00:46:34,211 --> 00:46:36,146 Tetapi saya semakin hampir dengan perhimpunan 285 00:46:36,180 --> 00:46:39,082 yang betul dengan setiap generasi. 286 00:46:42,553 --> 00:46:44,588 Saya masih lakukan kesilapan walaupun. 287 00:46:47,057 --> 00:46:49,092 Yang ini patut berwarna biru seperti yang lain. 288 00:46:51,763 --> 00:46:54,164 Pasti ada sesuatu yang telah ubah kod asal saya. 289 00:46:56,734 --> 00:47:00,437 Mari ketahui kenapa kamu tak lakukan apa kamu patut. 290 00:47:01,038 --> 00:47:04,208 Kami berdua tahu saya tak akan sampai ke Citadel. 291 00:47:04,241 --> 00:47:07,712 Tetapi budak itu percayakan kamu. ini segala-galanya untuknya. 292 00:47:37,709 --> 00:47:39,576 Bilakah ibu kamu meninggal dunia? 293 00:47:43,380 --> 00:47:44,615 Dia tak mati. 294 00:47:46,383 --> 00:47:47,685 Dia tinggalkan kita setahun yang lalu. 295 00:47:49,152 --> 00:47:50,554 ikuti si pemuja. 296 00:47:52,623 --> 00:47:54,424 Siapa si pemuja? 297 00:47:56,527 --> 00:47:58,295 Mereka merayau-rayau beramai-ramai dengan bertudung 298 00:47:58,328 --> 00:48:00,597 menutupi muka mereka, mengais sampah lama. 299 00:48:03,100 --> 00:48:04,501 Tiada siapa tahu kenapa. 300 00:48:05,469 --> 00:48:07,170 Mereka tak bercakap. 301 00:48:07,772 --> 00:48:09,707 kenapa dia ikut mereka? 302 00:48:11,776 --> 00:48:13,610 Pap cakap dia terlalu banyak bermimpi. 303 00:48:15,646 --> 00:48:17,581 Sedih tinggal di sini. 304 00:48:22,185 --> 00:48:23,320 Dia... 305 00:48:24,889 --> 00:48:27,424 Dia menulis lagu-lagu indah ini. 306 00:48:29,526 --> 00:48:31,663 Apabila dia menyanyi, saya rasa... 307 00:48:34,498 --> 00:48:35,599 hangat. 308 00:48:38,201 --> 00:48:39,737 Suatu pagi, saya... 309 00:48:41,138 --> 00:48:42,306 Saya pergi kepada dia, 310 00:48:43,340 --> 00:48:45,375 meminta dia menyanyi, tetapi... 311 00:48:46,510 --> 00:48:48,145 Dia kehilangan suara. 312 00:48:50,748 --> 00:48:52,583 Dua hari kemudian dia sudah tiada. 313 00:49:00,490 --> 00:49:02,192 Ada orang kata... 314 00:49:03,193 --> 00:49:06,597 Bahawa ini virus yang menjadikan mereka si pemuja. 315 00:49:08,231 --> 00:49:10,668 Dia tak akan tinggalkan kamu jika dia ada pilihan. 316 00:49:24,782 --> 00:49:26,550 Bagaimana dengan kamu? 317 00:49:32,489 --> 00:49:33,658 Saya tak pernah bertemu dengannya. 318 00:49:37,227 --> 00:49:38,796 Mungkin lebih baik seperti itu. 319 00:50:29,346 --> 00:50:30,682 mereka wujud sebenarnya? 320 00:50:32,416 --> 00:50:33,951 Mereka lakukan, lama dahulu. 321 00:50:35,753 --> 00:50:39,857 Benarkah Citadel boleh menjana sebarang... 322 00:50:39,891 --> 00:50:41,625 - Mana-mana bentuk kehidupan? - Hm. 323 00:50:48,331 --> 00:50:50,434 - kamu pernah nampak yang ini? - Um-hum. 324 00:50:51,568 --> 00:50:53,938 Itulah kucing. Mereka sangat berdikari. 325 00:50:55,372 --> 00:50:56,941 ini keluarkan bunyi? 326 00:50:59,010 --> 00:50:59,944 Yeah. 327 00:51:06,984 --> 00:51:09,619 - Bagaimana dengan yang ini? - Itu burung hantu. 328 00:51:09,654 --> 00:51:12,289 Mereka terbang dan mereka pergi... 329 00:51:26,003 --> 00:51:29,439 - Yang ini? - Itu burung nuri. 330 00:51:29,473 --> 00:51:31,676 Mereka mengulangi semua yang kamu katakan. 331 00:51:32,476 --> 00:51:33,778 - Apa? - Apa? 332 00:51:34,746 --> 00:51:36,714 - apa awak buat? - apa awak buat? 333 00:51:36,748 --> 00:51:39,016 - Oh saya faham. - Oh saya faham. 334 00:51:40,450 --> 00:51:41,886 - Berhenti sekarang. - Berhenti sekarang. 335 00:51:41,919 --> 00:51:43,386 - Berhenti. - Berhenti. 336 00:51:43,955 --> 00:51:46,824 - Berhenti. Berhenti sekarang. - Berhenti. Berhenti sekarang. 337 00:51:46,858 --> 00:51:48,391 - Berhenti. - Berhenti. 338 00:51:48,693 --> 00:51:50,728 - Berhenti, Camellia. - Berhenti, Camellia. 339 00:51:50,762 --> 00:51:54,364 - Berhenti. Berhenti. - Berhenti. Berhenti. 340 00:51:54,397 --> 00:51:57,567 - Berhenti. Sebenarnya berhenti. - Berhenti. Sebenarnya berhenti. 341 00:51:57,601 --> 00:51:59,603 - Berhenti. Berhenti. - Berhenti. Berhenti. 342 00:52:05,375 --> 00:52:06,811 ini serigala. 343 00:52:07,377 --> 00:52:08,913 Mereka mengembara dalam pack. 344 00:52:08,946 --> 00:52:12,415 Dan mereka suka meraung pada bulan. 345 00:52:46,884 --> 00:52:50,320 kenapa Citadel begitu tertutup kepada orang seperti kita? 346 00:52:54,058 --> 00:52:57,494 Jika mereka membuka pintunya kepada semua, tak akan ada sumber yang mencukupi. 347 00:53:00,097 --> 00:53:01,598 Tetapi... 348 00:53:01,631 --> 00:53:04,802 kamu sedang mencipta Jug untuk berkhidmat kepada kamu. 349 00:53:06,536 --> 00:53:08,072 Kami boleh buat kerja mereka. 350 00:53:10,842 --> 00:53:12,743 Citadel suka kawalan. 351 00:53:13,711 --> 00:53:15,746 Jug direka untuk setia. 352 00:53:17,514 --> 00:53:19,382 Ini tak akan begitu mudah dengan manusia. 353 00:53:58,689 --> 00:54:00,091 Hum sesuatu. 354 00:55:14,298 --> 00:55:16,267 Dia akan sibuk dengan mereka. 355 00:55:16,300 --> 00:55:18,468 Saya akan semak jika ini jelas. 356 00:55:41,258 --> 00:55:42,860 Masuklah, Vesper. 357 00:55:56,040 --> 00:55:58,608 Giroskop tak berfungsi dengan betul. 358 00:55:59,076 --> 00:56:00,643 Saya sedang betulkan untuk kamu. 359 00:56:06,583 --> 00:56:08,652 apa bawa kamu berdua ke sini? 360 00:56:14,191 --> 00:56:15,159 Vesper. 361 00:56:17,361 --> 00:56:19,830 kenapa kamu menceroboh ladang saya? 362 00:56:21,966 --> 00:56:25,202 Kami datang untuk dapatkan apa kamu berhutang kepada kami, untuk darah. 363 00:56:25,236 --> 00:56:27,671 Nah, tak perlu menyelinap melalui belakang. 364 00:56:28,172 --> 00:56:30,508 Kali terakhir, anak-anak awak baling batu ke arah saya. 365 00:56:31,208 --> 00:56:33,110 situasi agak tegang di sini. 366 00:56:35,279 --> 00:56:38,115 Beberapa hari lepas, biji benih kami yang bercambah hilang... 367 00:56:39,150 --> 00:56:40,751 Kurus sedang perhatikan mereka. 368 00:56:41,852 --> 00:56:43,788 Dia berkata bahawa pepijat telah ambil mereka. 369 00:56:44,922 --> 00:56:45,923 Bayangkan? 370 00:56:50,361 --> 00:56:53,264 Saya terpaksa hantar dia pergi untuk fikir. 371 00:56:56,233 --> 00:56:58,102 Jika kamu tak percayakan keluarga kamu... 372 00:57:04,141 --> 00:57:06,744 kamu betul-betul fikir pepijat mencuri benih itu? 373 00:57:10,247 --> 00:57:11,581 tunggu sini. 374 00:57:21,792 --> 00:57:24,895 Jika saya tangkap pepijat mencuri dari simpanan keluarga saya, 375 00:57:25,429 --> 00:57:27,231 Saya akan koyakkan sayap, 376 00:57:28,132 --> 00:57:30,267 setiap kaki kecil. 377 00:57:40,244 --> 00:57:42,279 Dan bagaimana dengan penumpang tambahan? 378 00:57:44,315 --> 00:57:45,783 kamu nampak apa? 379 00:57:49,887 --> 00:57:52,823 Saya telah kehilangan semua kesabaran dengan pembohong. 380 00:57:57,795 --> 00:57:59,730 Drone itu bagus seperti baru. 381 00:58:05,136 --> 00:58:07,338 Tetapi kami tak lakukan amal di sini. 382 00:58:47,344 --> 00:58:48,812 awak lapar? 383 00:59:08,265 --> 00:59:09,767 Boleh awak terbang? 384 00:59:18,142 --> 00:59:19,810 apa dia buat pada awak? 385 00:59:21,445 --> 00:59:22,746 Terbang sekali lagi. 386 01:00:51,969 --> 01:00:53,404 tak! 387 01:01:03,914 --> 01:01:04,915 tak! tak! 388 01:01:31,676 --> 01:01:33,177 apa berlaku? 389 01:01:38,015 --> 01:01:39,283 Vesper? 390 01:01:45,356 --> 01:01:47,157 kamu hubungi Citadel? 391 01:01:54,064 --> 01:01:55,366 Vesper. 392 01:02:02,473 --> 01:02:04,541 - Hei, luangkan masa sebentar. - tak! 393 01:02:06,443 --> 01:02:08,112 - Vesper! - tak. 394 01:02:20,624 --> 01:02:23,661 - macam mana kalau ini tak boleh diperbaiki? - Sudah tentu boleh. 395 01:02:25,496 --> 01:02:26,630 kamu akan cari jalan. 396 01:02:28,232 --> 01:02:29,066 Saya janji. 397 01:02:29,868 --> 01:02:32,369 Dan kemudian kita boleh pergi cari Elias 398 01:02:33,170 --> 01:02:36,573 kerana saya berasa lebih baik. Hm? 399 01:02:40,411 --> 01:02:41,645 Dia telah mati. 400 01:03:03,400 --> 01:03:04,535 Tunjukkan kepada saya. 401 01:03:37,601 --> 01:03:40,137 tak tak tak! 402 01:03:41,238 --> 01:03:42,606 tak tak tak! 403 01:03:50,414 --> 01:03:52,049 tak tak tak! 404 01:04:46,303 --> 01:04:47,471 kamu seorang... 405 01:04:48,205 --> 01:04:49,406 Saya seorang Jug, ya. 406 01:04:52,844 --> 01:04:55,646 Tetapi, saya pernah nampak Jug sebelum ini... 407 01:04:56,881 --> 01:04:58,750 Ini tak seperti kamu. 408 01:04:58,783 --> 01:05:00,584 Dia mencipta saya. 409 01:05:02,185 --> 01:05:03,420 Saya berbeza. 410 01:05:06,758 --> 01:05:08,793 kamu tak boleh bawa kami ke Citadel. 411 01:05:10,795 --> 01:05:13,430 Kami melarikan diri dari Citadel apabila kami terhempas. 412 01:05:15,532 --> 01:05:18,302 Mencipta Jug pintar adalah jenayah besar. 413 01:05:18,770 --> 01:05:20,137 Mereka akan bunuh saya. 414 01:05:22,239 --> 01:05:24,241 Elias buat perjanjian dengan 415 01:05:24,274 --> 01:05:26,811 Citadel lain untuk status pelarian. 416 01:05:28,645 --> 01:05:30,748 kamu tak akan pernah bawa kami. 417 01:06:08,518 --> 01:06:10,722 Kena bersihkan diri. Pergi! 418 01:07:20,590 --> 01:07:23,661 Vesper, saya minta maaf. 419 01:07:27,899 --> 01:07:30,333 Saya tak pernah berasa begitu tak berharga. 420 01:07:42,680 --> 01:07:43,681 Cuba terbang. 421 01:07:46,951 --> 01:07:48,686 kamu tak boleh tinggal di sini. 422 01:07:48,720 --> 01:07:50,387 Jonas menadakan awak. 423 01:07:50,788 --> 01:07:52,857 Dia rasa awak milik dia sekarang. 424 01:07:54,558 --> 01:07:56,293 Kami tak akan ke mana-mana, Pap. 425 01:07:59,529 --> 01:08:00,798 Dia seorang Jug. 426 01:08:03,467 --> 01:08:04,702 Dia berbohong kepada kami. 427 01:08:07,739 --> 01:08:09,406 kamu betul. 428 01:08:12,442 --> 01:08:14,712 Saya akan bawa kepada Jonas. 429 01:08:15,847 --> 01:08:18,515 Kemudian mungkin dia akan lebih mudah pada saya. 430 01:08:19,784 --> 01:08:21,618 Jangan terlalu keras pada dia. 431 01:08:21,652 --> 01:08:23,755 Jug patuh kepada tuannya. 432 01:08:24,554 --> 01:08:26,490 Dia tak ada pilihan. 433 01:09:42,934 --> 01:09:44,669 Berhenti! 434 01:10:08,826 --> 01:10:11,162 Saya tak wujud lagi. 435 01:10:13,931 --> 01:10:17,467 kamu tak boleh berputus asa apabila situasi sukar. 436 01:10:19,502 --> 01:10:21,471 Mereka sukar untuk kita semua, 437 01:10:22,073 --> 01:10:23,473 tetapi kita tetap, 438 01:10:25,710 --> 01:10:27,510 dan kita bantu antara satu sama lain. 439 01:10:37,454 --> 01:10:38,723 Ikut saya. 440 01:10:51,068 --> 01:10:52,103 Duduk. 441 01:10:56,173 --> 01:10:59,176 Saya dapati kenapa ini tak buat apa patut. 442 01:11:00,610 --> 01:11:04,481 Ini bertemu dengan kulat dengan pigmen oren. 443 01:11:05,482 --> 01:11:09,153 Mereka sertai dan buat sesuatu yang baru. 444 01:11:10,955 --> 01:11:13,556 Jika bunga boleh ubah tujuan, 445 01:11:14,058 --> 01:11:15,192 begitu juga kamu boleh. 446 01:11:30,908 --> 01:11:31,842 Apa? 447 01:11:35,846 --> 01:11:37,682 Bolehkah saya kaji sampel kamu? 448 01:12:03,808 --> 01:12:04,742 Camellia? 449 01:12:06,543 --> 01:12:07,712 Camellia? 450 01:12:19,790 --> 01:12:21,491 Lihat bahagian ini di sini. 451 01:12:22,660 --> 01:12:24,095 Ini terus berulang, tetapi ia 452 01:12:24,128 --> 01:12:26,664 bukan milik DNA teras kamu. 453 01:12:30,067 --> 01:12:32,203 - Apa itu? - ini dikunci. 454 01:12:32,970 --> 01:12:34,905 Elias tak beritahu saya apa. 455 01:12:55,059 --> 01:12:57,128 Saya pernah bermain untuk Elias ketika dia bekerja, 456 01:12:57,161 --> 01:12:59,163 dia berkata ini bantu dia menumpukan perhatian. 457 01:13:00,031 --> 01:13:02,066 Dia berada di makmal Citadel. 458 01:13:03,367 --> 01:13:06,070 Dengan teknologi mereka, ini akan menjadi mudah. 459 01:13:06,103 --> 01:13:08,305 kamu tak akan sukakan di Citadel. 460 01:13:11,776 --> 01:13:14,245 Elias pernah berkata kehidupan di sana 461 01:13:14,278 --> 01:13:16,047 seperti sungai beku, permukaannya indah, 462 01:13:17,314 --> 01:13:18,749 tapi di bawah... 463 01:13:21,252 --> 01:13:23,687 Setiap orang cuba untuk hidup selama-lamanya, dan 464 01:13:23,721 --> 01:13:25,689 ini kehidupan yang tak gembira dan sunyi. 465 01:13:26,390 --> 01:13:27,825 Awak tinggal di sana. 466 01:13:29,860 --> 01:13:31,162 Saya hidup untuk Elias. 467 01:13:34,832 --> 01:13:37,034 Saya layan dia, saya jaga dia. 468 01:13:39,737 --> 01:13:41,806 Saya biarkan dia menjaga saya. 469 01:13:45,943 --> 01:13:47,344 Saya menjaga dia, 470 01:13:48,245 --> 01:13:49,680 aku tolong dia tidur... 471 01:13:57,855 --> 01:13:59,757 Saya buat semua yang dia suruh. 472 01:14:54,245 --> 01:14:55,279 Camellia? 473 01:14:57,481 --> 01:14:59,850 tak. Teruskan bermain. 474 01:15:07,057 --> 01:15:09,760 Di sana, nota terakhir itu, teruskan bermain itu. 475 01:15:25,509 --> 01:15:27,111 Tengok. 476 01:15:29,013 --> 01:15:32,149 Ini, urutan DNA tumbuhan... 477 01:15:33,784 --> 01:15:36,320 Terdapat begitu banyak, saya tak faham. 478 01:15:38,422 --> 01:15:39,790 Tunggu. 479 01:16:19,263 --> 01:16:20,397 Pap! 480 01:16:26,036 --> 01:16:28,973 Saya menemui kunci untuk membuka kunci benih Citadel. 481 01:16:29,506 --> 01:16:31,508 Saya boleh buat mereka subur. 482 01:16:32,476 --> 01:16:34,178 Kami tak akan kelaparan lagi. 483 01:16:37,548 --> 01:16:39,383 Jadi itulah rancangan: 484 01:16:40,384 --> 01:16:43,520 untuk menukar mereka untuk masuk ke Citadel yang lain. 485 01:16:44,421 --> 01:16:46,957 Awak perlu bawa Vesper ke sana esok. 486 01:16:48,092 --> 01:16:49,460 - tak. - Vesper. 487 01:16:49,493 --> 01:16:50,995 - Pap. - Awak... 488 01:16:51,028 --> 01:16:52,896 saya tak tinggalkan awak. 489 01:16:52,930 --> 01:16:56,567 kamu tak faham, Citadel akan menjadi kejam. 490 01:16:56,600 --> 01:17:00,337 Saya perlukan penapis baharu. Kita perlu pergi ke makmal lama. 491 01:17:17,288 --> 01:17:19,890 kamu tak akan percaya apa saya akan lakukan. 492 01:18:10,974 --> 01:18:14,278 Saya sangat lega akhir menemui awak, Cik. 493 01:18:14,311 --> 01:18:15,512 Dan kamu? 494 01:18:18,048 --> 01:18:19,583 Di mana adab saya? 495 01:18:21,018 --> 01:18:22,886 Nama saya Jonas. 496 01:18:25,289 --> 01:18:26,890 Saya abang dia. 497 01:18:31,995 --> 01:18:33,997 Jika awak kembali bersama saya, 498 01:18:34,398 --> 01:18:36,533 Saya boleh tolong bawa awak pulang. 499 01:18:36,567 --> 01:18:39,603 Kami telah hubungi Citadel, mereka dalam perjalanan. 500 01:18:41,605 --> 01:18:43,941 Sama ada kamu tersilap, atau... 501 01:18:47,344 --> 01:18:49,346 Seseorang tak bercakap benar. 502 01:18:54,218 --> 01:18:58,889 Saya adalah satu-satu orang di kawasan ini yang ada transceiver. 503 01:19:00,557 --> 01:19:02,626 kamu perlu berhati-hati 504 01:19:04,528 --> 01:19:06,330 yang kamu percayai. 505 01:19:08,198 --> 01:19:09,566 tempat saya lebih... 506 01:19:10,567 --> 01:19:12,903 sesuai untuk seorang wanita. 507 01:19:14,037 --> 01:19:17,341 Ini lebih besar, lebih selesa. 508 01:19:23,748 --> 01:19:25,416 Ini tak berbau kematian. 509 01:19:29,486 --> 01:19:32,122 Saya akan pergi dengan awak. 510 01:20:10,160 --> 01:20:11,663 sukar dipercayai! 511 01:20:15,599 --> 01:20:17,501 kamu boleh dikatakan manusia. 512 01:20:20,571 --> 01:20:23,775 - Jug perlukan tuan. - Saya ada satu. 513 01:20:23,808 --> 01:20:26,643 tak lagi, kamu tak. 514 01:21:00,277 --> 01:21:01,679 Awak fikir saya bodoh? 515 01:21:10,187 --> 01:21:13,190 Vesper berhenti! Berhenti yang! Berhenti! 516 01:21:17,795 --> 01:21:19,596 tak, tak, jangan. 517 01:21:19,630 --> 01:21:21,331 Jonas, tak! 518 01:21:26,671 --> 01:21:27,638 Lepaskan. 519 01:21:51,328 --> 01:21:53,163 Jadi ini bagaimana ini berakhir. 520 01:22:20,357 --> 01:22:22,125 Saya mahu buat perjanjian. 521 01:23:06,436 --> 01:23:08,673 Pemilik Camellia adalah seorang jurutera. 522 01:23:11,743 --> 01:23:15,646 Dia sembunyi kod untuk membuka kunci benih di dalam DNAnya. 523 01:23:24,722 --> 01:23:26,658 Saya boleh buat mereka subur. 524 01:23:38,970 --> 01:23:41,638 Kami berdua akan ada semua makanan yang kami perlukan. 525 01:24:10,668 --> 01:24:12,870 Saya jumpa Jug yang awak cari. 526 01:24:18,976 --> 01:24:21,478 Ini akan bercampur dengan sel 527 01:24:21,511 --> 01:24:23,613 benih dan menukar DNA mereka. 528 01:24:23,647 --> 01:24:24,982 Berapa lama ini akan ambil masa? 529 01:24:58,448 --> 01:24:59,483 ini berhasil. 530 01:25:02,787 --> 01:25:06,023 Si kecil ini boleh ubah seluruh hidup kita. 531 01:25:30,782 --> 01:25:32,649 Jauh dari tingkap. 532 01:25:55,372 --> 01:25:56,573 Vesper... 533 01:26:27,604 --> 01:26:28,773 Biarkan ini. 534 01:27:02,139 --> 01:27:03,741 Jangan menghirupnya. 535 01:27:24,662 --> 01:27:26,630 Mereka akan berada di sini tak lama lagi. 536 01:27:27,564 --> 01:27:28,766 Saya akan serahkan diri saya. 537 01:27:30,001 --> 01:27:32,502 Sudah terlambat untuk itu. Mereka tahu kami telah bantu kamu. 538 01:27:32,535 --> 01:27:34,105 Awak dan Vesper perlu pergi sekarang. 539 01:27:34,138 --> 01:27:34,972 tak! 540 01:27:36,040 --> 01:27:38,475 - Kami tak akan tinggalkan kamu di sini. - Jangan berdebat. 541 01:27:38,508 --> 01:27:40,845 Saya boleh beri awak masa yang cukup untuk melarikan diri. 542 01:27:46,684 --> 01:27:48,485 pandang saya. 543 01:27:53,523 --> 01:27:57,194 kamu dan Camellia mesti pergi ke Citadel di selatan. 544 01:27:57,228 --> 01:27:59,030 urus niaga benih untuk keselamatan. 545 01:27:59,063 --> 01:28:01,766 tak, saya tak mahu semua ini. 546 01:28:02,767 --> 01:28:04,769 Saya akan beri mereka benih. 547 01:28:04,802 --> 01:28:06,804 Ini tak berfungsi seperti itu. 548 01:28:06,837 --> 01:28:08,706 Saya tak tinggalkan awak di sini. 549 01:28:10,540 --> 01:28:11,709 Vesper. 550 01:28:13,978 --> 01:28:15,612 Bagaimana pula ini? 551 01:28:17,281 --> 01:28:18,683 Kami akan menipu mereka. 552 01:28:22,687 --> 01:28:25,790 kamu akan bersembunyi di dalam paya dan saya akan beritahu mereka bahawa kamu telah pergi, 553 01:28:26,589 --> 01:28:28,759 dan apabila ini selesai kamu boleh kembali. 554 01:28:29,927 --> 01:28:34,065 Saya telah bekerja untuk orang-orang ini. Saya tahu bagaimana untuk bercakap dengan mereka. 555 01:28:36,267 --> 01:28:37,534 selain itu, 556 01:28:38,936 --> 01:28:41,471 bagaimana mereka boleh menyakiti saya lagi? 557 01:28:43,708 --> 01:28:45,910 Kami boleh sembunyi kamu daripada mereka juga. 558 01:28:45,943 --> 01:28:47,178 Itupun dia. 559 01:28:49,814 --> 01:28:51,648 Itu adalah idea yang bagus. 560 01:29:11,268 --> 01:29:13,304 Janji awak akan jaga dia. 561 01:31:58,903 --> 01:32:01,105 tak tak. 562 01:32:01,138 --> 01:32:03,741 tak! tak! 563 01:32:05,176 --> 01:32:09,413 - Saya minta maaf. Datang. - tak! 564 01:32:09,446 --> 01:32:11,916 - Datang sini. Saya minta maaf. - tak tak! 565 01:32:14,451 --> 01:32:16,453 tak tak. 566 01:32:16,987 --> 01:32:18,856 Dia akan sentiasa bersama kamu. 567 01:32:20,157 --> 01:32:22,927 Dia akan sentiasa bersama kamu. 568 01:32:22,960 --> 01:32:23,928 Vesper. 569 01:32:25,296 --> 01:32:27,431 Dia beritahu kami untuk pergi ke taman kamu, dan kemudian 570 01:32:27,464 --> 01:32:30,868 apabila ini selamat kami pergi ke selatan ke Citadel. 571 01:32:30,901 --> 01:32:31,835 OKEY? 572 01:32:32,770 --> 01:32:33,971 Ayuh. 573 01:32:35,372 --> 01:32:37,007 Ayuh. 574 01:33:00,030 --> 01:33:01,365 Ayuh. 575 01:33:05,436 --> 01:33:06,437 Lari. 576 01:33:10,074 --> 01:33:11,942 Jangan sentuh rumput merah. 577 01:35:46,630 --> 01:35:48,098 Saya akan pergi dengan awak. 578 01:36:10,154 --> 01:36:11,455 Hey! 579 01:37:18,255 --> 01:37:20,390 Mereka tak akan berhenti sehingga mereka dapatkan saya. 580 01:37:23,494 --> 01:37:24,595 tak. 581 01:37:25,128 --> 01:37:26,263 Pap cakap... 582 01:37:27,264 --> 01:37:29,032 Kita perlu kekal bersama. 583 01:37:29,767 --> 01:37:31,535 Awak tak boleh tinggalkan saya begitu sahaja. 584 01:37:35,807 --> 01:37:39,276 Vesper, kamu ingat apa yang kamu katakan tentang benih? 585 01:37:40,410 --> 01:37:43,781 Bagaimana hanya seorang boleh ubah segala-galanya? 586 01:37:43,815 --> 01:37:45,783 - tak. - Vesper. 587 01:37:45,817 --> 01:37:47,719 - kamu tak boleh buat. - tak apa. 588 01:37:47,752 --> 01:37:50,320 Awak ikut saya. 589 01:37:50,354 --> 01:37:54,558 kamu akan tinggal bersama saya, dan itu sahaja! 590 01:37:54,591 --> 01:37:57,094 Awak kena buat apa saya cakap. 591 01:37:57,628 --> 01:38:01,666 ini satu perintah, saya perintah kamu, dan kamu akan tinggal bersama saya. 592 01:38:01,699 --> 01:38:04,334 - Vesper... - OK? Ayuh. Ayuh. 593 01:38:04,368 --> 01:38:05,670 Awak tinggal dengan saya. 594 01:38:06,570 --> 01:38:09,573 Awak akan tinggal bersama saya, OK? 595 01:38:09,606 --> 01:38:13,243 Awak akan tinggal bersama saya. kamu tak akan pergi. 596 01:38:13,277 --> 01:38:14,679 tak tak. 597 01:38:15,412 --> 01:38:17,514 - Tolong. - Vesper. 598 01:38:17,548 --> 01:38:21,184 - Tolong jangan tinggalkan saya. - Shh. 599 01:38:21,853 --> 01:38:23,655 - Tolong. - Vesper. 600 01:38:24,521 --> 01:38:26,323 - Tolong. - Vesper... 601 01:38:26,356 --> 01:38:27,624 Tolonglah. 602 01:38:30,795 --> 01:38:34,097 Tolong tinggal dengan saya. 603 01:38:52,516 --> 01:38:54,819 Mimpi indah. 604 01:38:54,843 --> 01:39:01,843 Sarikata dari Naz 605 01:39:01,867 --> 01:39:08,867 Telegram : Naz Malay Sub