1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,012 --> 00:00:17,035
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:01:07,003 --> 00:01:08,453
Il nuovo Medio Evo.
4
00:01:08,553 --> 00:01:12,303
L'umanita' cerca di prevenire
la minaccia di una crisi ecologica
5
00:01:12,403 --> 00:01:15,553
investendo massicciamente
nella tecnologia genetica.
6
00:01:15,789 --> 00:01:17,165
Ma fallisce.
7
00:01:17,265 --> 00:01:20,815
Virus resistenti e organismi
sfuggiti alla natura sterminano
8
00:01:20,915 --> 00:01:24,565
piante e animali edibili e gran
parte della popolazione umana.
9
00:01:24,682 --> 00:01:28,282
Ne trae profitto un'oligarchia
rinchiusa in difese Cittadelle,
10
00:01:28,382 --> 00:01:31,332
mentre tutti gli altri
lottano per sopravvivere.
11
00:01:31,432 --> 00:01:35,332
Per sfamarsi, la gente dipende
dai semi scambiati nelle Cittadelle.
12
00:01:35,432 --> 00:01:39,132
Ma essi sono codificati in modo
da produrre un solo raccolto...
13
00:03:42,986 --> 00:03:45,988
SRT project
ha tradotto per voi:
14
00:03:53,006 --> 00:03:57,999
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
15
00:05:22,245 --> 00:05:23,376
Ah! Scotta!
16
00:05:26,497 --> 00:05:28,047
Perche' tanta fretta?
17
00:05:46,317 --> 00:05:48,217
Vado al vecchio laboratorio.
18
00:06:25,950 --> 00:06:27,350
Odio questo posto.
19
00:06:40,871 --> 00:06:42,496
Attenta, li' sopra.
20
00:07:34,291 --> 00:07:35,891
Guarda cos'ho trovato.
21
00:07:38,062 --> 00:07:40,512
Basta, Vesper,
ho la batteria scarica.
22
00:07:44,234 --> 00:07:46,375
Nessuno ti ha obbligato
a venire.
23
00:07:46,475 --> 00:07:48,725
Potevi restare a casa
a caricarti.
24
00:07:59,083 --> 00:08:01,933
Sprechi il nostro tempo
in questi esperimenti.
25
00:08:14,598 --> 00:08:15,948
Non preoccuparti.
26
00:08:17,328 --> 00:08:18,578
Non fara' male.
27
00:08:37,955 --> 00:08:38,805
Grazie.
28
00:08:41,358 --> 00:08:42,458
Aspetta qui.
29
00:09:04,481 --> 00:09:06,563
E' solo un Pellegrino.
Vieni.
30
00:09:22,471 --> 00:09:24,921
- Credo sia una "lei".
- Lascia stare.
31
00:09:59,710 --> 00:10:03,760
Un giorno, vorrei seguirne uno...
e scoprire dove portano quella roba.
32
00:10:03,996 --> 00:10:04,746
No...
33
00:10:05,014 --> 00:10:07,614
Non fanno che vagare
finche' non muoiono.
34
00:10:08,535 --> 00:10:12,070
- Come sai che non tornano a casa?
- Lo sanno tutti.
35
00:10:12,616 --> 00:10:15,068
Chi mai potrebbe
conoscerli tutti?
36
00:10:15,721 --> 00:10:18,078
Vesper.
Lei non tornera'.
37
00:10:32,065 --> 00:10:34,215
C'e' qualcuno
li' dentro con te?
38
00:10:37,007 --> 00:10:38,757
Penso se ne siano andati.
39
00:10:39,576 --> 00:10:40,926
Non sento niente.
40
00:11:27,501 --> 00:11:29,001
Vesper, il generatore!
41
00:11:59,872 --> 00:12:00,972
La corrente!
42
00:12:13,851 --> 00:12:15,901
Ripristinala... dal frigorifero.
43
00:12:17,341 --> 00:12:18,491
L'ho tolto...
44
00:12:20,008 --> 00:12:22,708
Mi serviva spazio
per le colture cellulari.
45
00:12:33,241 --> 00:12:34,541
Andro' da Jonas.
46
00:13:39,018 --> 00:13:40,568
Chi e' l'incaricato?
47
00:13:46,425 --> 00:13:47,975
Chi e' l'incaricato?
48
00:13:48,840 --> 00:13:49,590
Io...
49
00:13:49,766 --> 00:13:51,748
Ma non hanno attaccato il...
50
00:13:53,670 --> 00:13:55,753
Il Jug era una tua responsabilita'.
51
00:13:59,129 --> 00:14:02,129
Ora, libera la povera creatura
dal suo tormento.
52
00:14:22,802 --> 00:14:23,952
Non e' umano.
53
00:14:24,639 --> 00:14:26,139
Non sentira' niente.
54
00:14:27,867 --> 00:14:29,917
E' stato creato in laboratorio.
55
00:15:48,752 --> 00:15:51,933
Quel Jug dev'essere costato
una fortuna. Che spreco.
56
00:15:52,033 --> 00:15:54,283
- Cosa ti porta qui, Vesper?
- Lo sai.
57
00:15:54,930 --> 00:15:58,580
Come potrei? Sei rintanata
in quella baracca con mio fratello.
58
00:15:58,890 --> 00:16:01,335
Qualcuno ha sabotato
il nostro generatore.
59
00:16:01,435 --> 00:16:02,335
Ah, si'?
60
00:16:03,500 --> 00:16:04,600
Che mondo...
61
00:16:06,310 --> 00:16:08,760
Tutte le nostre batterie
sono sparite.
62
00:16:08,943 --> 00:16:10,387
Non abbiamo corrente.
63
00:16:10,540 --> 00:16:12,646
Sai che non facciamo
la carita'.
64
00:16:14,228 --> 00:16:15,778
Non la sto chiedendo.
65
00:16:26,485 --> 00:16:28,485
Credimi, lavoriamo per questo.
66
00:16:29,388 --> 00:16:32,232
La famiglia deve restare unita
per sopravvivere qui,
67
00:16:32,332 --> 00:16:35,932
soprattutto con la Cittadella
che aumenta il prezzo dei semi.
68
00:16:37,435 --> 00:16:40,085
Meno male che abbiamo
quello che vogliono.
69
00:16:43,392 --> 00:16:44,242
Skinny!
70
00:16:45,307 --> 00:16:47,407
Guarda chi e' venuta
a trovarci.
71
00:17:22,256 --> 00:17:24,956
Il tuo sangue non sara'
giovane per sempre.
72
00:17:26,250 --> 00:17:28,950
Peccato sprecarlo
in emergenze come questa.
73
00:17:31,771 --> 00:17:32,771
Ma, ovvio,
74
00:17:33,730 --> 00:17:35,592
vivendo da sola come fai tu,
75
00:17:35,692 --> 00:17:38,096
sei fortunata che
non sia andata peggio.
76
00:17:38,196 --> 00:17:41,210
Pellegrini, vagabondi, banditi...
77
00:17:42,298 --> 00:17:43,998
arrivano alla tua porta,
78
00:17:44,768 --> 00:17:46,650
e tutto puo' finire in tragedia.
79
00:17:48,135 --> 00:17:49,985
Saresti piu' al sicuro qui.
80
00:17:51,200 --> 00:17:52,300
E mio padre?
81
00:17:53,210 --> 00:17:55,060
Ci prenderemmo cura di lui.
82
00:17:55,554 --> 00:17:58,354
Non e' colpa sua
se tua madre se n'e' andata.
83
00:18:00,149 --> 00:18:01,749
Stareste molto meglio,
84
00:18:03,969 --> 00:18:05,969
soprattutto durante l'inverno.
85
00:18:08,188 --> 00:18:10,157
Mi ricordi tanto tua madre.
86
00:18:19,646 --> 00:18:21,746
Spero tu non abbia
paura di me.
87
00:18:24,869 --> 00:18:27,569
Non diventero'
un'altra delle tue fattrici.
88
00:18:31,648 --> 00:18:33,898
Lo dici come fosse
una parolaccia.
89
00:18:37,055 --> 00:18:39,022
Ti credi migliore degli altri?
90
00:18:39,122 --> 00:18:40,322
Ho competenze.
91
00:18:41,300 --> 00:18:42,800
Ho imparato da sola.
92
00:18:43,484 --> 00:18:45,484
E, un giorno, me ne andro'.
93
00:18:45,997 --> 00:18:46,844
Mentre tu...
94
00:18:48,129 --> 00:18:49,479
sarai ancora qui,
95
00:18:50,315 --> 00:18:53,372
a succhiare il sangue dei tuoi figli
per scambiarlo con i semi.
96
00:18:53,472 --> 00:18:55,322
La mia ragazzina ambiziosa.
97
00:18:57,674 --> 00:18:59,574
Siamo cosi' simili, io e te.
98
00:19:01,912 --> 00:19:05,662
Perche' non lasceremo che questo
mondo di merda ci schiacci, vero?
99
00:19:11,015 --> 00:19:14,215
Ma non credere di poter
cambiare l'ordine delle cose.
100
00:19:17,520 --> 00:19:20,270
Cogli ogni opportunita'
come ti si presenta.
101
00:19:33,331 --> 00:19:35,481
Posso avere
le mie batterie ora?
102
00:19:36,094 --> 00:19:38,094
Dovrai tornare tra due giorni.
103
00:19:39,917 --> 00:19:42,410
Prima devo vendere
il tuo sangue alla Cittadella.
104
00:19:42,510 --> 00:19:45,034
Sai che papa' non sopravvivera' a lungo senza energia.
105
00:19:45,134 --> 00:19:46,734
Vorrei averne di piu'.
106
00:19:52,452 --> 00:19:53,102
No!
107
00:19:55,563 --> 00:19:56,213
No!
108
00:19:57,157 --> 00:19:58,748
No! No!
109
00:19:59,191 --> 00:19:59,991
Non...
110
00:23:58,342 --> 00:24:01,292
Non sarai piu' arrabbiato
quando vedrai cosa ho.
111
00:24:18,062 --> 00:24:20,277
Cosa sono?
Dove li hai presi?
112
00:24:20,611 --> 00:24:23,311
- Me li ha dati Jonas.
- In cambio di cosa?
113
00:24:24,459 --> 00:24:26,859
- Che hai fatto per averli?
- Niente.
114
00:24:29,540 --> 00:24:30,845
Li ho solo presi.
115
00:24:30,945 --> 00:24:33,595
Rimettili a posto
prima che se ne accorga.
116
00:24:34,629 --> 00:24:35,279
No.
117
00:24:36,447 --> 00:24:37,547
Sono miei...
118
00:24:38,115 --> 00:24:40,671
e me ne serviro'.
Li rendero' fertili.
119
00:24:41,023 --> 00:24:43,171
- Sai che non si puo'.
- Una volta fatto,
120
00:24:43,271 --> 00:24:45,656
alla Cittadella
mi vorranno nei loro laboratori.
121
00:24:45,756 --> 00:24:47,958
Non ti lasceranno
mai lavorare li'.
122
00:24:48,058 --> 00:24:50,858
Hai solo paura che
me ne vada, come la mamma!
123
00:24:52,274 --> 00:24:53,424
Oh, Vesper...
124
00:24:54,965 --> 00:24:57,115
non conosci
il prezzo dei sogni.
125
00:24:57,984 --> 00:24:59,034
Stai zitto!
126
00:25:01,267 --> 00:25:03,617
- Il tuo posto e' qui.
- Stai zitto!
127
00:28:04,164 --> 00:28:06,270
Ieri sera, ho visto un aliante.
128
00:28:07,758 --> 00:28:09,408
Forse si e' schiantato.
129
00:28:14,197 --> 00:28:16,497
Non l'avresti aiutata?
Se fossi tu?
130
00:28:16,597 --> 00:28:18,547
Riportala dove l'hai trovata.
131
00:28:18,647 --> 00:28:20,897
Non e' una nostra
responsabilita'.
132
00:28:33,922 --> 00:28:35,472
Magari puo' aiutarci.
133
00:28:35,889 --> 00:28:36,839
Oh, no...
134
00:28:37,584 --> 00:28:39,923
Credi ci portera'
alla Cittadella.
135
00:28:41,285 --> 00:28:43,585
Quelli non agiscono
per gentilezza.
136
00:28:45,026 --> 00:28:46,976
Che ci guadagna portandotici?
137
00:28:47,697 --> 00:28:48,597
Forse...
138
00:28:49,661 --> 00:28:51,461
- I laboratori.
- Niente.
139
00:28:53,237 --> 00:28:55,085
Vesper, vuoi farci
saltare in aria?
140
00:28:55,238 --> 00:28:57,908
Preferivi che l'avessi
lasciata li' a morire?
141
00:28:58,008 --> 00:28:58,708
Si'!
142
00:29:22,893 --> 00:29:24,693
Dov'e' l'uomo con cui ero?
143
00:29:25,360 --> 00:29:26,310
Eri sola.
144
00:29:28,538 --> 00:29:29,738
Devo trovarlo.
145
00:29:31,408 --> 00:29:35,308
Forse e' ferito, l'aliante e'
precipitato. Puoi riportarmi dov'ero?
146
00:29:37,413 --> 00:29:39,163
Non andrai molto lontano.
147
00:29:47,730 --> 00:29:48,930
Puoi aiutarmi?
148
00:29:51,133 --> 00:29:52,433
Mi puoi aiutare?
149
00:30:02,572 --> 00:30:03,822
Puoi andare tu.
150
00:30:04,642 --> 00:30:06,792
Puoi avere aiuto.
Puoi cercarlo.
151
00:30:07,059 --> 00:30:08,709
Non siamo i tuoi servi.
152
00:30:10,206 --> 00:30:13,035
Si'. Per favore,
perdonate le mie maniere.
153
00:30:13,247 --> 00:30:15,947
Quell'uomo e' mio padre
e ho paura per lui.
154
00:30:16,716 --> 00:30:19,423
Qualsiasi aiuto ci darai
non sara' senza ricompensa.
155
00:30:19,523 --> 00:30:21,073
Gia' ti abbiamo aiutato.
156
00:30:21,173 --> 00:30:23,507
Hai chiamato la Cittadella?
Stanno arrivando?
157
00:30:23,607 --> 00:30:24,607
Non lo so.
158
00:30:25,246 --> 00:30:27,210
Sono caduta dall'aliante
prima che si schiantasse.
159
00:30:27,310 --> 00:30:28,660
- Papa'...
- No!
160
00:30:28,900 --> 00:30:30,300
Non puoi fermarmi.
161
00:30:30,766 --> 00:30:33,916
Fa' quello che vuoi,
ma non venire a piangere da me.
162
00:30:35,572 --> 00:30:36,722
Sono Camellia.
163
00:30:38,272 --> 00:30:39,122
Vesper.
164
00:30:40,008 --> 00:30:42,258
Non ti pentirai
di averci aiutato.
165
00:30:42,713 --> 00:30:44,113
Hai la mia parola.
166
00:30:44,462 --> 00:30:46,062
Ci muoveremo all'alba.
167
00:30:46,834 --> 00:30:49,184
- Di notte, non e' sicuro.
- Grazie.
168
00:31:27,925 --> 00:31:29,725
Ti ho dato i piu' succosi.
169
00:31:39,167 --> 00:31:40,017
Grazie.
170
00:31:47,263 --> 00:31:48,763
Chi vive qui con te?
171
00:31:49,797 --> 00:31:51,766
Siamo solo... io e papa'.
172
00:31:52,984 --> 00:31:56,194
E questo... drone irascibile.
173
00:31:58,605 --> 00:32:00,537
Lo usa per comunicare.
174
00:32:01,668 --> 00:32:03,168
Che gli e' successo?
175
00:32:04,128 --> 00:32:06,467
E' rimasto ferito,
servendo nel...
176
00:32:07,464 --> 00:32:09,514
nell'esercito della Cittadella.
177
00:32:10,263 --> 00:32:12,063
E lo hanno ricompensato...
178
00:32:12,163 --> 00:32:14,232
con quel vecchio
rottame di drone.
179
00:32:14,332 --> 00:32:17,946
Se vi portassimo alla Cittadella
sono sicura che lo aiuterebbero.
180
00:32:18,046 --> 00:32:19,285
Davvero? Voi...
181
00:32:20,982 --> 00:32:22,232
potreste farlo?
182
00:32:24,440 --> 00:32:26,840
Mio padre e' un uomo
molto influente.
183
00:32:28,685 --> 00:32:30,335
Hai sentito, papa'?
184
00:32:32,489 --> 00:32:33,289
Papa'?
185
00:32:41,364 --> 00:32:44,105
Papa', papa', papa'!
186
00:32:44,432 --> 00:32:46,629
Fermati! Fermo!
187
00:32:46,869 --> 00:32:47,869
Papa', no!
188
00:32:48,241 --> 00:32:51,352
Papa'! Papa'! Papa'!
189
00:32:52,353 --> 00:32:54,801
No, fermati. Smettila! Papa'!
190
00:32:55,291 --> 00:32:56,541
Papa', fermati.
191
00:32:57,281 --> 00:32:58,431
Fermo, papa'.
192
00:32:58,883 --> 00:33:01,799
Fermati, papa'.
Per favore. Smettila!
193
00:33:02,250 --> 00:33:04,750
- Per favore, fermati.
- Tienilo fermo.
194
00:33:29,479 --> 00:33:30,529
Ora, dorme.
195
00:34:11,090 --> 00:34:12,440
Cosa ti ha fatto?
196
00:34:12,929 --> 00:34:13,929
Non lo so.
197
00:34:16,251 --> 00:34:18,475
Tutti alla Cittadella
possono farlo?
198
00:34:18,628 --> 00:34:19,709
Non credo.
199
00:34:21,085 --> 00:34:22,785
Meno male che era li'.
200
00:34:24,834 --> 00:34:26,234
E' sveglia adesso.
201
00:36:13,333 --> 00:36:14,183
Vesper?
202
00:36:15,399 --> 00:36:17,899
Mi aspettavo di trovare
dei Pellegrini.
203
00:36:21,555 --> 00:36:23,655
Quest'uomo
ha bisogno di aiuto.
204
00:36:25,537 --> 00:36:28,205
- Piacere di vederti, Darius.
- Jonas.
205
00:36:28,527 --> 00:36:30,727
Vedo che hai riavuto
la corrente.
206
00:36:31,915 --> 00:36:33,865
Ho trovato scorte di riserva.
207
00:36:34,874 --> 00:36:35,846
Che fortuna.
208
00:36:37,506 --> 00:36:39,606
Ti dobbiamo ancora
quel sangue.
209
00:36:40,041 --> 00:36:41,891
Dovresti venire a trovarci.
210
00:36:52,066 --> 00:36:53,066
Portami...
211
00:36:54,985 --> 00:36:55,985
Portami...
212
00:37:03,433 --> 00:37:06,583
Perche' dalla Cittadella
non sono venuti a cercarti?
213
00:37:07,064 --> 00:37:08,145
Camel...
214
00:37:10,476 --> 00:37:11,782
chiudi le tende...
215
00:37:15,738 --> 00:37:17,088
Stenditi con me.
216
00:37:22,179 --> 00:37:23,929
Mi sono sempre chiesto...
217
00:37:26,483 --> 00:37:28,933
cosa fai con il sangue
dei miei figli?
218
00:37:32,130 --> 00:37:34,680
Lo usi per rendere
il tuo, piu' speciale?
219
00:37:47,371 --> 00:37:48,271
Aiutami.
220
00:37:49,974 --> 00:37:50,855
Ti prego.
221
00:37:57,348 --> 00:37:58,198
Soffri?
222
00:38:03,454 --> 00:38:05,204
Ora sai come ci si sente.
223
00:38:05,448 --> 00:38:06,098
No!
224
00:38:09,376 --> 00:38:10,740
No! No!
225
00:38:11,848 --> 00:38:13,186
No! No!
226
00:38:13,796 --> 00:38:14,796
Non farlo!
227
00:38:16,433 --> 00:38:17,861
No! No!
228
00:38:21,613 --> 00:38:23,832
Non farlo!
No! Lascialo!
229
00:38:28,744 --> 00:38:29,394
No.
230
00:38:30,757 --> 00:38:31,507
No...
231
00:38:32,449 --> 00:38:34,609
No... No.
232
00:38:47,642 --> 00:38:48,842
Lo sezioniamo.
233
00:38:50,536 --> 00:38:52,436
E recuperiamo cio' che serve.
234
00:38:55,757 --> 00:38:57,257
Che c'e' che non va?
235
00:38:58,488 --> 00:39:00,988
Quest'uomo significava
qualcosa per te?
236
00:39:19,862 --> 00:39:21,662
C'era un altro passeggero.
237
00:39:34,121 --> 00:39:35,571
Come l'hai trovato?
238
00:39:39,116 --> 00:39:40,866
Eravamo in cerca di cibo.
239
00:39:41,385 --> 00:39:43,868
Cosa, l'hai trovato... per caso?
240
00:39:48,058 --> 00:39:49,540
Perche' non mi guardi?
241
00:39:49,640 --> 00:39:51,290
Perche' ha paura di te!
242
00:39:52,029 --> 00:39:53,329
Andiamo, Vesper.
243
00:39:54,864 --> 00:39:55,514
No.
244
00:39:57,107 --> 00:39:58,457
Non te ne andrai.
245
00:39:59,444 --> 00:40:01,994
Non senza aver prima
aiutato a ripulire.
246
00:40:36,273 --> 00:40:38,406
Diremo di non
aver trovato nulla.
247
00:40:38,506 --> 00:40:39,944
Non posso mentirle.
248
00:40:40,044 --> 00:40:41,644
Jonas la sta cercando.
249
00:40:42,246 --> 00:40:45,349
Sarebbe pericoloso se facesse
qualcosa di avventato.
250
00:40:45,449 --> 00:40:49,499
- Dobbiamo informare la Cittadella.
- Solo Jonas ha un trasmettitore.
251
00:40:50,388 --> 00:40:51,338
E allora?
252
00:40:51,906 --> 00:40:55,306
Non ti sei mai introdotta
nella sua fattoria prima d'ora?
253
00:41:02,178 --> 00:41:03,378
L'hai trovato?
254
00:41:05,669 --> 00:41:07,469
Non abbiamo trovato nulla.
255
00:41:12,344 --> 00:41:13,344
Ma come...
256
00:41:14,545 --> 00:41:17,595
L'aliante non dovrebbe
esser caduto tanto lontano.
257
00:41:18,148 --> 00:41:21,643
L'area e'... e' davvero grande.
258
00:41:24,793 --> 00:41:26,043
Andremo domani.
259
00:41:26,143 --> 00:41:29,093
Dobbiamo informare
la Cittadella dell'incidente.
260
00:41:30,587 --> 00:41:33,137
Il nostro vicino ha un ricetrasmettitore.
261
00:41:33,296 --> 00:41:34,696
Andremo domattina.
262
00:41:37,574 --> 00:41:38,274
Si'.
263
00:41:39,885 --> 00:41:40,885
D'accordo.
264
00:41:42,570 --> 00:41:43,720
Faremo cosi'.
265
00:41:55,118 --> 00:41:56,368
La tua gamba...
266
00:41:57,121 --> 00:41:58,877
Non zoppichi quasi piu'.
267
00:41:59,171 --> 00:42:00,571
Posso controllare?
268
00:42:05,366 --> 00:42:06,816
L'avevi gia' fatto?
269
00:42:07,564 --> 00:42:09,014
L'ho fatto per lui.
270
00:42:10,002 --> 00:42:12,295
Per proteggere le sue ferite,
ma...
271
00:42:12,395 --> 00:42:14,895
non accelera
il processo di guarigione.
272
00:42:16,715 --> 00:42:20,365
Non sapevo che la gente, qui
conoscesse la biologia sintetica.
273
00:42:20,757 --> 00:42:23,107
Anche i parassiti
hanno un cervello.
274
00:42:24,142 --> 00:42:25,442
Questo e' nulla.
275
00:42:28,701 --> 00:42:31,251
- Vieni con me.
- Vesper, non e' sicuro.
276
00:42:31,572 --> 00:42:34,822
Deve vedere il mio lavoro
se ci porta alla Cittadella.
277
00:42:35,797 --> 00:42:36,697
Andiamo.
278
00:43:47,231 --> 00:43:50,013
I piccoli...
mi salutano sempre.
279
00:44:18,889 --> 00:44:19,839
Le piaci.
280
00:44:38,337 --> 00:44:40,537
Questo e' il primo
che ho creato.
281
00:44:46,156 --> 00:44:49,306
E' imbronciato, perche'
non vengo da qualche giorno.
282
00:44:52,093 --> 00:44:54,258
Non e' il piu' bello,
ma...
283
00:44:55,733 --> 00:44:56,947
ha carattere.
284
00:44:58,201 --> 00:44:59,251
Come papa'.
285
00:45:03,543 --> 00:45:04,343
Vieni.
286
00:45:54,558 --> 00:45:56,258
Sono piu' al sicuro qui,
287
00:45:56,358 --> 00:45:58,356
ma spero che un giorno,
288
00:45:58,930 --> 00:46:00,830
si faranno strada nel mondo.
289
00:46:02,666 --> 00:46:04,782
Non ho mai visto
niente di simile.
290
00:46:08,238 --> 00:46:10,088
Dobbiamo mostrarli a Elias.
291
00:46:10,647 --> 00:46:11,347
Chi?
292
00:46:14,045 --> 00:46:15,045
Mio padre.
293
00:46:16,613 --> 00:46:19,663
E' il capo di biologia sintetica,
alla Cittadella.
294
00:46:21,251 --> 00:46:22,851
Gli piacerebbe questo.
295
00:46:24,069 --> 00:46:25,619
Sto ancora imparando.
296
00:46:27,134 --> 00:46:29,634
I primi non sono
nemmeno sopravvissuti,
297
00:46:29,734 --> 00:46:32,214
oppure...
si sono uccisi a vicenda.
298
00:46:34,431 --> 00:46:38,890
Ma mi sto avvicinando al giusto
impianto per ogni generazione.
299
00:46:42,930 --> 00:46:44,930
Comunque faccio ancora errori.
300
00:46:47,119 --> 00:46:49,769
Questo dovrebbe essere
blu come gli altri.
301
00:46:51,983 --> 00:46:55,133
Qualcosa deve aver cambiato
il codice originale.
302
00:46:57,119 --> 00:46:59,969
Scopriamo perche'
non fai quello che dovresti.
303
00:47:01,613 --> 00:47:04,308
Sappiamo entrambi che
non arrivero' alla Cittadella.
304
00:47:04,461 --> 00:47:06,011
Ma lei si fida di te.
305
00:47:06,370 --> 00:47:07,720
E' tutto per lei.
306
00:47:38,209 --> 00:47:40,009
Quando e' morta tua madre?
307
00:47:43,600 --> 00:47:44,750
Non e' morta.
308
00:47:46,603 --> 00:47:48,403
Ci ha lasciato un anno fa.
309
00:47:49,372 --> 00:47:51,172
Al seguito dei Pellegrini.
310
00:47:53,014 --> 00:47:54,614
Chi sono i Pellegrini?
311
00:47:56,747 --> 00:47:58,197
Vagano in gruppi...
312
00:47:58,474 --> 00:48:01,824
con il velo sul viso, in cerca
di vecchie cianfrusaglie.
313
00:48:03,247 --> 00:48:04,697
Nessuno sa perche'.
314
00:48:05,625 --> 00:48:07,270
Non... parlano.
315
00:48:08,306 --> 00:48:10,156
Perche' e' andata con loro?
316
00:48:11,996 --> 00:48:13,996
Papa' dice che sognava troppo.
317
00:48:16,071 --> 00:48:17,821
Non le piaceva stare qui.
318
00:48:22,515 --> 00:48:23,315
Lei...
319
00:48:25,109 --> 00:48:27,359
scriveva
delle bellissime canzoni.
320
00:48:29,748 --> 00:48:31,898
Quando le cantava,
mi sentivo...
321
00:48:34,876 --> 00:48:35,676
amata.
322
00:48:38,421 --> 00:48:39,821
Una mattina, io...
323
00:48:41,246 --> 00:48:42,396
andai da lei,
324
00:48:43,443 --> 00:48:45,393
chiedendole di cantare, ma...
325
00:48:46,731 --> 00:48:48,231
aveva perso la voce.
326
00:48:51,047 --> 00:48:53,197
Due giorni dopo,
non c'era piu'.
327
00:49:00,919 --> 00:49:02,219
Alcuni dicono...
328
00:49:03,265 --> 00:49:06,399
che e' un virus...
che li fa diventare Pellegrini.
329
00:49:08,683 --> 00:49:11,983
Non ti avrebbe mai lasciata
se avesse potuto scegliere.
330
00:49:25,266 --> 00:49:26,216
E la tua?
331
00:49:32,629 --> 00:49:34,329
Non l'ho mai conosciuta.
332
00:49:37,447 --> 00:49:39,047
Forse e' meglio cosi'.
333
00:50:16,828 --> 00:50:18,068
Animali
334
00:50:29,566 --> 00:50:30,916
Esistono davvero?
335
00:50:32,636 --> 00:50:34,336
C'erano, molto tempo fa.
336
00:50:36,132 --> 00:50:39,646
E' vero che la Cittadella
puo' generare ogni...
337
00:50:40,614 --> 00:50:42,064
ogni forma di vita?
338
00:50:48,666 --> 00:50:50,216
Hai mai visto questo?
339
00:50:51,788 --> 00:50:54,188
E' un gatto.
Sono molto indipendenti.
340
00:50:55,592 --> 00:50:56,692
Fa un verso?
341
00:50:59,349 --> 00:51:00,049
Si'.
342
00:51:07,499 --> 00:51:09,649
- E questo?
- Quello e' un gufo.
343
00:51:09,874 --> 00:51:12,148
Volano e se vanno...
344
00:51:26,461 --> 00:51:29,040
- Questo?
- Quello e' un pappagallo.
345
00:51:29,693 --> 00:51:31,743
Ripetono tutto quello che dici.
346
00:51:32,696 --> 00:51:33,996
- Cosa?
- Cosa?
347
00:51:35,079 --> 00:51:36,779
- Cosa fai?
- Cosa fai?
348
00:51:37,199 --> 00:51:39,399
- Ah, ho capito.
- Ah, ho capito.
349
00:51:40,626 --> 00:51:42,282
- Adesso basta.
- Adesso basta.
350
00:51:42,382 --> 00:51:43,782
- Basta.
- Basta.
351
00:51:44,483 --> 00:51:47,200
- Smettila. Smetti subito.
- Smettila. Smetti subito.
352
00:51:47,300 --> 00:51:48,700
- Basta.
- Basta.
353
00:51:49,059 --> 00:51:51,084
- Basta, Camellia.
- Basta, Camellia.
354
00:51:51,184 --> 00:51:54,374
- Smettila. Smettila.
- Smettila. Smettila.
355
00:51:54,798 --> 00:51:57,841
- Basta. Smettila davvero.
- Basta. Smettila davvero.
356
00:51:57,941 --> 00:52:00,051
- Basta. Basta.
- Basta. Basta.
357
00:52:05,584 --> 00:52:06,911
Questo e' un lupo.
358
00:52:07,538 --> 00:52:09,038
Viaggiano in branco.
359
00:52:09,464 --> 00:52:12,151
Amano ululare alla luna.
360
00:52:47,201 --> 00:52:50,601
Perche' la Cittadella e'
proibita alle persone come noi?
361
00:52:54,278 --> 00:52:58,178
Se aprissero le porte a tutti,
non ci sarebbero abbastanza risorse.
362
00:53:00,317 --> 00:53:01,067
Ma...
363
00:53:02,109 --> 00:53:04,707
Create Jug,
al vostro servizio.
364
00:53:06,709 --> 00:53:08,659
Potremmo fare il loro lavoro.
365
00:53:11,261 --> 00:53:13,811
Alla Cittadella
piace avere il controllo.
366
00:53:14,110 --> 00:53:16,660
I Jug sono progettati
per essere fedeli.
367
00:53:17,852 --> 00:53:20,352
Non sarebbe cosi' facile
con gli umani.
368
00:53:59,001 --> 00:54:00,409
Canticchia qualcosa.
369
00:55:14,827 --> 00:55:16,577
Sara' impegnato con loro.
370
00:55:16,744 --> 00:55:18,944
Controllo che
non ci sia nessuno.
371
00:55:41,478 --> 00:55:42,678
Entra, Vesper.
372
00:55:56,311 --> 00:55:59,011
Il giroscopio
non funzionava correttamente.
373
00:55:59,296 --> 00:56:00,896
Te lo sto aggiustando.
374
00:56:06,978 --> 00:56:08,428
Come mai siete qui?
375
00:56:14,492 --> 00:56:15,342
Vesper?
376
00:56:17,749 --> 00:56:20,099
Perche' sconfini
nella mia fattoria?
377
00:56:22,186 --> 00:56:25,356
Siamo venuti a prendere
quello che ci devi, per il sangue.
378
00:56:25,596 --> 00:56:28,470
Beh, non c'e' bisogno
di intrufolarsi dal retro.
379
00:56:28,570 --> 00:56:31,419
L'ultima volta, i tuoi figli
mi hanno lanciato dei sassi.
380
00:56:31,519 --> 00:56:33,819
C'e' stata
un po' di tensione, qui.
381
00:56:35,499 --> 00:56:38,949
Giorni fa, sono scomparsi
i nostri semi in germinazione...
382
00:56:39,463 --> 00:56:41,263
Era Skinny a controllarli.
383
00:56:42,072 --> 00:56:44,622
Ha detto che
li hanno presi gli insetti.
384
00:56:45,142 --> 00:56:46,092
Ci credi?
385
00:56:51,074 --> 00:56:53,364
Ho dovuto mandarlo via
per poterci pensare.
386
00:56:57,050 --> 00:56:59,650
Se non puoi fidarti
della tua famiglia...
387
00:57:04,546 --> 00:57:07,846
Pensi davvero che gli insetti
abbiano rubato quei semi?
388
00:57:10,467 --> 00:57:11,467
Tieni qui.
389
00:57:22,012 --> 00:57:25,862
Se catturassi un insetto che
ruba dalle scorte della mia famiglia,
390
00:57:25,973 --> 00:57:27,673
gli strapperei le ali...
391
00:57:28,495 --> 00:57:30,072
e ogni zampetta.
392
00:57:40,654 --> 00:57:42,204
E l'altro passeggero?
393
00:57:44,535 --> 00:57:45,985
Hai visto qualcosa?
394
00:57:50,107 --> 00:57:52,557
Ho perso ogni pazienza
con i bugiardi.
395
00:57:58,015 --> 00:57:59,665
Il drone e' come nuovo.
396
00:58:05,434 --> 00:58:07,334
Ma qui non facciamo carita'.
397
00:58:47,670 --> 00:58:48,620
Hai fame?
398
00:59:08,485 --> 00:59:09,785
Riesci a volare?
399
00:59:18,362 --> 00:59:19,712
Cosa ti ha fatto?
400
00:59:21,665 --> 00:59:22,815
Prova ancora.
401
01:00:52,189 --> 01:00:52,839
No!
402
01:01:04,134 --> 01:01:05,350
No! No!
403
01:01:32,279 --> 01:01:33,579
Cos'e' successo?
404
01:01:38,461 --> 01:01:39,311
Vesper?
405
01:01:45,684 --> 01:01:47,634
Hai contattato la Cittadella?
406
01:01:54,284 --> 01:01:55,134
Vesper.
407
01:02:02,693 --> 01:02:04,543
- Fermati un attimo.
- No!
408
01:02:07,023 --> 01:02:08,323
- Vesper!
- No.
409
01:02:21,100 --> 01:02:24,100
- E se non si puo' riparare?
- Certo che si puo'.
410
01:02:25,815 --> 01:02:27,165
Troverai un modo.
411
01:02:28,586 --> 01:02:29,786
Te l'assicuro.
412
01:02:30,457 --> 01:02:32,657
E poi, andremo
a cercare Elias...
413
01:02:33,589 --> 01:02:36,538
perche' mi sento
molto meglio, eh?
414
01:02:40,660 --> 01:02:41,610
E' morto.
415
01:03:03,752 --> 01:03:05,002
Fammelo vedere.
416
01:03:33,890 --> 01:03:34,640
No...
417
01:03:37,719 --> 01:03:40,237
No, no, no!
418
01:03:41,321 --> 01:03:42,706
No, no, no!
419
01:03:50,536 --> 01:03:52,149
No, no!
420
01:04:42,971 --> 01:04:43,821
Cos'e'?
421
01:04:46,442 --> 01:04:47,392
Sei un...
422
01:04:48,144 --> 01:04:49,494
Sono un Jug, si'.
423
01:04:53,279 --> 01:04:55,279
Ma...
ho gia' visto un Jug...
424
01:04:57,306 --> 01:04:58,606
Non era come te.
425
01:04:59,207 --> 01:05:00,557
Lui mi ha creato.
426
01:05:02,369 --> 01:05:03,519
Sono diversa.
427
01:05:06,978 --> 01:05:09,278
Non puoi portarci
nella Cittadella.
428
01:05:11,146 --> 01:05:14,296
Stavamo scappando da li'
quando ci siamo schiantati.
429
01:05:15,842 --> 01:05:18,742
Creare un Jug intelligente
e' un grave crimine.
430
01:05:19,172 --> 01:05:20,672
Mi avrebbero ucciso.
431
01:05:22,415 --> 01:05:24,215
Elias aveva fatto un patto
432
01:05:24,315 --> 01:05:27,465
con un'altra Cittadella
per uno status di rifugiato.
433
01:05:28,926 --> 01:05:31,526
Non avreste mai potuto
prenderci con voi.
434
01:06:08,738 --> 01:06:09,838
Ripulisciti.
435
01:06:10,569 --> 01:06:11,469
Muoviti!
436
01:07:20,724 --> 01:07:23,596
Vesper, Vesper, mi dispiace.
437
01:07:28,324 --> 01:07:30,774
Non mi sono mai sentito
cosi' inutile.
438
01:07:43,041 --> 01:07:44,291
Prova a volare.
439
01:07:47,352 --> 01:07:48,802
Non puoi stare qui.
440
01:07:49,066 --> 01:07:50,666
Jonas ti ha marchiato.
441
01:07:51,356 --> 01:07:53,806
Ora e' convinto che
tu gli appartenga.
442
01:07:54,778 --> 01:07:57,128
Non andremo
da nessuna parte, papa'.
443
01:07:59,749 --> 01:08:00,949
Lei e' un Jug.
444
01:08:03,608 --> 01:08:04,808
Ci ha mentito.
445
01:08:08,096 --> 01:08:09,296
Avevi ragione.
446
01:08:12,948 --> 01:08:14,498
La portero' da Jonas.
447
01:08:16,067 --> 01:08:18,517
Allora, forse, sara'
meno duro con me.
448
01:08:20,235 --> 01:08:24,135
Non essere cosi' severa con lei.
I Jug obbediscono ai loro padroni.
449
01:08:24,914 --> 01:08:26,264
Non aveva scelta.
450
01:09:43,193 --> 01:09:44,593
- Lasciami!
- No!
451
01:10:09,148 --> 01:10:10,739
Non esisto piu'.
452
01:10:14,525 --> 01:10:18,225
Quando le cose diventano difficili
non puoi arrenderti e basta.
453
01:10:19,651 --> 01:10:21,601
Sono difficili per tutti noi,
454
01:10:22,293 --> 01:10:23,393
ma resistiamo,
455
01:10:26,025 --> 01:10:27,725
e ci aiutiamo a vicenda.
456
01:10:37,732 --> 01:10:38,632
Seguimi.
457
01:10:51,468 --> 01:10:52,368
Siediti.
458
01:10:56,542 --> 01:10:59,542
Ho scoperto perche'
non faceva quello che doveva.
459
01:11:00,830 --> 01:11:04,581
Ha trovato un fungo
con un pigmento arancione.
460
01:11:05,702 --> 01:11:08,984
Si sono uniti e hanno
creato qualcosa di nuovo.
461
01:11:11,175 --> 01:11:13,975
Se un fiore puo'
cambiare il proprio destino,
462
01:11:14,422 --> 01:11:15,922
puoi farlo anche tu.
463
01:11:31,266 --> 01:11:32,216
Che c'e'?
464
01:11:36,066 --> 01:11:38,766
Posso prelevarti un campione
per studiarlo?
465
01:12:04,028 --> 01:12:04,978
Camellia?
466
01:12:06,763 --> 01:12:07,713
Camellia?
467
01:12:20,010 --> 01:12:21,510
Guarda questo componente.
468
01:12:23,173 --> 01:12:26,497
Continua a riprodursi,
ma non appartiene al tuo DNA.
469
01:12:30,287 --> 01:12:32,133
- Cos'e'?
- E' protetto.
470
01:12:33,384 --> 01:12:35,334
Elias non mi ha detto niente.
471
01:12:55,279 --> 01:12:59,429
Suonavo per Elias quando lavorava,
diceva che lo aiutava a concentrarsi.
472
01:13:00,539 --> 01:13:03,039
Era in un laboratorio
della Cittadella.
473
01:13:03,817 --> 01:13:06,628
Con la loro tecnologia,
questo sarebbe facile.
474
01:13:06,728 --> 01:13:08,678
Non ti piacerebbe essere li'.
475
01:13:11,996 --> 01:13:16,146
Elias diceva che la vita era un fiume
ghiacciato: bella in superficie...
476
01:13:17,848 --> 01:13:18,898
ma sotto...
477
01:13:21,966 --> 01:13:23,841
Tutti cercano la vita eterna,
478
01:13:23,941 --> 01:13:26,441
ma e' una vita
senza gioia e solitaria.
479
01:13:26,935 --> 01:13:28,235
Hai vissuto li'.
480
01:13:30,209 --> 01:13:31,759
Ho vissuto per Elias.
481
01:13:35,052 --> 01:13:37,852
L'ho intrattenuto,
mi sono presa cura di lui.
482
01:13:40,110 --> 01:13:42,660
Ho lasciato che
si prendesse cura di me.
483
01:13:46,232 --> 01:13:47,732
Gli ho dato affetto,
484
01:13:48,465 --> 01:13:50,215
l'ho aiutato a dormire...
485
01:13:58,176 --> 01:14:00,526
Ho fatto tutto quello
che mi diceva.
486
01:14:54,544 --> 01:14:55,494
Camellia?
487
01:14:57,927 --> 01:14:59,950
No.
Continua a suonare.
488
01:15:07,277 --> 01:15:10,177
Ecco... quell'ultima nota,
continua a suonarla.
489
01:15:25,977 --> 01:15:26,827
Guarda.
490
01:15:29,550 --> 01:15:32,300
Queste... le sequenze
di DNA delle piante...
491
01:15:34,086 --> 01:15:36,086
Ce ne sono tante, non capisco.
492
01:15:38,902 --> 01:15:39,802
Aspetta.
493
01:16:19,657 --> 01:16:20,457
Papa'!
494
01:16:26,256 --> 01:16:29,706
Ho trovato la chiave
per liberare i semi della Cittadella.
495
01:16:29,878 --> 01:16:31,528
Posso renderli fertili.
496
01:16:32,696 --> 01:16:34,496
Non moriremo piu' di fame.
497
01:16:38,054 --> 01:16:40,204
Cosi', questo
era il suo piano:
498
01:16:40,893 --> 01:16:43,793
scambiarli con l'ingresso
all'altra Cittadella.
499
01:16:44,766 --> 01:16:46,716
Devi portarci Vesper, domani.
500
01:16:48,312 --> 01:16:49,613
- No.
- Vesper.
501
01:16:49,713 --> 01:16:51,063
- Papa'.
- Tu...
502
01:16:51,344 --> 01:16:52,544
Non ti lascio.
503
01:16:53,150 --> 01:16:54,250
Non capisci.
504
01:16:54,663 --> 01:16:56,719
La Cittadella sara' spietata.
505
01:16:57,002 --> 01:16:58,702
Mi servono nuovi filtri.
506
01:16:59,145 --> 01:17:01,195
Andiamo al vecchio laboratorio.
507
01:17:17,623 --> 01:17:20,023
Non crederai a cio'
che sto per fare.
508
01:18:11,194 --> 01:18:14,431
Sono molto felice di averla
finalmente trovata, signorina.
509
01:18:14,531 --> 01:18:15,612
E tu sei?
510
01:18:18,268 --> 01:18:19,718
Ma, che maleducato.
511
01:18:21,238 --> 01:18:22,357
Sono Jonas.
512
01:18:25,509 --> 01:18:26,909
Sono suo fratello.
513
01:18:32,345 --> 01:18:33,745
Se viene con me...
514
01:18:34,924 --> 01:18:37,011
posso aiutarla
a tornare a casa.
515
01:18:37,111 --> 01:18:40,211
Abbiamo contattato la Cittadella,
stanno arrivando.
516
01:18:41,916 --> 01:18:43,700
O si sbaglia, o...
517
01:18:47,564 --> 01:18:49,514
qualcuno non dice la verita'.
518
01:18:54,586 --> 01:18:58,535
Sono l'unico in quest'area
ad avere un ricetrasmettitore.
519
01:19:00,995 --> 01:19:02,726
Deve stare molto attenta...
520
01:19:04,868 --> 01:19:06,568
a chi da' la sua fiducia
521
01:19:08,418 --> 01:19:10,068
La mia casa e' piu'...
522
01:19:10,930 --> 01:19:12,730
appropriata a una signora.
523
01:19:14,257 --> 01:19:15,507
E' piu' grande,
524
01:19:16,572 --> 01:19:17,672
piu' comoda.
525
01:19:24,227 --> 01:19:25,677
Non odora di morte.
526
01:19:29,555 --> 01:19:30,855
Verro' con te...
527
01:20:10,554 --> 01:20:11,654
Incredibile!
528
01:20:15,819 --> 01:20:17,469
Sei praticamente umana.
529
01:20:20,859 --> 01:20:23,875
- Un Jug ha bisogno di un padrone.
- Ne ho uno.
530
01:20:25,189 --> 01:20:26,339
Non piu', no.
531
01:21:00,497 --> 01:21:01,847
Mi credi stupido?
532
01:21:10,266 --> 01:21:12,855
Vesper, ferma!
Smettila! Smettila!
533
01:21:18,014 --> 01:21:19,414
No, no, non farlo.
534
01:21:20,070 --> 01:21:21,070
Jonas, no!
535
01:21:26,891 --> 01:21:27,791
Mollalo.
536
01:21:29,390 --> 01:21:30,290
Mollalo!
537
01:21:51,548 --> 01:21:53,448
Quindi e' cosi' che finisce.
538
01:22:20,577 --> 01:22:22,127
Voglio fare un patto.
539
01:23:06,656 --> 01:23:09,456
Il proprietario di Camellia
era un ingegnere.
540
01:23:12,134 --> 01:23:15,984
Ha nascosto i codici per liberare
i semi, all'interno del suo DNA.
541
01:23:25,208 --> 01:23:26,858
Posso renderli fertili.
542
01:23:39,482 --> 01:23:42,632
Avremo entrambi tutto il cibo
di cui abbiamo bisogno.
543
01:24:10,888 --> 01:24:12,970
Ho trovato il Jug
che stai cercando.
544
01:24:19,196 --> 01:24:23,319
Questo si mescolera' alle cellule
dei semi e cambiera' il loro DNA.
545
01:24:24,070 --> 01:24:25,420
Quanto ci vorra'?
546
01:24:58,605 --> 01:24:59,805
Ha funzionato.
547
01:25:03,012 --> 01:25:06,162
Questo piccolino puo'
cambiare tutta la nostra vita.
548
01:25:31,144 --> 01:25:32,594
Via dalla finestra!
549
01:25:55,592 --> 01:25:56,542
Vesper...
550
01:26:27,824 --> 01:26:29,074
Lascialo stare.
551
01:26:39,489 --> 01:26:41,219
No! No, no.
552
01:27:02,448 --> 01:27:03,748
Non respiratelo.
553
01:27:24,985 --> 01:27:26,435
Saranno qui presto.
554
01:27:27,689 --> 01:27:28,939
Mi costituiro'.
555
01:27:29,828 --> 01:27:32,655
E' troppo tardi.
Sanno che ti abbiamo aiutato.
556
01:27:32,755 --> 01:27:34,905
- Dovete andarvene subito.
- No!
557
01:27:36,160 --> 01:27:38,628
- Non ti lasciamo qui.
- Non discutere.
558
01:27:38,728 --> 01:27:41,328
Posso darvi abbastanza
tempo per fuggire.
559
01:27:46,904 --> 01:27:47,854
Guardami.
560
01:27:53,743 --> 01:27:56,793
Tu e Camellia dovete
andare alla Cittadella, a sud.
561
01:27:57,587 --> 01:27:59,326
Scambiate i semi
con la salvezza.
562
01:27:59,426 --> 01:28:01,876
No, non voglio
niente di tutto questo.
563
01:28:03,096 --> 01:28:04,496
Daro' loro i semi.
564
01:28:05,207 --> 01:28:06,805
Non funziona cosi'.
565
01:28:07,153 --> 01:28:08,553
Non ti lascio qui.
566
01:28:10,865 --> 01:28:11,715
Vesper.
567
01:28:14,271 --> 01:28:15,821
E di questo che dici?
568
01:28:17,501 --> 01:28:18,751
Li inganneremo.
569
01:28:22,907 --> 01:28:26,707
Ti nasconderai nella palude
e io diro' loro che te ne sei andata,
570
01:28:26,809 --> 01:28:29,209
e quando sara' finita
potrai tornare.
571
01:28:30,147 --> 01:28:32,097
Ho lavorato per quella gente.
572
01:28:32,607 --> 01:28:34,557
So come rapportarmi con loro.
573
01:28:36,935 --> 01:28:37,785
E poi,
574
01:28:39,372 --> 01:28:41,617
come possono farmi
ancora del male?
575
01:28:43,928 --> 01:28:45,778
Potremmo nascondere anche te.
576
01:28:46,163 --> 01:28:47,113
Oh, ecco.
577
01:28:50,146 --> 01:28:51,996
E' proprio una grande idea.
578
01:29:11,488 --> 01:29:13,538
Prometti che avrai cura di lei.
579
01:31:58,991 --> 01:32:01,015
No, no. No...
580
01:32:01,396 --> 01:32:03,648
No! No!
581
01:32:04,311 --> 01:32:05,193
No!
582
01:32:05,396 --> 01:32:06,496
Mi dispiace.
583
01:32:07,057 --> 01:32:07,707
No.
584
01:32:08,439 --> 01:32:09,566
- Vieni.
- No!
585
01:32:09,666 --> 01:32:11,684
- Vieni qui. Mi dispiace.
- No, no!
586
01:32:14,861 --> 01:32:16,382
No. No.
587
01:32:17,317 --> 01:32:18,817
Sara' sempre con te.
588
01:32:20,897 --> 01:32:22,397
Sara' sempre con te.
589
01:32:23,279 --> 01:32:24,129
Vesper.
590
01:32:25,636 --> 01:32:27,854
Ci ha detto di rifugiarci
nella tua serra,
591
01:32:27,954 --> 01:32:31,021
e poi, quando sara' sicuro,
di andare a sud verso la Cittadella.
592
01:32:31,121 --> 01:32:31,771
Ok?
593
01:32:32,990 --> 01:32:33,890
Andiamo.
594
01:32:36,072 --> 01:32:36,972
Andiamo.
595
01:32:41,121 --> 01:32:41,921
Forza.
596
01:33:00,250 --> 01:33:01,150
Andiamo.
597
01:33:06,444 --> 01:33:07,244
Corri!
598
01:33:10,294 --> 01:33:12,042
Non toccare l'erba rossa.
599
01:35:47,323 --> 01:35:48,523
Verro' con te.
600
01:37:18,475 --> 01:37:21,275
Non si fermeranno
finche' non mi prenderanno.
601
01:37:23,714 --> 01:37:24,364
No.
602
01:37:25,278 --> 01:37:26,628
Papa' ha detto...
603
01:37:27,484 --> 01:37:29,334
che dobbiamo stare insieme.
604
01:37:30,207 --> 01:37:31,635
Non puoi lasciarmi.
605
01:37:36,194 --> 01:37:37,044
Vesper,
606
01:37:37,576 --> 01:37:39,826
ti ricordi cosa hai detto
sui semi?
607
01:37:40,630 --> 01:37:43,718
Come anche uno solo
potrebbe cambiare tutto?
608
01:37:44,219 --> 01:37:45,698
- No.
- Vesper.
609
01:37:46,188 --> 01:37:48,334
- Non puoi farlo.
- Va bene.
610
01:37:48,434 --> 01:37:50,195
Tu... tu vieni con me.
611
01:37:50,685 --> 01:37:54,025
Resterai con me, e basta!
612
01:37:54,667 --> 01:37:56,843
Devi fare quello che dico.
613
01:37:58,006 --> 01:38:01,673
E' un ordine. Te lo ordino
e tu rimarrai con me.
614
01:38:01,934 --> 01:38:04,360
- Vesper...
- OK? Andiamo. Vieni.
615
01:38:04,730 --> 01:38:05,880
Resta con me.
616
01:38:06,790 --> 01:38:09,248
Resterai con me, ok?
617
01:38:09,826 --> 01:38:12,928
Rimarrai con me.
Non te ne andrai.
618
01:38:13,646 --> 01:38:14,603
No. No.
619
01:38:15,889 --> 01:38:17,379
- Ti prego...
- Vesper.
620
01:38:17,782 --> 01:38:18,732
Ti prego.
621
01:38:19,087 --> 01:38:20,887
Per favore, non lasciarmi.
622
01:38:22,332 --> 01:38:24,032
- Per favore.
- Vesper.
623
01:38:24,859 --> 01:38:26,659
- Per favore.
- Vesper...
624
01:38:26,829 --> 01:38:27,779
Ti prego.
625
01:38:31,208 --> 01:38:33,895
Per favore, resta con me.
626
01:38:52,736 --> 01:38:54,627
Fai bei sogni.
627
01:47:50,988 --> 01:47:56,015
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
628
01:47:57,116 --> 01:48:02,039
Dedicato alle nostre madri
e ai nostri padri