1 00:01:07,318 --> 00:01:09,361 UN NOUVEL ÂGE SOMBRE. 2 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 POUR ENDIGUER L'EFFONDREMENT ÉCOLOGIQUE, 3 00:01:13,824 --> 00:01:16,827 L'HUMANITÉ A MASSIVEMENT INVESTI DANS LES BIOTECHNOLOGIES. 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,579 ELLE A ÉCHOUÉ. 5 00:01:18,621 --> 00:01:21,624 DES VIRUS ET ORGANISMES ARTIFICIELS SE SONT RÉPANDUS DANS LA NATURE, 6 00:01:21,665 --> 00:01:25,795 ANÉANTISSANT L'AGRICULTURE, LA FAUNE ET LA MAJORITÉ DE LA POPULATION HUMAINE. 7 00:01:25,836 --> 00:01:28,339 UNE OLIGARCHIE PROSPÈRE DANS DES VILLES LES "CITADELLES", 8 00:01:28,380 --> 00:01:31,050 TANDIS QUE LE RESTE DE LA POPULATION LUTTE POUR SA SURVIE. 9 00:01:31,091 --> 00:01:35,137 POUR SE NOURRIR, ELLE DÉPEND DES SEMENCES VENDUES PAR LES CITADELLES, 10 00:01:35,179 --> 00:01:39,099 CODÉES POUR NE PRODUIRE QU'UNE SEULE RÉCOLTE. 11 00:05:22,740 --> 00:05:23,991 C'est chaud ! 12 00:05:26,618 --> 00:05:27,745 Tu es pressée ? 13 00:05:46,555 --> 00:05:47,973 Je vais au vieux labo. 14 00:06:25,969 --> 00:06:28,013 Je déteste cet endroit. 15 00:06:41,110 --> 00:06:42,736 Attention là-haut. 16 00:07:34,413 --> 00:07:36,039 Regarde ce que j'ai trouvé. 17 00:07:38,083 --> 00:07:40,294 Allons-y, Vesper, ma batterie est faible. 18 00:07:44,423 --> 00:07:46,425 Personne ne t'a poussé à venir. 19 00:07:46,466 --> 00:07:48,719 Tu aurais dû rester à la maison pour te recharger. 20 00:07:59,146 --> 00:08:01,565 Tu nous fais perdre notre temps avec ces expériences. 21 00:08:14,661 --> 00:08:15,829 T'inquiète pas. 22 00:08:17,289 --> 00:08:18,790 T'auras pas mal. 23 00:08:38,143 --> 00:08:39,353 Merci. 24 00:08:41,480 --> 00:08:42,689 Reste ici. 25 00:09:04,628 --> 00:09:07,005 C'est juste un pèlerin. On y va. 26 00:09:22,562 --> 00:09:25,232 On dirait une femme. - Laisse tomber. 27 00:09:59,766 --> 00:10:01,727 Un jour, j'aimerais en suivre un 28 00:10:01,768 --> 00:10:04,021 pour voir où ils emportent toute cette ferraille. 29 00:10:04,062 --> 00:10:07,024 Ne fais jamais ça. Ils ne font qu'errer jusqu'à leur mort. 30 00:10:08,567 --> 00:10:12,738 Ils rentrent jamais chez eux ? - Non, tout le monde le sait. 31 00:10:12,779 --> 00:10:15,657 Mais on peut pas tout savoir sur chacun d'entre eux. 32 00:10:15,699 --> 00:10:18,577 Vesper, elle ne reviendra pas. 33 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Il y a quelqu'un dedans avec toi ? 34 00:10:37,137 --> 00:10:38,847 Je pense qu'ils sont partis. 35 00:10:39,681 --> 00:10:41,308 Je n'entends rien. 36 00:11:27,479 --> 00:11:29,272 Vesper, le réservoir ! 37 00:11:59,928 --> 00:12:00,971 Le courant ! 38 00:12:13,859 --> 00:12:16,111 Va chercher la réserve dans le frigo. 39 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Je l'ai sortie... 40 00:12:19,865 --> 00:12:22,325 J'avais besoin de place pour mes cultures de cellules. 41 00:12:33,211 --> 00:12:34,754 Je vais aller voir Jonas. 42 00:13:39,069 --> 00:13:40,445 Qui supervisait ? 43 00:13:46,284 --> 00:13:47,869 Qui supervisait ? 44 00:13:48,870 --> 00:13:49,996 Moi... 45 00:13:50,038 --> 00:13:52,082 Mais ils ont pas attaché les poteaux... 46 00:13:53,792 --> 00:13:56,086 Tu étais responsable du Jug. 47 00:13:59,089 --> 00:14:01,466 Abrège les souffrances de cette pauvre créature. 48 00:14:22,737 --> 00:14:24,322 Elle n'est pas humaine. 49 00:14:24,364 --> 00:14:26,116 Elle ne sentira rien. 50 00:14:27,867 --> 00:14:29,703 On l'a créée dans un laboratoire. 51 00:15:48,907 --> 00:15:51,993 Ce Jug a dû te coûter une fortune. Quel gâchis. 52 00:15:52,035 --> 00:15:54,454 Pourquoi tu es là, Vesper ? - Tu le sais. 53 00:15:54,996 --> 00:15:58,500 Comment je le saurais ? Tu vis isolée dans ce taudis avec mon frère. 54 00:15:58,541 --> 00:16:01,211 Quelqu'un a saboté notre générateur. 55 00:16:01,252 --> 00:16:02,462 C'est vrai ? 56 00:16:03,463 --> 00:16:04,756 Quel monde. 57 00:16:06,341 --> 00:16:08,259 Toutes nos bactéries sont mortes. 58 00:16:09,010 --> 00:16:12,597 On a plus d'électricité. - Tu sais qu'on fait pas la charité. 59 00:16:14,307 --> 00:16:15,934 J'en demande pas. 60 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 Crois-moi, on travaille dur pour ça. 61 00:16:29,364 --> 00:16:32,325 Notre famille doit se serrer les coudes pour survivre. 62 00:16:32,367 --> 00:16:35,787 Surtout que la Citadelle ne cesse d'augmenter le prix des semences. 63 00:16:37,205 --> 00:16:39,624 Heureusement qu'on possède ce qu'ils convoitent. 64 00:16:43,336 --> 00:16:44,379 Skinny. 65 00:16:45,255 --> 00:16:46,881 Regarde qui nous rend visite. 66 00:17:22,292 --> 00:17:24,419 Ton sang ne restera pas jeune éternellement. 67 00:17:26,379 --> 00:17:29,090 C'est dommage de le gaspiller sur ce genre d'urgences. 68 00:17:31,885 --> 00:17:32,927 À l'évidence, 69 00:17:33,845 --> 00:17:37,390 tu as eu de la chance jusqu'à présent. 70 00:17:38,224 --> 00:17:41,603 Mais les pèlerins, les vagabonds, les bandits. 71 00:17:42,353 --> 00:17:43,772 Un jour, ils frappent à ta porte. 72 00:17:44,773 --> 00:17:46,733 Et ça peut se terminer en tragédie. 73 00:17:48,109 --> 00:17:49,736 Tu serais plus en sécurité ici. 74 00:17:51,237 --> 00:17:52,697 Et mon père ? 75 00:17:53,406 --> 00:17:54,908 On s'occuperait de lui. 76 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 Ce n'est pas sa faute si ta mère est partie. 77 00:18:00,079 --> 00:18:01,998 Vous seriez plus à l'aise ici. 78 00:18:03,958 --> 00:18:05,752 Surtout pendant l'hiver. 79 00:18:08,379 --> 00:18:10,715 Tu me rappelles tellement ta mère. 80 00:18:19,724 --> 00:18:21,559 J'espère que tu n'as pas peur de moi ? 81 00:18:24,896 --> 00:18:27,649 Je deviendrai jamais une de tes pondeuses. 82 00:18:31,736 --> 00:18:33,822 Tu dis ça comme si c'était une insulte. 83 00:18:36,991 --> 00:18:38,952 Tu te crois meilleure que les autres ? 84 00:18:38,993 --> 00:18:40,453 J'ai des compétences. 85 00:18:41,246 --> 00:18:42,747 J'ai appris toute seule. 86 00:18:43,498 --> 00:18:45,124 Et un jour, je partirai. 87 00:18:46,084 --> 00:18:47,085 Mais toi... 88 00:18:48,127 --> 00:18:49,379 Tu seras toujours là 89 00:18:49,963 --> 00:18:52,340 à vendre le sang de tes enfants pour des graines. 90 00:18:53,508 --> 00:18:55,510 Ma petite ambitieuse. 91 00:18:57,720 --> 00:18:59,973 On se ressemble tellement, toi et moi. 92 00:19:02,058 --> 00:19:05,728 On ne laissera pas ce monde de merde nous écraser, n'est-ce pas ? 93 00:19:10,984 --> 00:19:14,237 Mais ne crois pas que tu puisses changer l'ordre des choses. 94 00:19:17,574 --> 00:19:20,326 Saisis chaque opportunité qui s'offre à toi. 95 00:19:33,214 --> 00:19:34,757 Je peux avoir mes bactéries maintenant ? 96 00:19:36,134 --> 00:19:38,595 Tu devras revenir dans deux jours. 97 00:19:40,096 --> 00:19:42,390 Je dois d'abord vendre ton sang à la Citadelle. 98 00:19:42,432 --> 00:19:45,143 Papa survivra pas aussi longtemps sans électricité. 99 00:19:45,184 --> 00:19:46,978 Si seulement j'avais des réserves. 100 00:19:52,442 --> 00:19:53,443 Non ! 101 00:19:55,528 --> 00:19:56,529 Non ! 102 00:19:57,113 --> 00:19:58,990 Non, non ! 103 00:23:58,437 --> 00:24:00,982 Tu seras plus fâché quand tu verras ce que j'ai rapporté. 104 00:24:18,124 --> 00:24:20,585 C'est quoi, ça ? Tu les as trouvées où ? 105 00:24:20,626 --> 00:24:22,962 Jonas me les a données. - En échange de quoi ? 106 00:24:24,505 --> 00:24:27,049 T'as fait quoi pour les avoir ? - Rien. 107 00:24:29,677 --> 00:24:30,928 Je les ai prises. 108 00:24:30,970 --> 00:24:33,097 Rapporte-les avant qu'il s'en rende compte. 109 00:24:34,640 --> 00:24:35,641 Non. 110 00:24:36,559 --> 00:24:38,102 Elles sont à moi. 111 00:24:38,144 --> 00:24:39,729 Je vais les déverrouiller 112 00:24:39,770 --> 00:24:42,273 et les rendre fertiles. - C'est impossible. 113 00:24:42,315 --> 00:24:45,735 Après, la Citadelle me demandera de travailler dans leurs labos. 114 00:24:45,776 --> 00:24:48,029 Tu travailleras jamais là-bas. 115 00:24:48,070 --> 00:24:50,573 Tu as juste peur que je parte, comme Maman. 116 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 Vesper, mon cœur, 117 00:24:54,952 --> 00:24:57,246 tu n'as pas idée du prix à payer pour les rêves. 118 00:24:57,914 --> 00:24:59,248 Tais-toi ! 119 00:25:01,292 --> 00:25:03,002 Ta place est ici. - Tais-toi ! 120 00:28:04,433 --> 00:28:06,435 J'ai aperçu un aéro-planeur hier soir. 121 00:28:08,020 --> 00:28:09,563 Il s'est sans doute écrasé. 122 00:28:14,068 --> 00:28:16,320 Tu n'aurais pas voulu l'aider, à ma place ? 123 00:28:16,362 --> 00:28:18,614 Ramène-la où tu l'as trouvée. 124 00:28:18,656 --> 00:28:20,866 C'est pas notre problème. 125 00:28:33,963 --> 00:28:35,506 Elle pourrait nous aider. 126 00:28:35,965 --> 00:28:37,633 Oh non... 127 00:28:37,675 --> 00:28:40,386 Tu penses qu'elle nous emmènera à la Citadelle ? 128 00:28:41,345 --> 00:28:44,181 Ces gens ne font rien par pure bonté. 129 00:28:45,099 --> 00:28:47,143 Elle y gagnerait quoi de t'y emmener ? 130 00:28:47,768 --> 00:28:48,811 Peut-être... 131 00:28:49,728 --> 00:28:51,689 Les labos... - Rien du tout. 132 00:28:53,399 --> 00:28:55,151 Tu veux nous faire sauter ? 133 00:28:55,192 --> 00:28:57,361 Tu aurais préféré que je la laisse mourir ? 134 00:28:57,987 --> 00:28:58,988 Oui. 135 00:29:22,928 --> 00:29:24,430 Où est l'autre passager ? 136 00:29:25,473 --> 00:29:26,640 Tu étais seule. 137 00:29:28,601 --> 00:29:29,935 Je dois le retrouver. 138 00:29:31,479 --> 00:29:35,357 On s'est écrasés, il doit être blessé. Emmène-moi là où tu m'as trouvée. 139 00:29:37,443 --> 00:29:39,069 T'iras pas très loin. 140 00:29:47,786 --> 00:29:49,038 Tu peux m'aider ? 141 00:29:51,165 --> 00:29:52,708 Est-ce que tu peux m'aider ? 142 00:30:02,760 --> 00:30:04,136 Tu pourrais y aller... 143 00:30:04,720 --> 00:30:07,097 Trouver de l'aide et partir à sa recherche. 144 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 Nous ne sommes pas vos serviteurs. 145 00:30:10,309 --> 00:30:13,270 Oui, veuillez pardonner mes manières. 146 00:30:13,312 --> 00:30:16,106 Cet homme est mon père et je crains pour sa vie. 147 00:30:16,774 --> 00:30:19,527 Toute aide sera récompensée. 148 00:30:19,568 --> 00:30:21,195 Nous vous avons déjà aidée. 149 00:30:21,237 --> 00:30:23,614 Vous avez appelé la Citadelle ? Ils arrivent ? 150 00:30:23,656 --> 00:30:27,368 Je ne sais pas, je suis tombée du planeur avant qu'il s'écrase. 151 00:30:27,409 --> 00:30:29,078 Papa. - Non ! 152 00:30:29,119 --> 00:30:30,829 Tu m'arrêteras pas. 153 00:30:30,871 --> 00:30:33,749 Fais ce que tu veux, mais viens pas pleurnicher après. 154 00:30:35,584 --> 00:30:36,961 Je m'appelle Camélia. 155 00:30:38,337 --> 00:30:39,421 Vesper. 156 00:30:39,964 --> 00:30:41,966 Tu regretteras pas de nous avoir aidés. 157 00:30:42,716 --> 00:30:44,009 Je te le promets. 158 00:30:44,635 --> 00:30:46,136 On commence à l'aube. 159 00:30:46,845 --> 00:30:49,598 C'est trop dangereux la nuit. - Merci. 160 00:31:28,053 --> 00:31:29,847 Je t'ai donné les plus juteux. 161 00:31:39,231 --> 00:31:40,232 Merci. 162 00:31:47,281 --> 00:31:48,699 Tu vis toute seule ici ? 163 00:31:49,658 --> 00:31:52,244 Juste avec mon père. 164 00:31:53,203 --> 00:31:56,624 Le... drone grincheux. 165 00:31:58,500 --> 00:32:00,919 Il l'utilise pour communiquer. 166 00:32:01,462 --> 00:32:02,880 Il lui est arrivé quoi ? 167 00:32:04,173 --> 00:32:06,800 Il a été blessé, au service de... 168 00:32:07,509 --> 00:32:09,011 l'armée de la Citadelle. 169 00:32:10,346 --> 00:32:14,016 Tout ce qu'il a reçu, c'est ce vieux drone pourri. 170 00:32:14,058 --> 00:32:18,103 Si je vous emmenais à la Citadelle, ils pourraient certainement l'aider. 171 00:32:18,145 --> 00:32:19,730 Vraiment ? Tu... 172 00:32:21,023 --> 00:32:22,024 Tu ferais ça ? 173 00:32:24,485 --> 00:32:26,654 Mon père est un homme influent. 174 00:32:28,739 --> 00:32:29,990 Tu entends, Papa ? 175 00:32:32,576 --> 00:32:33,410 Papa ? 176 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Papa ! 177 00:32:44,421 --> 00:32:46,965 Arrête, arrête. 178 00:32:47,007 --> 00:32:48,300 Papa, non. 179 00:32:48,342 --> 00:32:51,637 Papa ! Papa ! Papa ! 180 00:32:52,513 --> 00:32:55,516 Non, arrête. Arrête ça ! Papa ! 181 00:32:56,058 --> 00:32:59,103 Arrête, Papa. 182 00:32:59,144 --> 00:33:02,064 Arrête, Papa. S'il te plaît. Arrête ! 183 00:33:02,106 --> 00:33:04,733 Je t'en supplie, arrête. - Tiens-le fermement. 184 00:33:29,508 --> 00:33:31,135 Il s'est endormi. 185 00:34:11,175 --> 00:34:12,968 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? 186 00:34:13,010 --> 00:34:14,219 Je ne sais pas. 187 00:34:16,388 --> 00:34:18,640 Tous les habitants de la Citadelle peuvent faire ça ? 188 00:34:18,682 --> 00:34:19,975 Je ne crois pas. 189 00:34:21,143 --> 00:34:22,895 Heureusement qu'elle était là. 190 00:34:25,105 --> 00:34:26,398 Elle est réveillée. 191 00:36:13,338 --> 00:36:14,339 Vesper ? 192 00:36:15,007 --> 00:36:17,634 Je m'attendais à voir des pèlerins. 193 00:36:21,597 --> 00:36:23,265 Cet homme a besoin d'aide. 194 00:36:25,726 --> 00:36:28,604 Content de te voir, Darius. - Jonas. 195 00:36:28,645 --> 00:36:30,522 Je vois que vous avez rétabli le courant ? 196 00:36:31,982 --> 00:36:34,276 J'ai retrouvé une réserve. 197 00:36:34,860 --> 00:36:36,153 Quelle chance. 198 00:36:37,529 --> 00:36:39,364 On te doit encore pour ton sang. 199 00:36:40,073 --> 00:36:41,700 Tu devrais passer nous voir. 200 00:36:52,085 --> 00:36:53,253 Apporte-moi... 201 00:36:55,088 --> 00:36:56,256 Apporte-moi... 202 00:37:03,597 --> 00:37:06,725 Pourquoi personne de la Citadelle n'est venu te chercher ? 203 00:37:07,267 --> 00:37:08,310 Camé... 204 00:37:10,520 --> 00:37:12,064 Ferme les rideaux... 205 00:37:15,859 --> 00:37:17,361 Couche-toi près de moi. 206 00:37:22,366 --> 00:37:23,992 Je me suis toujours demandé 207 00:37:26,453 --> 00:37:28,789 ce que vous faisiez avec le sang de mes enfants. 208 00:37:32,125 --> 00:37:34,795 Vous l'utilisez pour rendre le vôtre plus exceptionnel ? 209 00:37:47,432 --> 00:37:48,433 Aide-moi. 210 00:37:50,060 --> 00:37:51,103 S'il te plaît. 211 00:37:57,442 --> 00:37:58,652 Tu souffres ? 212 00:38:03,699 --> 00:38:05,784 Maintenant tu sais ce que ça fait. - Non ! 213 00:38:23,343 --> 00:38:24,344 Lâche-le ! 214 00:38:47,659 --> 00:38:48,702 Démontez-le. 215 00:38:50,537 --> 00:38:52,247 Récupérez ce qui est en bon état. 216 00:38:55,584 --> 00:38:57,044 Qu'est-ce que t'as ? 217 00:38:58,545 --> 00:39:00,672 Tu connaissais cet homme ? 218 00:39:19,816 --> 00:39:21,485 Il y avait un autre passager. 219 00:39:34,039 --> 00:39:35,665 Comment tu l'as trouvé ? 220 00:39:39,211 --> 00:39:40,921 On cherchait de la nourriture. 221 00:39:41,546 --> 00:39:44,049 Et vous êtes simplement tombés dessus ? 222 00:39:48,261 --> 00:39:52,057 Pourquoi tu me regardes pas ? - Parce qu'elle a peur de toi. 223 00:39:52,099 --> 00:39:53,517 Allons-y, Vesper. 224 00:39:54,935 --> 00:39:55,936 Non. 225 00:39:57,104 --> 00:39:58,480 Vous partirez pas. 226 00:39:59,397 --> 00:40:01,483 Pas avant d'avoir aidé à nettoyer. 227 00:40:36,351 --> 00:40:40,147 On lui dira qu'on n'a rien trouvé. - On va pas lui mentir éternellement. 228 00:40:40,188 --> 00:40:42,274 Jonas la cherche. 229 00:40:42,315 --> 00:40:45,360 C'est pour sa sécurité. 230 00:40:45,402 --> 00:40:47,279 On doit informer la Citadelle. 231 00:40:47,320 --> 00:40:50,198 Jonas est le seul à avoir un poste de communication. 232 00:40:50,240 --> 00:40:51,241 Et ? 233 00:40:51,950 --> 00:40:54,452 Tu t'es jamais faufilée dans sa ferme ? 234 00:41:02,085 --> 00:41:03,336 Vous l'avez trouvé ? 235 00:41:05,922 --> 00:41:07,465 Non, rien. 236 00:41:12,387 --> 00:41:13,638 Comment ? 237 00:41:14,681 --> 00:41:17,392 Le planeur a pas pu s'écraser si loin. 238 00:41:18,226 --> 00:41:22,147 La zone est vraiment... très large. 239 00:41:24,608 --> 00:41:26,109 J'irai avec vous demain. 240 00:41:26,151 --> 00:41:28,945 Il faut avertir la Citadelle de l'accident. 241 00:41:30,697 --> 00:41:32,824 Notre voisin a de quoi les contacter. 242 00:41:33,325 --> 00:41:34,868 On ira chez lui demain matin. 243 00:41:37,579 --> 00:41:38,580 Oui. 244 00:41:39,915 --> 00:41:40,916 Vous avez raison. 245 00:41:42,584 --> 00:41:43,752 Faisons comme ça. 246 00:41:55,138 --> 00:41:56,139 Ta jambe. 247 00:41:57,098 --> 00:41:58,642 Tu boites presque plus. 248 00:41:59,351 --> 00:42:00,560 Je peux voir ? 249 00:42:05,398 --> 00:42:06,608 C'est toi qui as fait ça ? 250 00:42:07,651 --> 00:42:08,777 Oui, pour lui. 251 00:42:10,070 --> 00:42:14,449 Pour protéger ses plaies de l'infection, mais ça n'accélère pas la guérison. 252 00:42:16,743 --> 00:42:20,121 J'ignorais que les gens d'ici pouvaient s'y connaître en biologie synthétique. 253 00:42:20,747 --> 00:42:22,999 La vermine aussi a une cervelle. 254 00:42:23,959 --> 00:42:25,418 Ça, c'est rien du tout. 255 00:42:28,630 --> 00:42:29,881 Suis-moi. 256 00:42:29,923 --> 00:42:31,508 Vesper, c'est risqué. 257 00:42:31,549 --> 00:42:34,386 Si elle nous emmène à la Citadelle, elle doit voir mon travail. 258 00:42:35,887 --> 00:42:36,721 Allons-y. 259 00:43:47,167 --> 00:43:50,170 Ces petites me saluent à chaque fois. 260 00:44:18,656 --> 00:44:19,824 Elle t'aime bien. 261 00:44:38,343 --> 00:44:40,553 Celle-ci, c'est ma première création. 262 00:44:46,184 --> 00:44:49,813 Elle boude, parce que je suis pas venue la voir pendant plusieurs jours. 263 00:44:52,023 --> 00:44:54,692 C'est pas la plus belle, mais... 264 00:44:55,777 --> 00:44:57,112 Elle a son caractère. 265 00:44:58,196 --> 00:44:59,322 Comme Papa. 266 00:45:03,576 --> 00:45:04,577 Viens. 267 00:45:54,544 --> 00:45:56,337 Elles sont en sécurité ici, 268 00:45:56,379 --> 00:46:01,259 mais j'espère qu'un jour, elles pourront sortir et voir le monde. 269 00:46:02,802 --> 00:46:04,971 Je n'ai jamais vu ça de ma vie. 270 00:46:08,308 --> 00:46:09,851 Il faut les montrer à Elias. 271 00:46:10,685 --> 00:46:11,519 À qui ? 272 00:46:14,063 --> 00:46:15,148 À mon Père. 273 00:46:16,816 --> 00:46:19,777 Il dirige le département de biologie synthétique de la Citadelle. 274 00:46:21,362 --> 00:46:22,906 Il adorerait voir ça. 275 00:46:24,115 --> 00:46:25,742 J'apprends encore. 276 00:46:27,202 --> 00:46:29,787 Les premières ne survivaient pas. 277 00:46:29,829 --> 00:46:32,499 Ou elles s'entretuaient. 278 00:46:34,501 --> 00:46:39,339 Mais avec chaque génération, je me rapproche du bon assemblage. 279 00:46:42,759 --> 00:46:44,677 Je fais encore des erreurs. 280 00:46:47,180 --> 00:46:49,349 Celle-là devrait être bleue comme les autres. 281 00:46:52,060 --> 00:46:54,354 Quelque chose a modifié mon code d'origine. 282 00:46:57,148 --> 00:47:00,693 Pourquoi tu n'en fais qu'à ta tête ? 283 00:47:01,236 --> 00:47:04,405 On sait bien que j'arriverai pas jusqu'à la Citadelle. 284 00:47:04,447 --> 00:47:08,159 Mais la petite vous fait confiance. Cet espoir, c'est tout ce qu'elle a. 285 00:47:38,273 --> 00:47:39,857 Quand as-tu perdu ta mère ? 286 00:47:43,570 --> 00:47:44,821 Elle est pas morte. 287 00:47:46,614 --> 00:47:48,074 Elle est partie il y a un an. 288 00:47:49,367 --> 00:47:50,743 Avec les pèlerins. 289 00:47:52,954 --> 00:47:54,372 Qui sont les pèlerins ? 290 00:47:56,749 --> 00:47:58,459 Ils se déplacent en groupes. 291 00:47:58,501 --> 00:48:01,004 Ils ont les visages voilés et cherchent de la ferraille. 292 00:48:03,298 --> 00:48:04,716 Personne sait pourquoi. 293 00:48:05,633 --> 00:48:07,510 Ils parlent pas. 294 00:48:08,386 --> 00:48:09,929 Pourquoi elle les a suivis ? 295 00:48:12,098 --> 00:48:13,850 Papa dit qu'elle rêvait trop. 296 00:48:16,144 --> 00:48:17,895 Ça la rendait triste de rester ici. 297 00:48:22,567 --> 00:48:23,568 Elle... 298 00:48:25,236 --> 00:48:27,655 Elle écrivait des chansons magnifiques. 299 00:48:29,866 --> 00:48:31,909 Quand elle chantait, je ressentais... 300 00:48:34,871 --> 00:48:36,122 Comme de la chaleur. 301 00:48:38,541 --> 00:48:39,917 Un matin, 302 00:48:41,294 --> 00:48:42,670 je suis allée la voir 303 00:48:43,421 --> 00:48:45,548 pour qu'elle me chante une chanson, mais... 304 00:48:46,883 --> 00:48:48,301 Elle avait perdu sa voix. 305 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Elle est partie deux jours plus tard. 306 00:49:00,938 --> 00:49:02,273 Certains disent 307 00:49:03,316 --> 00:49:06,986 que c'est un virus qui les transforme en pèlerins. 308 00:49:08,571 --> 00:49:11,074 Elle t'aurait pas abandonnée, si elle avait eu le choix. 309 00:49:25,296 --> 00:49:26,506 Et ta mère ? 310 00:49:32,679 --> 00:49:34,180 Je l'ai jamais connue. 311 00:49:37,517 --> 00:49:39,227 C'est peut-être mieux comme ça. 312 00:50:15,888 --> 00:50:17,348 ANIMAUX 313 00:50:29,569 --> 00:50:31,070 Ils existent vraiment ? 314 00:50:32,655 --> 00:50:34,365 Oui, il y a longtemps. 315 00:50:36,117 --> 00:50:42,039 C'est vrai que la Citadelle peut recréer toutes les formes de vie ? 316 00:50:48,629 --> 00:50:50,089 Tu en as déjà vu un ? 317 00:50:51,883 --> 00:50:54,343 C'est un chat. C'est un animal très indépendant. 318 00:50:55,636 --> 00:50:57,388 Il fait un bruit particulier ? 319 00:50:59,390 --> 00:51:00,391 Oui. 320 00:51:07,523 --> 00:51:09,859 Et celui-là ? - C'est un hibou. 321 00:51:09,901 --> 00:51:12,528 Il vole et il fait ce son-là. 322 00:51:26,501 --> 00:51:29,712 Celui-ci ? - C'est un perroquet. 323 00:51:29,754 --> 00:51:31,923 Il répète tout ce que tu dis. 324 00:51:32,715 --> 00:51:34,091 Quoi ? - Quoi ? 325 00:51:35,051 --> 00:51:36,677 Tu fais quoi ? - Tu fais quoi ? 326 00:51:37,303 --> 00:51:39,722 Ah, j'ai compris. - Ah, j'ai compris. 327 00:51:40,765 --> 00:51:42,308 Ça suffit. - Ça suffit. 328 00:51:42,350 --> 00:51:43,559 Arrête. - Arrête. 329 00:51:44,310 --> 00:51:47,271 Tu peux arrêter maintenant. - Tu peux arrêter maintenant. 330 00:51:47,313 --> 00:51:48,523 Arrête. - Arrête. 331 00:51:48,940 --> 00:51:51,025 Arrête, Camélia. - Arrête, Camélia. 332 00:51:51,067 --> 00:51:54,695 Arrête, vraiment ! - Arrête, vraiment ! 333 00:51:54,737 --> 00:51:57,824 Arrête, maintenant. - Arrête, maintenant. 334 00:51:57,865 --> 00:51:59,992 Ça suffit. - Ça suffit. 335 00:52:05,581 --> 00:52:07,083 Ça, c'est un loup. 336 00:52:07,583 --> 00:52:09,418 Il se déplace en meute. 337 00:52:09,460 --> 00:52:12,630 Et il aime hurler à la lune. 338 00:52:47,206 --> 00:52:50,501 Pourquoi la Citadelle est interdite aux gens comme nous ? 339 00:52:54,422 --> 00:52:57,675 Si elle ouvrait ses portes, elle manquerait vite de ressources. 340 00:53:00,386 --> 00:53:01,429 Mais... 341 00:53:02,013 --> 00:53:05,224 Vous créez des Jugs pour vous servir. 342 00:53:06,767 --> 00:53:08,477 On pourrait faire leur travail. 343 00:53:11,314 --> 00:53:13,149 La Citadelle aime avoir le contrôle. 344 00:53:14,150 --> 00:53:16,152 Les Jugs sont conçus pour être loyaux. 345 00:53:17,653 --> 00:53:19,572 Ce ne serait pas aussi simple avec des humains... 346 00:53:59,028 --> 00:54:00,446 Fredonne quelque chose. 347 00:55:14,729 --> 00:55:16,731 Il va être occupé avec eux. 348 00:55:16,772 --> 00:55:18,649 Je vais vérifier si la voie est libre. 349 00:55:41,630 --> 00:55:43,090 Entre, Vesper. 350 00:55:56,520 --> 00:55:58,856 Le gyroscope ne fonctionnait pas correctement. 351 00:55:59,440 --> 00:56:00,983 Je le répare pour toi. 352 00:56:06,947 --> 00:56:08,991 Qu'est-ce qui vous amène ici, tous les deux ? 353 00:56:14,497 --> 00:56:15,498 Vesper ? 354 00:56:17,792 --> 00:56:19,960 Pourquoi tu t'es introduite dans ma ferme ? 355 00:56:22,254 --> 00:56:25,466 On vient chercher ce que tu nous dois pour le sang. 356 00:56:25,508 --> 00:56:28,094 Pourquoi tu es entrée par derrière ? 357 00:56:28,135 --> 00:56:30,721 La dernière fois, tes enfants m'ont caillassée. 358 00:56:31,639 --> 00:56:33,516 On est un peu tendus ces jours-ci. 359 00:56:35,643 --> 00:56:38,479 Il y a quelques jours, nos semences en germination ont disparu. 360 00:56:39,563 --> 00:56:41,065 Skinny les surveillait. 361 00:56:42,149 --> 00:56:43,901 Des insectes les auraient volées. 362 00:56:45,152 --> 00:56:46,237 Tu t'imagines ? 363 00:56:50,783 --> 00:56:53,828 J'ai dû l'envoyer dans la forêt pour qu'il réfléchisse à ce qu'il a fait. 364 00:56:57,039 --> 00:56:59,041 On peut plus faire confiance à sa famille. 365 00:57:04,588 --> 00:57:07,049 Tu crois, toi, que des insectes ont volé ces graines ? 366 00:57:10,553 --> 00:57:11,720 Tiens-le. 367 00:57:22,148 --> 00:57:25,276 Si je surprenais un insecte en train de voler dans notre réserve familiale, 368 00:57:25,985 --> 00:57:27,570 je lui arracherais les ailes 369 00:57:28,487 --> 00:57:30,614 et chacune de ses minuscules pattes. 370 00:57:40,666 --> 00:57:42,543 Qu'en est-il de l'autre passager ? 371 00:57:44,587 --> 00:57:46,046 Tu as vu quelque chose ? 372 00:57:50,259 --> 00:57:52,887 J'ai plus aucune patience avec les menteurs. 373 00:57:58,142 --> 00:57:59,852 Le drone est comme neuf. 374 00:58:05,482 --> 00:58:07,651 Mais on fait pas la charité ici. 375 00:58:47,816 --> 00:58:49,068 Tu as faim ? 376 00:59:08,712 --> 00:59:09,922 Tu peux voler ? 377 00:59:18,472 --> 00:59:19,932 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 378 00:59:21,767 --> 00:59:23,060 Essaye encore. 379 01:00:52,232 --> 01:00:53,067 Non ! 380 01:01:32,231 --> 01:01:33,524 Que s'est-il passé ? 381 01:01:38,445 --> 01:01:39,446 Vesper ? 382 01:01:45,702 --> 01:01:47,413 Tu as contacté la Citadelle ? 383 01:01:54,336 --> 01:01:55,337 Vesper. 384 01:02:02,803 --> 01:02:04,805 Eh, calme-toi. 385 01:02:07,182 --> 01:02:08,183 Vesper ! 386 01:02:21,113 --> 01:02:24,158 Et si on peut pas le réparer ? - Bien sûr qu'on peut. 387 01:02:25,784 --> 01:02:27,119 On va trouver un moyen. 388 01:02:28,579 --> 01:02:29,413 Promis. 389 01:02:30,456 --> 01:02:32,833 Puis on ira à la recherche d'Elias, 390 01:02:33,584 --> 01:02:36,003 parce que je me sens beaucoup mieux. 391 01:02:40,674 --> 01:02:41,884 Il est mort. 392 01:03:03,822 --> 01:03:04,990 Montre-moi. 393 01:04:46,466 --> 01:04:49,511 Tu es un... - Un Jug, oui. 394 01:04:53,348 --> 01:04:55,892 Mais j'ai déjà vu un Jug. 395 01:04:57,352 --> 01:04:59,187 Il n'était pas comme toi. 396 01:04:59,229 --> 01:05:01,064 C'est lui qui m'a créée. 397 01:05:02,399 --> 01:05:03,650 Je suis différente. 398 01:05:07,070 --> 01:05:09,239 Tu peux pas nous emmener à la Citadelle. 399 01:05:11,158 --> 01:05:13,660 On fuyait la Citadelle quand on s'est écrasés. 400 01:05:15,912 --> 01:05:18,582 La création d'un Jug intelligent est un crime grave. 401 01:05:19,207 --> 01:05:20,375 Ils me tueraient. 402 01:05:22,419 --> 01:05:25,339 Elias a passé un accord avec une autre Citadelle 403 01:05:25,380 --> 01:05:27,424 pour qu'on obtienne un statut de réfugié. 404 01:05:28,925 --> 01:05:31,178 Tu n'allais jamais nous y emmener. 405 01:06:08,757 --> 01:06:10,258 Va te laver. 406 01:06:10,300 --> 01:06:11,134 Allez ! 407 01:07:20,787 --> 01:07:23,874 Vesper, je suis désolé. 408 01:07:28,336 --> 01:07:30,547 Je me suis jamais senti aussi inutile. 409 01:07:43,101 --> 01:07:43,935 Essaie de voler. 410 01:07:47,397 --> 01:07:49,065 Tu dois partir. 411 01:07:49,107 --> 01:07:50,650 Jonas t'a marquée. 412 01:07:51,193 --> 01:07:53,236 Il pense que tu lui appartiens maintenant. 413 01:07:54,780 --> 01:07:56,448 On ira nulle part, Papa. 414 01:07:59,785 --> 01:08:01,161 C'est un Jug. 415 01:08:03,538 --> 01:08:04,873 Elle nous a menti. 416 01:08:08,126 --> 01:08:09,336 Tu avais raison. 417 01:08:12,672 --> 01:08:14,883 Je vais l'emmener chez Jonas. 418 01:08:16,092 --> 01:08:18,678 Peut-être qu'il me laissera tranquille. 419 01:08:20,263 --> 01:08:22,015 Ne sois pas trop dure avec elle. 420 01:08:22,057 --> 01:08:23,975 Les Jugs obéissent à leurs maîtres. 421 01:08:24,976 --> 01:08:26,686 Elle a pas eu le choix. 422 01:09:43,597 --> 01:09:44,806 Arrête ! 423 01:10:09,164 --> 01:10:11,249 Je n'existe plus. 424 01:10:14,252 --> 01:10:17,589 Tu peux pas abandonner quand ça devient difficile. 425 01:10:19,674 --> 01:10:21,593 C'est difficile pour nous tous. 426 01:10:22,344 --> 01:10:23,595 Mais on reste 427 01:10:26,097 --> 01:10:27,682 et on s'entraide. 428 01:10:37,776 --> 01:10:38,902 Suis-moi. 429 01:10:51,414 --> 01:10:52,457 Assieds-toi. 430 01:10:56,503 --> 01:10:59,589 J'ai trouvé pourquoi elle faisait pas ce qu'elle était censée faire. 431 01:11:00,882 --> 01:11:04,719 Elle a rencontré un champignon qui contient un pigment orange. 432 01:11:05,762 --> 01:11:09,516 Ils se sont unis pour créer quelque chose de nouveau. 433 01:11:11,309 --> 01:11:13,812 Si une fleur est capable de changer sa raison d'être, 434 01:11:14,479 --> 01:11:15,647 alors, toi aussi. 435 01:11:31,246 --> 01:11:32,247 Quoi ? 436 01:11:35,959 --> 01:11:38,086 Je peux étudier un échantillon de ton ADN ? 437 01:12:04,112 --> 01:12:05,113 Camélia ? 438 01:12:06,865 --> 01:12:07,866 Camélia ? 439 01:12:20,170 --> 01:12:21,671 Tu vois cette partie ? 440 01:12:23,048 --> 01:12:26,843 Elle se répète, mais n'appartient pas à ton ADN de base. 441 01:12:30,388 --> 01:12:32,682 C'est quoi ? - C'est verrouillé. 442 01:12:33,433 --> 01:12:35,310 Elias ne m'en a pas parlé. 443 01:12:55,330 --> 01:12:57,540 Je jouais pour Elias quand il travaillait, 444 01:12:57,582 --> 01:12:59,542 ça l'aidait à se concentrer. 445 01:13:00,418 --> 01:13:02,545 Il travaillait dans un labo de la Citadelle. 446 01:13:03,838 --> 01:13:06,508 Si j'avais accès à cette technologie, ce serait facile. 447 01:13:06,549 --> 01:13:08,635 Tu n'aimerais pas y vivre. 448 01:13:12,138 --> 01:13:14,599 Elias comparait la vie là-bas à une rivière gelée : 449 01:13:14,641 --> 01:13:16,434 superbe à la surface, 450 01:13:17,894 --> 01:13:19,145 mais en-dessous... 451 01:13:22,023 --> 01:13:25,985 Tout le monde veut vivre éternellement, mais c'est une vie triste et solitaire. 452 01:13:26,945 --> 01:13:28,196 Tu as vécu là-bas. 453 01:13:30,240 --> 01:13:31,533 Je vivais pour Elias. 454 01:13:35,120 --> 01:13:37,413 Je le divertissais, je m'occupais de lui. 455 01:13:40,125 --> 01:13:41,918 Je le laissais prendre soin de moi. 456 01:13:46,214 --> 01:13:47,632 Je lui tenais chaud 457 01:13:48,550 --> 01:13:49,968 et l'aidais à s'endormir. 458 01:13:58,268 --> 01:14:00,103 Je m'exécutais. 459 01:14:54,490 --> 01:14:55,575 Camélia ? 460 01:14:57,952 --> 01:15:00,163 Non, continue à jouer ! 461 01:15:07,295 --> 01:15:10,048 Continue à jouer cette dernière note. 462 01:15:26,064 --> 01:15:27,065 Regarde. 463 01:15:29,525 --> 01:15:32,487 Ce sont des séquences d'ADN de plantes. 464 01:15:34,030 --> 01:15:36,658 Il y en a tant, je comprends pas. 465 01:15:38,910 --> 01:15:39,911 Attends. 466 01:16:19,701 --> 01:16:20,702 Papa ! 467 01:16:26,291 --> 01:16:29,294 J'ai trouvé la clé pour déverrouiller les graines de la Citadelle. 468 01:16:29,961 --> 01:16:31,796 Je peux les rendre fertiles. 469 01:16:32,630 --> 01:16:34,465 On aura plus jamais faim. 470 01:16:38,052 --> 01:16:39,804 C'était donc ça, son plan. 471 01:16:40,888 --> 01:16:43,975 Les échanger contre un droit d'entrée dans l'autre Citadelle. 472 01:16:44,851 --> 01:16:47,228 Tu dois y emmener Vesper demain. 473 01:16:48,438 --> 01:16:49,814 Non. - Vesper. 474 01:16:49,856 --> 01:16:51,316 Papa. - Tu... 475 01:16:51,357 --> 01:16:53,026 Je pars pas sans toi. 476 01:16:53,067 --> 01:16:56,988 Tu comprends pas. La Citadelle sera impitoyable. 477 01:16:57,030 --> 01:17:00,658 J'ai besoin de nouveaux filtres. On doit retourner au vieux labo. 478 01:17:17,717 --> 01:17:19,969 Tu vas pas croire ce que je vais faire. 479 01:18:11,229 --> 01:18:14,607 Je suis soulagé de vous avoir enfin trouvée, mademoiselle. 480 01:18:14,649 --> 01:18:15,858 Vous êtes ? 481 01:18:18,319 --> 01:18:19,862 Où sont mes bonnes manières ? 482 01:18:21,280 --> 01:18:22,949 Je m'appelle Jonas. 483 01:18:25,535 --> 01:18:26,953 Je suis son frère. 484 01:18:32,333 --> 01:18:34,127 Si vous voulez bien venir avec moi, 485 01:18:34,669 --> 01:18:36,963 je peux vous aider à rentrer chez vous. 486 01:18:37,004 --> 01:18:40,007 Nous avons déjà contacté la Citadelle, ils sont en chemin. 487 01:18:41,843 --> 01:18:44,137 Soit vous faites erreur, 488 01:18:47,640 --> 01:18:49,600 soit quelqu'un vous a menti. 489 01:18:54,647 --> 01:18:59,110 Dans cette région, je suis le seul à posséder un poste de communication. 490 01:19:01,028 --> 01:19:03,072 Faites attention 491 01:19:04,949 --> 01:19:06,576 à qui vous faites confiance. 492 01:19:08,453 --> 01:19:09,996 Ma ferme est plus... 493 01:19:10,997 --> 01:19:13,124 appropriée pour une dame comme vous. 494 01:19:14,333 --> 01:19:17,587 C'est plus grand, plus confortable. 495 01:19:24,218 --> 01:19:26,053 Ça ne sent pas la mort. 496 01:19:29,849 --> 01:19:32,393 Je viens avec vous. 497 01:20:11,015 --> 01:20:12,099 Incroyable ! 498 01:20:16,103 --> 01:20:17,772 Tu es presque humaine. 499 01:20:20,900 --> 01:20:24,278 Un Jug a besoin d'un maître. - J'en ai déjà un. 500 01:20:24,320 --> 01:20:26,864 Non, plus maintenant. 501 01:21:00,606 --> 01:21:02,149 Tu me prends pour un idiot ? 502 01:21:10,366 --> 01:21:13,202 Vesper, arrête ça ! Arrête ! 503 01:21:18,291 --> 01:21:20,042 Non, fais pas ça. 504 01:21:20,084 --> 01:21:21,586 Non, Jonas ! 505 01:21:27,091 --> 01:21:28,092 Lâche-le. 506 01:21:51,574 --> 01:21:53,409 Alors ça finit comme ça. 507 01:22:20,686 --> 01:22:22,438 Je veux passer un marché. 508 01:23:06,816 --> 01:23:09,110 Le propriétaire de Camélia était ingénieur. 509 01:23:12,154 --> 01:23:16,075 Il a caché dans son ADN les codes pour déverrouiller les graines. 510 01:23:25,167 --> 01:23:27,086 Je peux les rendre fertiles. 511 01:23:39,557 --> 01:23:42,059 On aura tous les deux autant de nourriture que l'on veut. 512 01:24:11,005 --> 01:24:13,257 J'ai trouvé le Jug que vous cherchez. 513 01:24:19,472 --> 01:24:24,018 Ça va rentrer dans les cellules des graines et modifier leur ADN. 514 01:24:24,059 --> 01:24:25,436 Ça prendra longtemps ? 515 01:24:58,594 --> 01:24:59,845 Ça a marché ! 516 01:25:03,140 --> 01:25:06,435 Cette petite va changer nos vies. 517 01:25:31,210 --> 01:25:32,837 Écartez-vous de la fenêtre ! 518 01:25:55,693 --> 01:25:56,735 Vesper... 519 01:26:28,017 --> 01:26:29,184 Lâche-le ! 520 01:27:02,509 --> 01:27:03,886 Ne respirez pas ! 521 01:27:25,074 --> 01:27:26,784 Ils vont bientôt arriver. 522 01:27:27,743 --> 01:27:29,161 Je vais me livrer. 523 01:27:29,912 --> 01:27:32,706 C'est trop tard, ils savent qu'on t'a aidée. 524 01:27:32,748 --> 01:27:35,250 Partez maintenant toutes les deux. - Non ! 525 01:27:36,210 --> 01:27:38,754 Pas question de te laisser ici. - Ne discute pas. 526 01:27:38,796 --> 01:27:41,131 Je vous ferai gagner du temps pour fuir. 527 01:27:46,971 --> 01:27:48,180 Regarde-moi. 528 01:27:53,602 --> 01:27:57,272 Camélia et toi devez rejoindre la Citadelle du sud 529 01:27:57,314 --> 01:27:59,400 et échanger les graines pour votre sécurité. 530 01:27:59,441 --> 01:28:02,111 Non, je veux plus de tout ça. 531 01:28:03,112 --> 01:28:05,155 Je leur donnerai les graines. 532 01:28:05,197 --> 01:28:09,034 Ça marche pas comme ça. - Je te laisserai pas ici. 533 01:28:10,869 --> 01:28:12,037 Vesper. 534 01:28:14,289 --> 01:28:15,749 Qu'est-ce que tu dis de ça : 535 01:28:17,584 --> 01:28:19,003 on va les piéger. 536 01:28:23,007 --> 01:28:26,051 Vous vous cacherez dans le marais et je leur dirai que vous êtes parties. 537 01:28:26,677 --> 01:28:29,013 Et quand ce sera fini, vous reviendrez. 538 01:28:30,264 --> 01:28:34,393 J'ai travaillé avec ces gens, je sais leur parler. 539 01:28:36,812 --> 01:28:37,730 Et puis, 540 01:28:39,398 --> 01:28:41,608 que pourraient-ils me faire de plus ? 541 01:28:43,902 --> 01:28:46,196 On pourrait te cacher aussi. 542 01:28:46,238 --> 01:28:47,406 Voilà. 543 01:28:50,117 --> 01:28:51,952 C'est une très bonne idée. 544 01:29:11,680 --> 01:29:13,682 Promets-moi que tu prendras soin d'elle. 545 01:31:59,181 --> 01:32:01,433 Non, non. 546 01:32:01,475 --> 01:32:03,894 Non ! Non ! 547 01:32:05,437 --> 01:32:09,858 Je suis désolée. Viens ici. - Non ! 548 01:32:09,900 --> 01:32:12,236 Viens. Je suis désolée. - Non, non ! 549 01:32:17,324 --> 01:32:19,201 Il sera toujours là avec toi. 550 01:32:20,619 --> 01:32:23,205 Toujours. 551 01:32:23,247 --> 01:32:24,248 Vesper. 552 01:32:25,666 --> 01:32:27,918 Il nous a dit de nous cacher dans le jardin 553 01:32:27,960 --> 01:32:31,129 et, quand ils seront partis, nous irons vers le sud. 554 01:32:31,171 --> 01:32:32,172 OK ? 555 01:32:33,048 --> 01:32:34,049 Viens. 556 01:32:35,926 --> 01:32:37,094 Allons-y. 557 01:33:00,325 --> 01:33:01,493 Vas-y. 558 01:33:06,415 --> 01:33:07,416 Cours ! 559 01:33:10,460 --> 01:33:12,170 Ne touche pas les herbes rouges. 560 01:35:47,033 --> 01:35:48,326 Prenez-moi. 561 01:37:18,458 --> 01:37:20,627 Ils continueront tant que je serai en liberté. 562 01:37:23,880 --> 01:37:24,881 Non. 563 01:37:25,340 --> 01:37:26,508 Papa a dit 564 01:37:27,467 --> 01:37:29,261 qu'on devait rester ensemble. 565 01:37:30,220 --> 01:37:31,763 Tu peux pas m'abandonner. 566 01:37:36,268 --> 01:37:39,563 Vesper, souviens-toi de ce que tu as dit à propos des graines. 567 01:37:40,814 --> 01:37:44,234 Une seule pourrait tout changer. 568 01:37:44,276 --> 01:37:46,194 Non. - Vesper. 569 01:37:46,236 --> 01:37:48,113 Tu peux pas faire ça. - Ça va aller. 570 01:37:48,154 --> 01:37:50,657 Viens avec moi. 571 01:37:50,699 --> 01:37:54,911 Tu vas rester avec moi, un point c'est tout. 572 01:37:54,953 --> 01:37:57,289 Tu dois m'obéir. 573 01:37:57,998 --> 01:38:02,002 C'est un ordre, je t'ordonne de rester avec moi. 574 01:38:02,043 --> 01:38:04,546 Vesper... - Allez, viens. 575 01:38:04,588 --> 01:38:05,964 Tu restes avec moi. 576 01:38:06,881 --> 01:38:09,968 Tu vas rester avec moi, OK ? 577 01:38:10,010 --> 01:38:13,597 Tu vas rester. Tu vas pas partir. 578 01:38:13,638 --> 01:38:15,098 Non. Non. 579 01:38:15,849 --> 01:38:17,851 S'il te plaît. - Vesper. 580 01:38:17,892 --> 01:38:21,479 S'il te plaît, ne me laisse pas. 581 01:38:22,355 --> 01:38:23,982 S'il te plaît. - Vesper. 582 01:38:24,858 --> 01:38:26,693 S'il te plaît. - Vesper... 583 01:38:26,735 --> 01:38:27,861 S'il te plaît. 584 01:38:31,239 --> 01:38:34,326 S'il te plaît, reste avec moi. 585 01:38:52,802 --> 01:38:54,804 Fais de beaux rêves. 586 01:47:57,930 --> 01:48:00,933 DÉDIÉ À NOS MÈRES ET NOS PÈRES 587 01:53:55,454 --> 01:53:58,457 Sous-titrage : Babel Subtitling - babelSUB.be