1 00:01:06,423 --> 00:01:08,845 A NOVA ERA DAS TREVAS. 2 00:01:08,946 --> 00:01:12,315 A HUMANIDADE TENTOU EVITAR A IMINENTE CRISE ECOLÓGICA, 3 00:01:12,416 --> 00:01:14,827 ATRAVÉS DE UMA INVESTIGAÇÃO MASSIVA DE ENGENHARIA GENÉTICA. 4 00:01:14,928 --> 00:01:15,953 MAS FALHOU. 5 00:01:16,054 --> 00:01:19,763 VÍRUS E ORGANISMOS MODIFICADOS, ESCAPARAM PARA O MEIO SELVAGEM. 6 00:01:19,864 --> 00:01:24,314 DIZIMARAM PLANTAS COMESTÍVEIS, ANIMAIS E UMA GRANDE PARTE DA HUMANIDADE. 7 00:01:24,415 --> 00:01:27,001 UMA OLIGARQUIA REINA AGORA EM CIDADES FECHADAS, 8 00:01:27,102 --> 00:01:30,475 CHAMADAS CITADEL, ONDE TODOS LUTAM PARA SOBREVIVER. 9 00:01:30,576 --> 00:01:34,413 PARA A ALIMENTAÇÃO, AS PESSOAS DEPENDEM DAS SEMENTES COMERCIALIZADAS NAS CITADEL, 10 00:01:34,514 --> 00:01:38,776 NO ENTANTO, ESTAS SÃO CODIFICADAS PARA PRODUZIR APENAS UMA CULTURA. 11 00:05:21,822 --> 00:05:23,591 Está calor. 12 00:05:26,127 --> 00:05:27,427 Porquê tanta pressa? 13 00:05:45,947 --> 00:05:47,682 Vou ao antigo laboratório. 14 00:06:24,483 --> 00:06:27,687 Odeio este sítio. 15 00:06:40,500 --> 00:06:41,869 Cuidado aqui em cima. 16 00:07:33,920 --> 00:07:35,555 Olha o que encontrei. 17 00:07:37,692 --> 00:07:39,860 Chega, Vesper, a minha bateria está fraca. 18 00:07:43,863 --> 00:07:45,865 Ninguém te obrigou a vir. 19 00:07:45,899 --> 00:07:48,468 Devias ter ficado em casa a carregar. 20 00:07:58,713 --> 00:08:01,815 Estás a desperdiçar o nosso tempo com estas experiências. 21 00:08:14,228 --> 00:08:15,562 Não te preocupes. 22 00:08:16,863 --> 00:08:18,531 Não vai doer. 23 00:08:37,585 --> 00:08:38,985 Obrigado. 24 00:08:40,988 --> 00:08:43,090 Espera aqui. 25 00:09:04,110 --> 00:09:06,580 É apenas um peregrino. Vamos. 26 00:09:21,995 --> 00:09:24,631 - Penso que é uma "ela". - Deixa-a. 27 00:09:58,899 --> 00:10:01,235 Um dia, gostaria de seguir um, 28 00:10:01,268 --> 00:10:03,671 descobrir para onde estão a levar todo aquele lixo. 29 00:10:03,703 --> 00:10:06,606 Não o faças. Apenas vagueiam até morrerem. 30 00:10:07,908 --> 00:10:10,009 Como sabes que eles nunca regressam a casa? 31 00:10:10,043 --> 00:10:12,212 Todos o sabem. 32 00:10:12,245 --> 00:10:15,149 Como poderia alguém saber sobre todos eles? 33 00:10:15,182 --> 00:10:18,152 Vesper. Ela não vai regressar. 34 00:10:31,764 --> 00:10:33,366 Está aí alguém contigo? 35 00:10:36,437 --> 00:10:38,371 Acho que partiram. 36 00:10:39,206 --> 00:10:40,841 Não ouço nada. 37 00:11:26,953 --> 00:11:28,788 Vesper, o tanque! 38 00:11:59,786 --> 00:12:00,721 A energia! 39 00:12:13,299 --> 00:12:15,469 Vai buscar a parte de trás do frigorífico. 40 00:12:16,971 --> 00:12:18,172 Deitei-a fora... 41 00:12:19,306 --> 00:12:21,875 Precisava de espaço para as minhas culturas celulares. 42 00:12:32,586 --> 00:12:34,288 Vou ao Jonas. 43 00:13:38,418 --> 00:13:40,053 Quem está no comando? 44 00:13:45,659 --> 00:13:47,494 Quem está no comando? 45 00:13:48,294 --> 00:13:49,363 Eu... 46 00:13:49,395 --> 00:13:51,498 Mas eles não fixaram o... 47 00:13:53,299 --> 00:13:55,503 O Jug era da tua responsabilidade. 48 00:13:58,572 --> 00:14:01,075 Agora tira a pobre criatura dessa miséria. 49 00:14:22,296 --> 00:14:23,897 Não é humano. 50 00:14:23,931 --> 00:14:25,499 Não vai sentir nada. 51 00:14:27,400 --> 00:14:29,269 Foi feito num laboratório. 52 00:15:48,381 --> 00:15:51,485 Esse Jug pode ter-lhe custado uma fortuna. Que desperdício. 53 00:15:51,519 --> 00:15:54,421 - O que te traz aqui, Vesper. - Você sabe. 54 00:15:54,455 --> 00:15:58,125 Como saberia? Estás escondido naquela cabana com o meu irmão. 55 00:15:58,158 --> 00:16:00,695 Alguém sabotou o nosso gerador. 56 00:16:00,727 --> 00:16:02,095 Não me digas! 57 00:16:03,129 --> 00:16:04,398 Que mundo. 58 00:16:05,732 --> 00:16:07,634 Todas as nossas bactérias desapareceram. 59 00:16:08,402 --> 00:16:10,136 Não temos energia. 60 00:16:10,169 --> 00:16:12,206 Sabes que não fazemos caridade. 61 00:16:13,674 --> 00:16:15,543 Não estou a pedir nenhuma. 62 00:16:26,052 --> 00:16:28,288 Acredita em mim, trabalhamos para isso. 63 00:16:28,822 --> 00:16:31,759 A família tem de se manter unida para sobreviver aqui, 64 00:16:31,793 --> 00:16:36,663 especialmente com a Citadel a aumentar o preço das sementes. 65 00:16:36,697 --> 00:16:39,232 Felizmente, temos o que eles querem. 66 00:16:43,070 --> 00:16:44,070 Skinny! 67 00:16:44,605 --> 00:16:46,573 Olha quem veio ver-nos. 68 00:17:21,675 --> 00:17:24,076 O teu sangue não será jovem para sempre 69 00:17:25,880 --> 00:17:28,549 É uma pena desperdiçar tudo em emergências como esta. 70 00:17:31,317 --> 00:17:32,486 Mas claro, 71 00:17:33,420 --> 00:17:35,288 vivendo sozinho como vives, 72 00:17:35,322 --> 00:17:37,223 tens sorte de não ter sido pior. 73 00:17:37,592 --> 00:17:41,193 Peregrinos, vagabundos, bandidos... 74 00:17:41,762 --> 00:17:43,430 Eles vêm à tua porta, 75 00:17:44,397 --> 00:17:46,400 e tudo pode acabar em tragédia. 76 00:17:47,568 --> 00:17:49,403 Estarias mais seguro aqui. 77 00:17:50,704 --> 00:17:52,306 E o meu pai? 78 00:17:52,839 --> 00:17:54,776 Nós tomaríamos conta dele. 79 00:17:54,808 --> 00:17:57,344 Não é culpa dele que a tua mãe tenha partido. 80 00:17:59,513 --> 00:18:01,480 Ambos ficariam mais confortáveis, 81 00:18:03,585 --> 00:18:05,419 especialmente durante o Inverno. 82 00:18:07,922 --> 00:18:10,390 Fazes-me lembrar tanto a tua mãe. 83 00:18:19,298 --> 00:18:21,201 Espero que não tenhas medo de mim? 84 00:18:24,304 --> 00:18:27,307 Não me vou tornar apenas mais um dos seus reprodutores. 85 00:18:31,278 --> 00:18:33,480 Dizes como se fosse um palavrão. 86 00:18:36,584 --> 00:18:38,417 Pensas que és melhor do que todos? 87 00:18:38,451 --> 00:18:40,153 Eu tenho competências. 88 00:18:40,788 --> 00:18:42,422 Ensinei-me a mim próprio. 89 00:18:43,190 --> 00:18:44,625 E um dia vou sair. 90 00:18:45,626 --> 00:18:46,626 Mas você... 91 00:18:47,628 --> 00:18:49,195 Ainda estará aqui, 92 00:18:49,830 --> 00:18:51,865 a sugar o sangue dos seus filhos para trocar por sementes. 93 00:18:53,500 --> 00:18:55,301 Minha menina ambiciosa. 94 00:18:57,304 --> 00:18:59,641 Sabes que somos tão parecidos, tu e eu. 95 00:19:01,541 --> 00:19:05,412 Porque não vamos deixar que este mundo de merda nos esmague, pois não? 96 00:19:10,483 --> 00:19:13,721 Mas não penses que consegues mudar a ordem das coisas. 97 00:19:16,923 --> 00:19:19,794 Aproveita todas as oportunidades que te são oferecidas. 98 00:19:32,539 --> 00:19:34,374 Posso ter a minha bactéria agora? 99 00:19:35,609 --> 00:19:38,211 Terás de voltar dentro de dois dias. 100 00:19:39,547 --> 00:19:41,949 Preciso primeiro de vender o teu sangue à Citadel. 101 00:19:41,982 --> 00:19:44,618 Sabe que o pai não vai sobreviver tanto tempo sem energia. 102 00:19:44,652 --> 00:19:46,986 Quem me dera ter mais algumas para dispensar. 103 00:19:51,992 --> 00:19:52,992 Não! 104 00:19:53,827 --> 00:19:56,195 Não! 105 00:19:56,663 --> 00:19:58,498 Não! Não! 106 00:23:57,971 --> 00:24:00,508 Já não ficarás zangado quando vires o que tenho. 107 00:24:17,692 --> 00:24:20,027 O que é isto? Onde é que as conseguiste? 108 00:24:20,060 --> 00:24:22,663 - O Jonas deu-me. - Para quê? 109 00:24:23,897 --> 00:24:26,567 - O que fizeste para te dar? - Nada. 110 00:24:29,170 --> 00:24:30,671 Acabei de as tirar. 111 00:24:30,704 --> 00:24:32,573 Devolve-as antes que ele repare. 112 00:24:33,974 --> 00:24:35,175 Não. 113 00:24:36,076 --> 00:24:39,079 São meus, e vou desbloqueá-los. 114 00:24:39,113 --> 00:24:41,816 - Torná-las férteis. - Sabes que isso não é possível. 115 00:24:41,848 --> 00:24:45,152 Quando o fizer, a Citadel vai querer que trabalhe nos seus laboratórios. 116 00:24:45,185 --> 00:24:47,654 Nunca te deixarão trabalhar lá dentro. 117 00:24:47,688 --> 00:24:50,124 Só tens medo que me vá embora, como a mãe! 118 00:24:51,692 --> 00:24:53,227 Vesper, 119 00:24:54,595 --> 00:24:56,797 não sabes o custo dos sonhos. 120 00:24:57,330 --> 00:24:58,833 Cala-te! 121 00:25:00,867 --> 00:25:02,536 - O teu lugar é aqui. - Cala-te! 122 00:28:03,917 --> 00:28:06,019 Vi uma asa-delta ontem à noite. 123 00:28:07,387 --> 00:28:09,056 Talvez tenha caído. 124 00:28:13,826 --> 00:28:16,297 Não gostarias de ajudar? Se fosses tu? 125 00:28:16,329 --> 00:28:18,398 Deixa-a onde a encontraste. 126 00:28:18,432 --> 00:28:20,433 Ela não é da nossa responsabilidade. 127 00:28:33,346 --> 00:28:35,215 Talvez ela nos possa ajudar. 128 00:28:35,249 --> 00:28:37,050 Não... 129 00:28:37,084 --> 00:28:40,019 Pensas que ela nos vai levar até à Citadel. 130 00:28:40,820 --> 00:28:42,990 Estas pessoas não agem por bondade. 131 00:28:44,424 --> 00:28:46,759 O que ela tem a ganhar em levar-te? 132 00:28:47,228 --> 00:28:48,362 Talvez... 133 00:28:49,230 --> 00:28:51,397 - Os laboratórios. - Nada. 134 00:28:52,967 --> 00:28:54,835 Queres fazer-nos explodir? 135 00:28:54,867 --> 00:28:56,936 Preferias que a deixasse lá para morrer? 136 00:28:57,438 --> 00:28:58,438 Sim! 137 00:29:22,462 --> 00:29:23,998 Onde está o homem que estava comigo? 138 00:29:25,065 --> 00:29:26,200 Estavas sozinha. 139 00:29:28,167 --> 00:29:31,005 Tenho de o encontrar. 140 00:29:31,038 --> 00:29:32,940 Ele pode estar ferido, o nosso planador caiu. 141 00:29:32,972 --> 00:29:34,974 Podes levar-me até onde me encontraste? 142 00:29:36,977 --> 00:29:38,546 Não irás muito longe. 143 00:29:47,253 --> 00:29:48,489 Podes ajudar-me? 144 00:29:50,625 --> 00:29:52,358 Podes ajudar-me? 145 00:30:02,201 --> 00:30:03,570 Podes ir. 146 00:30:04,203 --> 00:30:06,472 Podes arranjar ajuda. Podes procurá-lo. 147 00:30:06,508 --> 00:30:09,076 Não somos teus criados. 148 00:30:09,108 --> 00:30:12,913 Sim. Por favor, perdoa as minhas maneiras. 149 00:30:12,945 --> 00:30:15,549 O homem é o meu pai e tenho medo por ele. 150 00:30:16,250 --> 00:30:19,118 Qualquer ajuda que prestes não ficará sem recompensa. 151 00:30:19,153 --> 00:30:20,921 Temos ajudado. 152 00:30:20,953 --> 00:30:23,257 Chamaste a Citadel? Estão a chegar? 153 00:30:23,289 --> 00:30:24,892 Não sei. 154 00:30:24,924 --> 00:30:26,960 Caí do planador antes de ele despenhar. 155 00:30:26,993 --> 00:30:28,494 - Pai. - Não! 156 00:30:28,529 --> 00:30:30,263 Não me podes impedir. 157 00:30:30,297 --> 00:30:33,366 Faz o que quiseres, mas depois não venhas chorar. 158 00:30:35,201 --> 00:30:36,470 Sou a Camellia. 159 00:30:38,005 --> 00:30:39,105 Vesper. 160 00:30:39,507 --> 00:30:41,576 Não te vais arrepender de nos ter ajudado. 161 00:30:42,343 --> 00:30:43,545 Tens a minha palavra. 162 00:30:44,177 --> 00:30:45,579 Vamos começar ao amanhecer. 163 00:30:46,313 --> 00:30:49,182 - Não é seguro à noite. - Obrigada. 164 00:31:27,555 --> 00:31:29,390 Dei-te os mais suculentos. 165 00:31:38,599 --> 00:31:39,634 Obrigada. 166 00:31:46,673 --> 00:31:48,307 Quem vive aqui contigo? 167 00:31:49,276 --> 00:31:51,645 Só eu e o meu pai. 168 00:31:52,614 --> 00:31:56,250 O drone rabugento. 169 00:31:58,085 --> 00:32:00,453 Utiliza-o para comunicar. 170 00:32:00,487 --> 00:32:02,523 O que lhe aconteceu? 171 00:32:03,657 --> 00:32:06,359 Ele magoou-se, a servir o... 172 00:32:07,094 --> 00:32:08,529 Exército da Citadel. 173 00:32:09,997 --> 00:32:13,467 Tudo o que lhe deram foi aquele velho drone de sucata. 174 00:32:13,500 --> 00:32:15,603 Se os levássemos para a Citadel, 175 00:32:15,636 --> 00:32:17,471 tenho a certeza que o poderiam ajudar. 176 00:32:17,505 --> 00:32:19,306 A sério? Tu... 177 00:32:20,240 --> 00:32:21,576 Podias fazer isso? 178 00:32:23,744 --> 00:32:26,246 O meu pai é um homem muito influente. 179 00:32:28,315 --> 00:32:29,584 Ouviste isto, pai? 180 00:32:32,118 --> 00:32:33,153 Pai? 181 00:32:41,127 --> 00:32:43,765 Pai, pai, pai! 182 00:32:43,798 --> 00:32:46,467 Pára! 183 00:32:46,500 --> 00:32:47,734 Pai, não. 184 00:32:47,769 --> 00:32:51,238 Pai! Pai! Pai! 185 00:32:52,105 --> 00:32:55,174 Não, pára. Pára com isso! Pai! 186 00:32:55,576 --> 00:32:58,479 Pára, pai. 187 00:32:58,512 --> 00:33:01,548 Pára, pai. Por favor. Pára! 188 00:33:01,583 --> 00:33:04,351 - Por favor, pára. - Fica de olho nele. 189 00:33:29,108 --> 00:33:30,545 Ele está a dormir agora. 190 00:34:10,585 --> 00:34:12,385 O que foi que ela te fez? 191 00:34:12,418 --> 00:34:13,721 Não sei. 192 00:34:15,757 --> 00:34:18,224 Todos os da Citadel podem fazer isso? 193 00:34:18,257 --> 00:34:19,458 Não me parece. 194 00:34:20,527 --> 00:34:22,496 Sorte que ela estava lá. 195 00:34:24,463 --> 00:34:25,800 Ela acordou agora. 196 00:36:12,840 --> 00:36:14,240 Vesper? 197 00:36:14,641 --> 00:36:17,309 Esperava encontrar peregrinos. 198 00:36:20,981 --> 00:36:22,717 Este homem precisa de ajuda. 199 00:36:25,251 --> 00:36:27,954 - Prazer em ver-te, Darius. - Jonas. 200 00:36:27,989 --> 00:36:29,956 Vejo que recuperaram a vossa energia. 201 00:36:31,425 --> 00:36:33,695 Encontrei material de reserva. 202 00:36:34,327 --> 00:36:35,596 Que sorte. 203 00:36:36,931 --> 00:36:38,733 Ainda te devemos por esse sangue. 204 00:36:39,465 --> 00:36:41,400 Devias vir ver-nos. 205 00:36:51,612 --> 00:36:52,847 Traz-me... 206 00:36:54,614 --> 00:36:55,782 Traz-me... 207 00:37:02,923 --> 00:37:06,358 Porque é que ninguém da Citadel veio à tua procura? 208 00:37:06,693 --> 00:37:07,894 Camel... 209 00:37:09,963 --> 00:37:11,532 Fecha as persianas... 210 00:37:15,367 --> 00:37:16,838 Deita-te comigo. 211 00:37:21,809 --> 00:37:23,476 Sempre me perguntei... 212 00:37:25,813 --> 00:37:28,481 O que fazem com o sangue das minhas crianças. 213 00:37:31,652 --> 00:37:34,487 Utilizam-no para tornar o vosso mais especial. 214 00:37:47,001 --> 00:37:48,001 Ajude. 215 00:37:49,603 --> 00:37:50,605 Por favor. 216 00:37:56,978 --> 00:37:58,378 Estás a sofrer? 217 00:38:03,083 --> 00:38:05,485 - Agora já sabes como é. - Não! 218 00:38:07,588 --> 00:38:10,489 Não! Não! 219 00:38:11,826 --> 00:38:13,894 Não! Não! 220 00:38:16,063 --> 00:38:18,331 Não! Não! 221 00:38:21,400 --> 00:38:23,804 Não! Deixa-o! 222 00:38:28,375 --> 00:38:29,510 Não. 223 00:38:30,143 --> 00:38:31,478 Não... 224 00:38:32,079 --> 00:38:34,614 Não. Não... 225 00:38:47,128 --> 00:38:48,460 Desmontem. 226 00:38:50,030 --> 00:38:51,798 Salvaguardem o que é bom. 227 00:38:55,101 --> 00:38:56,603 O que te está a incomodar? 228 00:38:58,005 --> 00:39:00,407 Este homem significou alguma coisa para ti? 229 00:39:19,492 --> 00:39:20,994 Havia outro passageiro. 230 00:39:33,541 --> 00:39:35,375 Como encontraste isto? 231 00:39:38,746 --> 00:39:40,547 Estávamos a vasculhar. 232 00:39:41,014 --> 00:39:43,617 O quê, apenas tropeçaste nele? 233 00:39:47,688 --> 00:39:49,422 Porque não olhas para mim? 234 00:39:49,456 --> 00:39:51,626 Porque ela tem medo de ti! 235 00:39:51,659 --> 00:39:53,059 Vamos, Vesper. 236 00:39:54,494 --> 00:39:55,663 Não. 237 00:39:56,597 --> 00:39:57,898 Não podes ir assim. 238 00:39:58,833 --> 00:40:01,034 Não sem ajudares a limpar primeiro. 239 00:40:35,902 --> 00:40:37,737 Dizemos que não encontrámos nada. 240 00:40:37,771 --> 00:40:39,639 Não lhe posso mentir para sempre. 241 00:40:39,673 --> 00:40:41,842 O Jonas anda à procura dela. 242 00:40:41,876 --> 00:40:44,844 Seria perigoso se ela fizesse algo precipitado. 243 00:40:44,878 --> 00:40:46,847 Temos de informar a Citadel. 244 00:40:46,880 --> 00:40:49,784 O Jonas é o único com um transceptor. 245 00:40:49,817 --> 00:40:50,817 E? 246 00:40:51,686 --> 00:40:53,954 Nunca entraste à socapa na quinta dele? 247 00:41:01,628 --> 00:41:02,862 Encontraram-no? 248 00:41:05,298 --> 00:41:07,101 Não encontrámos nada. 249 00:41:11,905 --> 00:41:13,173 Mas, como... 250 00:41:14,175 --> 00:41:16,943 O asa-delta não poderia ter-se despenhado tão longe. 251 00:41:17,777 --> 00:41:21,614 A área é... É realmente grande. 252 00:41:24,251 --> 00:41:25,987 Vou contigo amanhã. 253 00:41:26,019 --> 00:41:28,621 Temos de informar a Citadel sobre o acidente. 254 00:41:30,123 --> 00:41:32,226 O nosso vizinho tem um transceptor. 255 00:41:32,793 --> 00:41:34,561 Vamos pela manhã. 256 00:41:36,931 --> 00:41:38,065 Sim. 257 00:41:39,233 --> 00:41:40,668 Está bem. 258 00:41:42,135 --> 00:41:43,503 Vamos fazer isso. 259 00:41:54,347 --> 00:41:55,949 A tua perna. 260 00:41:56,751 --> 00:41:58,719 Já quase paraste de coxear. 261 00:41:58,753 --> 00:42:00,054 Posso ver? 262 00:42:04,925 --> 00:42:06,126 Fizeste isso? 263 00:42:07,193 --> 00:42:08,262 Fi-lo para ele. 264 00:42:09,329 --> 00:42:11,164 Para proteger as feridas, mas... 265 00:42:11,197 --> 00:42:13,967 Não acelera o processo de cura. 266 00:42:16,269 --> 00:42:19,706 Não sabia que as pessoas aqui sabiam tanto sobre biologia sintética. 267 00:42:20,173 --> 00:42:22,710 Os vermes também têm cérebros. 268 00:42:23,943 --> 00:42:25,146 Isto não é nada. 269 00:42:28,048 --> 00:42:31,052 - Vem comigo. - Vesper, não é seguro. 270 00:42:31,085 --> 00:42:33,887 Ela precisa de ver o meu trabalho se nos levar para a Citadel. 271 00:42:35,155 --> 00:42:36,157 Vamos. 272 00:43:46,860 --> 00:43:49,762 Os pequenos cumprimentam-me sempre. 273 00:44:18,159 --> 00:44:19,360 Ela gosta de ti. 274 00:44:37,844 --> 00:44:40,047 Este foi o primeiro que eu criei. 275 00:44:45,786 --> 00:44:49,389 Está amuado, porque não venho aqui há alguns dias. 276 00:44:51,492 --> 00:44:54,260 Ele não é o mais bonito, mas... 277 00:44:55,161 --> 00:44:56,697 Ele tem carácter. 278 00:44:57,831 --> 00:44:58,898 Como o pai. 279 00:45:03,003 --> 00:45:04,170 Vamos. 280 00:45:54,188 --> 00:45:57,891 Aqui estão mais seguros, mas espero que um dia, 281 00:45:57,925 --> 00:46:00,860 eles saiam para o mundo. 282 00:46:02,295 --> 00:46:04,532 Nunca vi nada parecido. 283 00:46:07,867 --> 00:46:09,436 Temos de mostrar ao Elias. 284 00:46:10,103 --> 00:46:11,105 Quem? 285 00:46:13,440 --> 00:46:14,541 Ao meu pai. 286 00:46:16,242 --> 00:46:19,346 Ele é o chefe da biologia sintética, na Citadel. 287 00:46:20,880 --> 00:46:22,483 Ele iria adorar isto. 288 00:46:23,483 --> 00:46:25,286 Ainda estou a aprender. 289 00:46:26,887 --> 00:46:30,123 Os primeiros nem sequer sobreviveram, 290 00:46:30,157 --> 00:46:32,192 ou, eles mataram-se uns aos outros. 291 00:46:34,061 --> 00:46:35,996 Mas estou a aproximar-me 292 00:46:36,030 --> 00:46:38,931 da montagem certa com cada geração. 293 00:46:42,402 --> 00:46:44,438 Mas continuo a cometer erros. 294 00:46:46,907 --> 00:46:48,942 Este devia ser azul como os outros. 295 00:46:51,612 --> 00:46:54,014 Alguma coisa deve ter alterado o meu código original. 296 00:46:56,583 --> 00:47:00,286 Vamos descobrir por que não faz o que deveria. 297 00:47:00,887 --> 00:47:04,057 Ambos sabemos que não vou conseguir chegar à Citadel. 298 00:47:04,090 --> 00:47:07,561 Mas a miúda confia em ti. És tudo para ela. 299 00:47:37,559 --> 00:47:39,425 Quando faleceu a tua mãe? 300 00:47:43,230 --> 00:47:44,465 Ela não morreu. 301 00:47:46,233 --> 00:47:47,534 Ela deixou-nos há um ano. 302 00:47:49,001 --> 00:47:50,403 Seguiu os peregrinos. 303 00:47:52,472 --> 00:47:54,273 O que são os peregrinos? 304 00:47:56,376 --> 00:47:58,144 Vagueiam em grupos 305 00:47:58,177 --> 00:48:00,847 com véus por cima da cara, à procura de lixo velho. 306 00:48:02,949 --> 00:48:04,351 Ninguém sabe porquê. 307 00:48:05,318 --> 00:48:07,019 Eles não falam. 308 00:48:07,621 --> 00:48:09,556 Porque é que ela os seguiu? 309 00:48:11,626 --> 00:48:13,460 O pai disse que sonhava demais. 310 00:48:15,496 --> 00:48:17,431 Fico triste por estar aqui. 311 00:48:22,034 --> 00:48:23,170 Ela... 312 00:48:24,739 --> 00:48:27,273 Escreveu estas belas canções. 313 00:48:29,376 --> 00:48:31,512 Quando cantava, fazia-me sentir... 314 00:48:34,347 --> 00:48:35,449 Quente. 315 00:48:38,050 --> 00:48:39,586 Uma manhã, eu... 316 00:48:40,987 --> 00:48:42,155 Fui ter com ela, 317 00:48:43,190 --> 00:48:45,224 pedir-lhe para cantar, mas... 318 00:48:46,360 --> 00:48:47,994 Ela tinha perdido a voz. 319 00:48:50,597 --> 00:48:52,432 Dois dias mais tarde, ela tinha desaparecido. 320 00:49:00,340 --> 00:49:02,041 Algumas pessoas dizem... 321 00:49:03,043 --> 00:49:06,447 Que é um vírus que os torna peregrinos. 322 00:49:08,081 --> 00:49:10,518 Ela nunca te teria deixado se tivesse escolha. 323 00:49:24,632 --> 00:49:26,400 E a tua? 324 00:49:32,338 --> 00:49:33,507 Nunca a conheci. 325 00:49:37,077 --> 00:49:38,646 Talvez seja melhor assim. 326 00:50:29,195 --> 00:50:30,532 Será que existem de verdade? 327 00:50:32,266 --> 00:50:33,800 Existem, há muito tempo. 328 00:50:35,603 --> 00:50:39,706 É verdade que a Citadel pode criar qualquer... 329 00:50:39,740 --> 00:50:41,474 Qualquer forma de vida? 330 00:50:48,181 --> 00:50:50,284 Alguma vez viste este? 331 00:50:51,418 --> 00:50:53,788 Isso é um gato. São muito independentes. 332 00:50:55,222 --> 00:50:56,791 Faz algum som? 333 00:50:58,860 --> 00:50:59,860 Sim. 334 00:51:06,833 --> 00:51:09,469 - E este aqui? - Isso é uma coruja. 335 00:51:09,503 --> 00:51:12,139 Elas voam e fazem... 336 00:51:25,853 --> 00:51:29,289 - Este aqui? - Isso é um papagaio. 337 00:51:29,322 --> 00:51:31,525 Repetem tudo o que se diz. 338 00:51:32,326 --> 00:51:33,628 - O quê? - O quê? 339 00:51:34,596 --> 00:51:36,563 - O que estás a fazer? - O que estás a fazer? 340 00:51:36,597 --> 00:51:38,865 - Já percebi. - Já percebi. 341 00:51:40,300 --> 00:51:41,735 - Pára agora. - Pára agora. 342 00:51:41,768 --> 00:51:43,235 - Pára. - Pára. 343 00:51:43,804 --> 00:51:46,673 - Pára com isso. Pára já com isso. - Pára com isso. Pára já com isso. 344 00:51:46,708 --> 00:51:48,240 - Pára. - Pára. 345 00:51:48,543 --> 00:51:50,577 - Pára, Camellia. - Pára, Camellia. 346 00:51:50,612 --> 00:51:54,213 - Pára com isso. Pára com isso. - Pára com isso. Pára com isso. 347 00:51:54,246 --> 00:51:57,416 - Pára. Pára lá. - Pára. Pára lá. 348 00:51:57,451 --> 00:51:59,452 - Pára. Pára. - Pára. Pára. 349 00:52:05,224 --> 00:52:06,661 Isto é um lobo. 350 00:52:07,226 --> 00:52:08,762 Viajam em matilhas. 351 00:52:08,795 --> 00:52:12,264 E gostam de uivar à lua. 352 00:52:46,733 --> 00:52:50,170 Porque é que a Citadel é tão fechada a pessoas como nós? 353 00:52:53,907 --> 00:52:57,344 Se abrissem as portas a todos, não haveria recursos suficientes. 354 00:52:59,947 --> 00:53:01,447 Mas... 355 00:53:01,481 --> 00:53:04,652 Estão a criar Jugs para vos servir. 356 00:53:06,385 --> 00:53:07,922 Podíamos fazer o trabalho deles. 357 00:53:10,692 --> 00:53:12,592 A Citadel gosta de controlo. 358 00:53:13,561 --> 00:53:15,596 Os Jugs são concebidos para serem leais. 359 00:53:17,364 --> 00:53:19,231 Não seria tão fácil com humanos. 360 00:53:58,539 --> 00:53:59,940 Murmura qualquer coisa. 361 00:55:14,148 --> 00:55:16,117 Ele vai estar ocupado com eles. 362 00:55:16,150 --> 00:55:18,318 Vou ver se está livre. 363 00:55:41,408 --> 00:55:42,710 Entra, Vesper. 364 00:55:55,889 --> 00:55:58,458 O giroscópio não estava a funcionar correctamente. 365 00:55:58,925 --> 00:56:00,492 Estou a arranjá-lo para ti. 366 00:56:06,432 --> 00:56:08,501 O que vos traz aqui? 367 00:56:14,041 --> 00:56:15,041 Vesper? 368 00:56:17,210 --> 00:56:19,679 Porque estão a invadir a minha quinta? 369 00:56:21,815 --> 00:56:25,052 Viemos receber o que nos deve, pelo sangue. 370 00:56:25,085 --> 00:56:27,521 Bem, não há necessidade de entrar sorrateiramente pelas traseiras. 371 00:56:28,021 --> 00:56:30,358 Da última vez, os seus filhos atiraram-me pedras. 372 00:56:31,057 --> 00:56:32,960 As coisas têm andado um pouco tensas aqui. 373 00:56:35,128 --> 00:56:37,965 Há alguns dias, as nossas sementes germinativas desapareceram... 374 00:56:39,000 --> 00:56:40,901 O Skinny estava a olhar por elas. 375 00:56:41,702 --> 00:56:43,637 Ele disse que os insectos as levaram. 376 00:56:44,771 --> 00:56:45,773 Imaginas? 377 00:56:50,210 --> 00:56:53,114 Tive de o mandar embora para pensar nisso. 378 00:56:56,083 --> 00:56:57,952 Se não podes confiar na tua família... 379 00:57:03,990 --> 00:57:06,594 Achas mesmo que os insectos roubaram essas sementes? 380 00:57:10,097 --> 00:57:11,431 Segura aqui. 381 00:57:21,641 --> 00:57:24,744 Se apanhasse um insecto a roubar da reserva da minha família, 382 00:57:25,278 --> 00:57:27,081 arrancava-lhe as asas, 383 00:57:27,981 --> 00:57:30,117 e cada perninha minúscula. 384 00:57:40,094 --> 00:57:42,128 E quanto ao passageiro extra? 385 00:57:44,164 --> 00:57:45,632 Já viste alguma coisa? 386 00:57:49,737 --> 00:57:52,672 Perdi toda a paciência com mentirosos. 387 00:57:57,644 --> 00:57:59,579 O drone está como novo. 388 00:58:04,985 --> 00:58:07,188 Mas aqui não fazemos caridade. 389 00:58:47,193 --> 00:58:48,661 Estás com fome? 390 00:59:08,114 --> 00:59:09,617 Consegues voar? 391 00:59:17,992 --> 00:59:19,659 O que foi que ele te fez? 392 00:59:21,295 --> 00:59:22,596 Voa mais uma vez. 393 01:00:51,818 --> 01:00:53,253 Não! 394 01:01:03,764 --> 01:01:04,764 Não! Não! 395 01:01:31,525 --> 01:01:33,027 O que aconteceu? 396 01:01:37,864 --> 01:01:39,132 Vesper! 397 01:01:45,206 --> 01:01:47,007 Contactaste a Citadel? 398 01:01:53,914 --> 01:01:55,215 Vesper. 399 01:02:02,322 --> 01:02:04,391 - Espera só um bocado. - Não! 400 01:02:06,293 --> 01:02:07,961 - Vesper! - Não. 401 01:02:20,474 --> 01:02:23,510 - E se não pode ser reparado? - Claro que pode. 402 01:02:25,346 --> 01:02:26,480 Vais encontrar uma maneira. 403 01:02:28,081 --> 01:02:29,081 Prometo. 404 01:02:29,717 --> 01:02:32,219 E depois podemos ir à procura do Elias 405 01:02:33,019 --> 01:02:36,422 porque me sinto muito melhor. 406 01:02:40,260 --> 01:02:41,494 Está morto. 407 01:03:03,250 --> 01:03:04,385 Mostra-me. 408 01:03:37,451 --> 01:03:39,987 Não, não, não! 409 01:03:41,088 --> 01:03:42,456 Não, não, não! 410 01:03:50,264 --> 01:03:51,898 Não, não, não! 411 01:04:46,152 --> 01:04:47,320 És um... 412 01:04:48,054 --> 01:04:49,255 Sou um Jug, sim. 413 01:04:52,693 --> 01:04:55,496 Mas, já vi um Jug antes... 414 01:04:56,731 --> 01:04:58,599 Não era como tu. 415 01:04:58,632 --> 01:05:00,434 Ele criou-me. 416 01:05:02,034 --> 01:05:03,269 Sou diferente. 417 01:05:06,608 --> 01:05:08,643 Não nos podes levar para a Citadel. 418 01:05:10,644 --> 01:05:13,280 Estávamos a fugir da Citadel quando nos despenhámos. 419 01:05:15,382 --> 01:05:18,152 Criar um Jug inteligente é um crime grave. 420 01:05:18,619 --> 01:05:19,987 Eles matavam-me. 421 01:05:22,088 --> 01:05:24,090 Elias fez um acordo 422 01:05:24,123 --> 01:05:26,661 com outra Citadel pelo estatuto de refugiado. 423 01:05:28,494 --> 01:05:30,597 Nunca nos ias levar. 424 01:06:08,367 --> 01:06:10,572 Limpa-te. Vai! 425 01:07:20,440 --> 01:07:23,510 Vesper, desculpa. 426 01:07:27,748 --> 01:07:30,182 Nunca me senti tão inútil. 427 01:07:42,530 --> 01:07:43,530 Experimenta voar. 428 01:07:46,800 --> 01:07:48,536 Não podes ficar aqui. 429 01:07:48,570 --> 01:07:50,237 O Jonas marcou-te. 430 01:07:50,637 --> 01:07:52,906 Ele pensa que lhe pertences agora. 431 01:07:54,407 --> 01:07:56,143 Não vamos a lado nenhum, pai. 432 01:07:59,378 --> 01:08:00,648 Ela é um Jug. 433 01:08:03,317 --> 01:08:04,552 Ela mentiu-nos. 434 01:08:07,588 --> 01:08:09,255 Tinhas razão. 435 01:08:12,291 --> 01:08:14,561 Vou levá-la ao Jonas. 436 01:08:15,697 --> 01:08:18,364 Talvez assim ele seja mais brando comigo. 437 01:08:19,634 --> 01:08:21,467 Não seja muito duro com ela. 438 01:08:21,502 --> 01:08:23,604 Os Jugs obedecem aos seus mestres. 439 01:08:24,404 --> 01:08:26,340 Ela não teve alternativa. 440 01:09:42,783 --> 01:09:44,519 Pára! 441 01:10:08,676 --> 01:10:11,011 Já não existo. 442 01:10:13,780 --> 01:10:17,317 Não podes desistir quando as coisas estão difíceis. 443 01:10:19,351 --> 01:10:21,320 São difíceis para todos nós, 444 01:10:21,922 --> 01:10:23,323 mas nós ficamos, 445 01:10:25,560 --> 01:10:27,359 e ajudamo-nos uns aos outros. 446 01:10:37,304 --> 01:10:38,573 Vem comigo. 447 01:10:50,917 --> 01:10:51,953 Senta-te. 448 01:10:56,023 --> 01:10:59,025 Descobri porque não estava a fazer o que era suposto fazer. 449 01:11:00,460 --> 01:11:04,331 Encontrou um fungo com um pigmento laranja. 450 01:11:05,332 --> 01:11:09,002 Juntaram-se e fizeram algo novo. 451 01:11:10,805 --> 01:11:13,405 Se uma flor pode mudar o seu propósito, 452 01:11:13,908 --> 01:11:15,042 tu também podes. 453 01:11:30,757 --> 01:11:31,757 O que é? 454 01:11:35,695 --> 01:11:37,532 Posso estudar uma amostra tua? 455 01:12:03,658 --> 01:12:04,658 Camellia? 456 01:12:06,393 --> 01:12:07,561 Camellia? 457 01:12:19,640 --> 01:12:21,341 Vê esta parte aqui. 458 01:12:22,510 --> 01:12:23,944 Está sempre a repetir-se, 459 01:12:23,978 --> 01:12:26,514 mas não pertence ao teu ADN principal. 460 01:12:29,917 --> 01:12:32,052 - O que é isso? - Está trancado. 461 01:12:32,819 --> 01:12:34,755 O Elias não me disse nada. 462 01:12:54,908 --> 01:12:57,378 Tocava para o Elias quando ele estava a trabalhar, 463 01:12:57,411 --> 01:12:59,412 disse que isso o ajudava a concentrar-se. 464 01:12:59,881 --> 01:13:01,916 Ele tinha um laboratório da Citadel. 465 01:13:03,216 --> 01:13:05,920 Com a tecnologia deles, isto seria fácil. 466 01:13:05,953 --> 01:13:08,154 Não gostarias de estar na Citadel. 467 01:13:11,626 --> 01:13:14,395 Elias dizia que a vida ali era como um rio congelado, 468 01:13:14,427 --> 01:13:15,896 a superfície era bela, 469 01:13:17,163 --> 01:13:18,599 mas por baixo... 470 01:13:21,101 --> 01:13:23,537 Todos tentam viver para sempre, 471 01:13:23,570 --> 01:13:25,538 e é uma vida sem alegria e solitária. 472 01:13:26,239 --> 01:13:27,675 Viveste lá. 473 01:13:29,710 --> 01:13:31,011 Eu vivia para o Elias. 474 01:13:34,681 --> 01:13:36,884 Eu entretive-o, cuidei dele. 475 01:13:39,587 --> 01:13:41,655 Deixei que ele cuidasse de mim. 476 01:13:45,792 --> 01:13:47,194 Mantive-o quente, 477 01:13:48,095 --> 01:13:49,529 ajudei-o a dormir... 478 01:13:57,704 --> 01:13:59,606 Fiz tudo o que ele me disse para fazer. 479 01:14:54,095 --> 01:14:55,128 Camellia? 480 01:14:57,331 --> 01:14:59,699 Não. Continua a tocar. 481 01:15:06,907 --> 01:15:09,609 Aí, essa última nota, continua a tocar. 482 01:15:25,359 --> 01:15:26,961 Olha. 483 01:15:28,863 --> 01:15:31,998 Estas, as sequências de ADN das plantas... 484 01:15:33,634 --> 01:15:36,170 Há tantas, que não percebo. 485 01:15:38,271 --> 01:15:39,640 Espera. 486 01:16:19,113 --> 01:16:20,247 Pai! 487 01:16:25,886 --> 01:16:28,823 Encontrei a chave para desbloquear as sementes da Citadel. 488 01:16:29,355 --> 01:16:31,358 Posso torná-las férteis. 489 01:16:32,326 --> 01:16:34,028 Nunca mais morreremos à fome. 490 01:16:37,398 --> 01:16:39,233 Era este o plano dele: 491 01:16:40,234 --> 01:16:43,369 trocá-las para entrar noutra Citadel. 492 01:16:44,270 --> 01:16:46,806 Tens de levar lá a Vesper amanhã. 493 01:16:47,942 --> 01:16:49,310 - Não. - Vesper. 494 01:16:49,342 --> 01:16:50,845 - Pai. - Tu... 495 01:16:50,877 --> 01:16:52,746 Não te vou deixar. 496 01:16:52,779 --> 01:16:56,417 Não compreendes, a Citadel será impiedosa. 497 01:16:56,449 --> 01:17:00,186 Preciso de novos filtros. Temos de ir ao antigo laboratório. 498 01:17:17,137 --> 01:17:19,739 Não vais acreditar no que estou prestes a fazer. 499 01:18:10,823 --> 01:18:14,127 Estou tão aliviado por finalmente encontrá-la, Menina. 500 01:18:14,161 --> 01:18:15,362 E você é? 501 01:18:17,898 --> 01:18:19,432 Onde estão as minhas maneiras? 502 01:18:20,868 --> 01:18:22,735 Chamo-me Jonas. 503 01:18:25,139 --> 01:18:26,739 Sou irmão dele. 504 01:18:31,845 --> 01:18:33,846 Se voltares comigo, 505 01:18:34,247 --> 01:18:36,382 posso ajudar a levar-te para casa. 506 01:18:36,417 --> 01:18:39,453 Contactámos a Citadel, estão a caminho. 507 01:18:41,454 --> 01:18:43,791 Ou estás enganada, ou... 508 01:18:47,194 --> 01:18:49,195 Alguém não conta a verdade. 509 01:18:54,068 --> 01:18:58,738 Sou a única pessoa nesta área com um transceptor. 510 01:19:00,407 --> 01:19:02,475 Tens de ter muito cuidado 511 01:19:04,377 --> 01:19:06,180 em quem confias. 512 01:19:08,047 --> 01:19:09,416 A minha casa é mais... 513 01:19:10,417 --> 01:19:12,752 apropriada para uma senhora. 514 01:19:13,886 --> 01:19:17,190 É maior, mais confortável. 515 01:19:23,597 --> 01:19:25,265 Não cheira a morte. 516 01:19:29,336 --> 01:19:31,971 Eu vou consigo. 517 01:20:10,010 --> 01:20:11,512 Inacreditável! 518 01:20:15,448 --> 01:20:17,350 És praticamente humana. 519 01:20:20,421 --> 01:20:23,625 - Um Jug precisa de um mestre. - Eu tenho um. 520 01:20:23,658 --> 01:20:26,493 Já não tens. 521 01:21:00,127 --> 01:21:01,529 Achas que sou estúpido? 522 01:21:10,037 --> 01:21:13,039 Vesper, pára! Pára com isso! Pára! 523 01:21:17,645 --> 01:21:19,445 Não, não, não. 524 01:21:19,479 --> 01:21:21,180 Jonas, não! 525 01:21:26,520 --> 01:21:27,520 Larga-a. 526 01:21:51,177 --> 01:21:53,012 Então é assim que acaba. 527 01:22:20,207 --> 01:22:21,975 Quero fazer um acordo. 528 01:23:06,286 --> 01:23:08,523 O proprietário da Camellia era engenheiro. 529 01:23:11,592 --> 01:23:15,496 Escondeu os códigos para desbloquear as sementes dentro do ADN dela. 530 01:23:24,572 --> 01:23:26,507 Posso torná-las férteis. 531 01:23:38,819 --> 01:23:41,488 Ambos teremos toda a comida de que precisamos. 532 01:24:10,518 --> 01:24:12,720 Encontrei o Jug que procuram. 533 01:24:18,826 --> 01:24:21,328 Isto irá misturar-se com as células das sementes 534 01:24:21,360 --> 01:24:23,462 e alterar o seu ADN. 535 01:24:23,497 --> 01:24:24,832 Quanto tempo vai demorar? 536 01:24:58,297 --> 01:24:59,332 Funcionou. 537 01:25:02,636 --> 01:25:05,872 Este pequeno pode mudar toda a nossa vida. 538 01:25:30,631 --> 01:25:32,498 Afastem-se da janela. 539 01:25:55,221 --> 01:25:56,422 Vesper... 540 01:26:27,453 --> 01:26:28,622 Larga isso. 541 01:27:01,988 --> 01:27:03,591 Não respirem isso. 542 01:27:24,511 --> 01:27:26,479 Estarão aqui em breve. 543 01:27:27,413 --> 01:27:28,615 Vou entregar-me. 544 01:27:29,850 --> 01:27:32,351 É tarde para isso. Sabem que te ajudámos. 545 01:27:32,385 --> 01:27:33,954 Tu e a Vesper têm de ir agora. 546 01:27:33,988 --> 01:27:34,988 Não! 547 01:27:35,890 --> 01:27:38,324 - Não vamos deixar-te aqui. - Não discutas. 548 01:27:38,358 --> 01:27:40,694 Posso dar tempo suficiente para escaparem. 549 01:27:46,533 --> 01:27:48,335 Olha para mim. 550 01:27:53,372 --> 01:27:57,043 Tu e a Camellia devem ir para a Citadel, no sul. 551 01:27:57,078 --> 01:27:58,880 Trocar as sementes por segurança. 552 01:27:58,912 --> 01:28:01,615 Não, eu não quero nada disso. 553 01:28:02,617 --> 01:28:04,618 Vou dar-lhes as sementes. 554 01:28:04,652 --> 01:28:06,654 Não funciona dessa forma. 555 01:28:06,686 --> 01:28:08,555 Não vou deixar-te aqui. 556 01:28:10,390 --> 01:28:11,559 Vesper. 557 01:28:13,828 --> 01:28:15,462 E que tal isto? 558 01:28:17,131 --> 01:28:18,533 Vamos enganá-los. 559 01:28:22,537 --> 01:28:25,640 Vão esconder-se no pântano e digo-lhes que foram embora, 560 01:28:26,439 --> 01:28:28,609 e quando acabar podem voltar. 561 01:28:29,777 --> 01:28:33,914 Já trabalhei para estas pessoas. Sei como falar com elas. 562 01:28:36,117 --> 01:28:37,384 Além disso, 563 01:28:38,786 --> 01:28:41,320 como podem eles magoar-me mais? 564 01:28:43,557 --> 01:28:45,760 Podíamos esconder-te deles também. 565 01:28:45,792 --> 01:28:47,028 Ora aí está. 566 01:28:49,663 --> 01:28:51,497 É uma óptima ideia. 567 01:29:11,118 --> 01:29:13,154 Promete que vais tomar conta dela. 568 01:31:58,752 --> 01:32:00,954 Não, não. 569 01:32:00,988 --> 01:32:03,591 Não! Não! 570 01:32:05,025 --> 01:32:09,262 - Desculpa. Vem. - Não! 571 01:32:09,296 --> 01:32:11,765 - Vem cá. Desculpa. - Não, não! 572 01:32:14,301 --> 01:32:16,302 Não. Não. 573 01:32:16,837 --> 01:32:18,706 Ele estará sempre contigo. 574 01:32:20,006 --> 01:32:22,777 Ele estará sempre contigo. 575 01:32:22,810 --> 01:32:23,810 Vesper. 576 01:32:25,145 --> 01:32:27,280 Ele disse-nos para irmos ao teu jardim, 577 01:32:27,314 --> 01:32:30,717 depois, quando for seguro, vamos para sul, para a Citadel. 578 01:32:30,751 --> 01:32:31,751 Está bem? 579 01:32:32,619 --> 01:32:33,820 Vamos. 580 01:32:35,221 --> 01:32:36,856 Vamos. 581 01:32:59,880 --> 01:33:01,215 Vamos. 582 01:33:06,786 --> 01:33:07,787 Corre. 583 01:33:09,923 --> 01:33:11,792 Não toques na erva vermelha. 584 01:35:46,979 --> 01:35:48,248 Eu vou contigo. 585 01:37:18,104 --> 01:37:20,239 Eles não vão parar até me apanharem. 586 01:37:23,344 --> 01:37:24,444 Não. 587 01:37:24,978 --> 01:37:26,113 O pai disse... 588 01:37:27,113 --> 01:37:28,881 Temos de estar juntas. 589 01:37:29,617 --> 01:37:31,385 Não podes deixar-me. 590 01:37:35,657 --> 01:37:39,326 Vesper, lembras-te do que disseste sobre as sementes? 591 01:37:40,260 --> 01:37:43,631 Como se pode mudar tudo? 592 01:37:43,664 --> 01:37:45,632 - Não. - Vesper. 593 01:37:45,667 --> 01:37:47,569 - Não podes fazer isso. - Está tudo bem. 594 01:37:47,601 --> 01:37:50,170 Tu vens comigo. 595 01:37:50,203 --> 01:37:54,408 Vais ficar comigo, e ponto final! 596 01:37:54,440 --> 01:37:56,944 Tens de fazer o que digo. 597 01:37:57,478 --> 01:38:01,515 É uma ordem, estou a mandar-te, e ficas comigo. 598 01:38:01,548 --> 01:38:04,184 - Vesper... - Está bem? Vamos. Vamos. 599 01:38:04,217 --> 01:38:05,520 Vais ficar comigo. 600 01:38:06,420 --> 01:38:09,422 Vais ficar comigo, está bem? 601 01:38:09,456 --> 01:38:13,092 Vais ficar comigo. Não vais partir. 602 01:38:13,127 --> 01:38:14,529 Não. Não. 603 01:38:15,261 --> 01:38:17,363 - Por favor. - Vesper. 604 01:38:17,398 --> 01:38:21,033 Por favor, não me deixes. 605 01:38:21,703 --> 01:38:23,505 - Por favor. - Vesper. 606 01:38:24,371 --> 01:38:26,172 - Por favor. - Vesper... 607 01:38:26,206 --> 01:38:27,474 Por favor. 608 01:38:30,645 --> 01:38:33,947 Por favor, fica comigo. 609 01:38:52,365 --> 01:38:54,668 Tem sonhos lindos. 610 01:47:57,011 --> 01:48:01,302 DEDICADO ÀS NOSSAS MÃES E PAIS 611 01:48:07,105 --> 01:48:10,558 Legendas José Santos