1 00:00:05,189 --> 00:00:07,674 Anteriormente en la reunión de "Southern Hospitality". 2 00:00:07,741 --> 00:00:09,009 ¡Es Republic! 3 00:00:09,076 --> 00:00:11,503 -[ríe] -Quiero llorar. 4 00:00:11,570 --> 00:00:13,280 Esto es increíble. 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,949 ¿Qué representa tu atuendo esta noche? 6 00:00:16,016 --> 00:00:18,310 -El funeral de alguien. -¿El funeral de quién? 7 00:00:18,343 --> 00:00:20,420 Eh, diría que de algunas personas. 8 00:00:20,487 --> 00:00:23,023 Jamás imaginaría tratar a mis amigos 9 00:00:23,090 --> 00:00:25,392 como se tratan ustedes, y seguir y seguir. 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,361 Sí, no conoces nuestra relación en absoluto. 11 00:00:27,427 --> 00:00:28,729 Tenemos una relación de hermanos. 12 00:00:28,795 --> 00:00:29,963 Literalmente nos perseguimos 13 00:00:30,097 --> 00:00:31,899 por los apartamentos con putos cuchillos... 14 00:00:31,999 --> 00:00:34,401 -¿Quién se persigue con cuchillos? -[ríe] 15 00:00:34,468 --> 00:00:36,136 Cuando te detuvieron en diciembre, 16 00:00:36,236 --> 00:00:40,107 tenías en posesión 12 pastillas de Klonopin 17 00:00:40,173 --> 00:00:43,101 que fueron obtenidas sin receta. 18 00:00:43,201 --> 00:00:45,379 -¿Cuál es el estado de eso? -Se va a desestimar. 19 00:00:45,445 --> 00:00:47,548 -¿Estás segura de eso? -Estoy muy segura. 20 00:00:47,614 --> 00:00:49,416 Ambos cargos serán desestimados. 21 00:00:49,516 --> 00:00:51,485 ¿Tienes sentimientos reales por TJ? 22 00:00:51,518 --> 00:00:53,153 No, ya no. 23 00:00:53,186 --> 00:00:55,289 ¿Maddi está restringiendo con quién eres amigo? 24 00:00:55,355 --> 00:00:56,657 Tienes control sobre Joe, y lo limitas 25 00:00:56,690 --> 00:00:58,717 -de salir con nosotros. -De acuerdo. 26 00:00:58,784 --> 00:01:01,995 Si crees que puedo controlar a Joe Bradley, estás loco. 27 00:01:02,029 --> 00:01:03,430 Pero tienes que ser un hombre. 28 00:01:03,497 --> 00:01:04,831 Hablas tanta mierda, carajo. 29 00:01:04,965 --> 00:01:06,967 Y llegas ahí y dices: "Soy complaciente". 30 00:01:07,067 --> 00:01:08,835 Siento que me congelé. 31 00:01:08,902 --> 00:01:10,737 Después de la reunión del año pasado, 32 00:01:10,804 --> 00:01:12,906 Emmy tuvo una llamada estrepitosa 33 00:01:12,973 --> 00:01:16,009 que resonaría durante toda esta temporada. 34 00:01:16,143 --> 00:01:18,579 Emmy, ¿por qué crees que varias personas 35 00:01:18,645 --> 00:01:21,782 tuvieron que explicar por qué la palabra "insegura" 36 00:01:21,848 --> 00:01:24,409 fue la elección equivocada? 37 00:01:24,476 --> 00:01:25,519 [música dramática] 38 00:01:25,552 --> 00:01:27,220 La segunda parte de la reunión 39 00:01:27,287 --> 00:01:29,339 de "Southern Hospitality" comienza ahora. 40 00:01:32,726 --> 00:01:34,595 ¿Por qué crees que varias personas 41 00:01:34,661 --> 00:01:37,965 tuvieron que explicar por qué la palabra "insegura" 42 00:01:38,031 --> 00:01:40,550 fue la elección equivocada? 43 00:01:40,584 --> 00:01:42,185 Eh... 44 00:01:43,303 --> 00:01:45,063 Porque yo, eh... 45 00:01:46,173 --> 00:01:48,475 No soy buena escuchando. No estaba escuchando. 46 00:01:48,542 --> 00:01:49,876 Creo que estaba... 47 00:01:49,910 --> 00:01:51,745 Cuando discuto con Will a veces, 48 00:01:51,812 --> 00:01:54,439 él dice que soy una terrorista emocional. 49 00:01:54,506 --> 00:01:58,418 Y mis emociones a veces se anteponen a todo. 50 00:01:58,452 --> 00:02:00,554 No puedo ver más allá de mis emociones. 51 00:02:00,654 --> 00:02:03,448 No puedo ver lo que está pasando con la otra persona. 52 00:02:03,515 --> 00:02:05,759 Todo lo que veo es lo que siento yo, 53 00:02:05,826 --> 00:02:07,494 y no puedo superar eso. 54 00:02:07,561 --> 00:02:09,730 Y no es aceptable. 55 00:02:09,763 --> 00:02:12,599 Y tengo que agradecer a Lake y Michols 56 00:02:12,666 --> 00:02:14,968 por realmente ayudar a educarme 57 00:02:15,035 --> 00:02:16,269 sobre un tema tan sensible 58 00:02:16,336 --> 00:02:18,405 del que fui tan ingenua esta temporada, 59 00:02:18,505 --> 00:02:20,941 que no traté con el respeto que merecía. 60 00:02:21,008 --> 00:02:24,945 Y yo, del fondo de mi corazón, lamento tanto, Brad, 61 00:02:25,012 --> 00:02:27,639 que me haya tomado tanto tiempo poner... 62 00:02:27,706 --> 00:02:29,249 Nunca entenderé cómo es ser 63 00:02:29,316 --> 00:02:31,218 un hombre afroamericano negro en Estados Unidos. 64 00:02:31,318 --> 00:02:33,211 Nunca entenderé cómo es ser tú. 65 00:02:33,278 --> 00:02:36,982 Y lamento mucho haber sido tan ingenua al respecto. 66 00:02:37,049 --> 00:02:38,483 Lamento mucho haber sido tan ingenua 67 00:02:38,550 --> 00:02:41,620 sobre la profundidad que tenían mis palabras 68 00:02:41,653 --> 00:02:43,397 y por participar en un estereotipo 69 00:02:43,463 --> 00:02:44,965 que enfrentas todos los días. 70 00:02:45,032 --> 00:02:49,803 Nunca quise añadir a ese dolor que vives. 71 00:02:49,836 --> 00:02:53,473 Y no estaba completamente, obviamente, consciente 72 00:02:53,540 --> 00:02:55,642 de lo que significaba una microagresión, 73 00:02:55,676 --> 00:02:58,178 y pensé que tenía un significado mucho más fuerte 74 00:02:58,245 --> 00:03:00,480 de ser intencional y ser racista, 75 00:03:00,547 --> 00:03:04,976 y por eso yo estaba... tan loca. 76 00:03:05,010 --> 00:03:07,788 Y obviamente he aprendido 77 00:03:07,821 --> 00:03:10,515 que una microagresión es involuntaria, 78 00:03:10,582 --> 00:03:12,592 y se hace por tener un sesgo 79 00:03:12,659 --> 00:03:14,628 hacia grupos de personas marginadas, 80 00:03:14,694 --> 00:03:16,563 y yo lo hice con Brad. 81 00:03:16,630 --> 00:03:18,423 Y no importa cuál era mi intención. 82 00:03:18,490 --> 00:03:19,800 Es cómo lo recibió él. 83 00:03:19,866 --> 00:03:23,261 Y me avergüenza que me haya tomado tanto tiempo. 84 00:03:23,328 --> 00:03:24,830 Y lo siento. 85 00:03:27,641 --> 00:03:29,643 Brad, ¿cuál es tu reacción a eso? 86 00:03:29,710 --> 00:03:32,746 Por mucho que me gustaría creer eso, eh... 87 00:03:32,846 --> 00:03:35,173 Hemos visto una y otra vez que has dicho cosas, 88 00:03:35,207 --> 00:03:37,317 y que luego te has retractado más tarde. 89 00:03:37,384 --> 00:03:39,519 No te sientes mal, te sientes mal por la crítica, 90 00:03:39,586 --> 00:03:42,714 te sientes mal por la atención en línea que no es agradable. 91 00:03:42,781 --> 00:03:44,891 Y eso es por las cosas que salieron de tu boca. 92 00:03:44,958 --> 00:03:48,361 Y creo que parte de ti está siendo honesta. 93 00:03:48,395 --> 00:03:50,497 Pero ¿sabes qué va a pasar? Vas a salir por esa puerta, 94 00:03:50,564 --> 00:03:51,665 y tu mente va a cambiar completamente 95 00:03:51,698 --> 00:03:53,767 como ha pasado una y otra vez. 96 00:03:53,867 --> 00:03:55,527 Me voy a esforzar... 97 00:03:56,369 --> 00:03:58,572 [solloza] ...para mostrarte que cambié. 98 00:04:00,132 --> 00:04:02,134 Y eso es todo lo que puedo hacer. 99 00:04:02,234 --> 00:04:03,735 Porque lo siento, Brad. 100 00:04:03,802 --> 00:04:06,279 Y me avergüenzo. 101 00:04:06,346 --> 00:04:09,182 Una vez que me di cuenta de lo que había hecho, 102 00:04:09,249 --> 00:04:11,201 Brad, me sentí terrible. 103 00:04:11,234 --> 00:04:13,019 Yo... 104 00:04:13,086 --> 00:04:15,222 Cuando Lake y Michols me lo explicaron, 105 00:04:15,288 --> 00:04:17,716 y Lake se puso llorosa, 106 00:04:17,749 --> 00:04:21,361 y Michols, ya sabes, habla de sus propios dolores, 107 00:04:21,428 --> 00:04:24,364 me sentí tan... tonta. 108 00:04:24,498 --> 00:04:27,467 Y pensé: "¿Cómo pude haberle hecho esto a alguien, 109 00:04:27,567 --> 00:04:30,537 sin importar en qué página estábamos en nuestras vidas?" 110 00:04:30,570 --> 00:04:33,273 No quiero añadir a tu estereotipo, nunca. 111 00:04:33,340 --> 00:04:35,834 Eso no es quien soy, y no es algo 112 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 que quisiera hacerte. 113 00:04:37,677 --> 00:04:40,814 Y de verdad, desde el fondo de mi corazón, 114 00:04:40,914 --> 00:04:42,941 te diré siempre que lo siento. 115 00:04:43,008 --> 00:04:44,351 Por siempre, Brad. 116 00:04:44,417 --> 00:04:45,844 Por el tiempo que sea necesario, 117 00:04:45,911 --> 00:04:47,587 como sea que pueda compensarte, 118 00:04:47,654 --> 00:04:49,856 daré mi mejor esfuerzo, porque lo siento. 119 00:04:49,956 --> 00:04:51,658 De verdad, lo siento. 120 00:04:51,725 --> 00:04:55,128 Al verlo... Lo siento mucho, Brad. 121 00:04:55,195 --> 00:04:56,396 Lo digo en serio. 122 00:04:56,429 --> 00:04:58,256 Desde el fondo de mi corazón, 123 00:04:58,290 --> 00:05:01,067 de verdad, sinceramente lo digo en serio. 124 00:05:01,101 --> 00:05:03,428 Esto es lo que pasa. 125 00:05:04,696 --> 00:05:08,275 Si yo viera lo mucho que he herido a un amigo, 126 00:05:08,341 --> 00:05:11,745 sin importar si entendí lo que hice o no, 127 00:05:11,778 --> 00:05:13,680 y si veo lo afectado que está, 128 00:05:13,780 --> 00:05:15,774 y si veo lo mucho que lo hace enojar, 129 00:05:15,807 --> 00:05:18,451 voy a disculparme, porque herí los sentimientos de mi amigo. 130 00:05:18,485 --> 00:05:22,122 Entonces, ¿por qué seguiste insistiendo en esto? 131 00:05:22,189 --> 00:05:23,523 Porque yo quería dejarlo. 132 00:05:23,623 --> 00:05:25,025 Quería dejar de hablar de eso. 133 00:05:25,125 --> 00:05:26,526 Dejé la playa Folly, diciendo: 134 00:05:26,626 --> 00:05:28,562 "Pff, estoy listo para seguir adelante, carajo". 135 00:05:28,628 --> 00:05:30,263 Sé que dije cosas horribles sobre ti, 136 00:05:30,330 --> 00:05:31,765 y lamento haber herido tus sentimientos. 137 00:05:31,798 --> 00:05:33,300 De verdad lo siento. 138 00:05:33,366 --> 00:05:36,036 -Aprecio la disculpa. -¿Estamos bien? 139 00:05:36,136 --> 00:05:37,904 -Sí, seguiremos adelante. -De acuerdo. 140 00:05:37,971 --> 00:05:40,707 En Folly, tuviste tu oportunidad de hablar conmigo 141 00:05:40,774 --> 00:05:42,167 sobre el dolor que te causé, 142 00:05:42,234 --> 00:05:44,169 y solo quería tener una conversación 143 00:05:44,236 --> 00:05:46,413 sobre algunas de las formas en que me han herido a mí. 144 00:05:46,479 --> 00:05:48,448 Y cuando comenzamos a filmar, 145 00:05:48,515 --> 00:05:50,467 me enteré por el grupo 146 00:05:50,500 --> 00:05:53,578 que me habías grabado fuera de mi habitación de hotel. 147 00:05:53,645 --> 00:05:57,290 Y eso pasó a llevar un gran nervio dentro de mí, 148 00:05:57,357 --> 00:05:59,426 porque fue una invasión de privacidad 149 00:05:59,492 --> 00:06:04,364 que reavivó muchos sentimientos. 150 00:06:04,431 --> 00:06:06,533 Bueno, ¿sabes qué? Lo intenté, ¿verdad? 151 00:06:06,600 --> 00:06:08,660 No fue muy exitoso. No se oye ni una mierda. 152 00:06:08,693 --> 00:06:10,403 Te mostraré la grabación. 153 00:06:10,470 --> 00:06:13,164 Tienes que escuchar bien. Acércalo a tu oído. 154 00:06:14,241 --> 00:06:15,675 [conversación indistinta] 155 00:06:15,742 --> 00:06:17,794 No puedo escuchar nada, para ser honesta. 156 00:06:19,246 --> 00:06:22,382 Pero ¿sabes por qué tuve el pensamiento: 157 00:06:22,449 --> 00:06:25,285 "Demonios, lo que está diciendo es tan loco 158 00:06:25,352 --> 00:06:26,945 que probablemente necesito grabarlo"? 159 00:06:27,045 --> 00:06:29,322 Porque probablemente va a mentir y decir que no hizo nada de eso. 160 00:06:29,356 --> 00:06:31,024 -¿Verdad? Y estuve... -Brad, yo... 161 00:06:31,057 --> 00:06:33,009 ...bastante acertado con eso, ¿verdad? 162 00:06:33,043 --> 00:06:34,494 No me estoy equivocando... 163 00:06:34,628 --> 00:06:36,997 Es bastante preciso. Lo intenté. No funcionó. 164 00:06:37,130 --> 00:06:38,565 Tú y Will graban conversaciones en secreto siempre. 165 00:06:38,665 --> 00:06:40,367 Yo me encargo, TJ. Deja de hablar. 166 00:06:40,400 --> 00:06:43,036 Puedes decir que fue una invasión de privacidad, 167 00:06:43,103 --> 00:06:45,171 pero yo no estaba buscando tu habitación. 168 00:06:45,305 --> 00:06:47,274 Dijiste que aceché tu habitación de hotel. 169 00:06:47,374 --> 00:06:50,410 Eso es oscuro, carajo. Eso es oscuro. 170 00:06:50,477 --> 00:06:53,947 Lo siento, pero mi paciencia para tu disculpa 171 00:06:54,014 --> 00:06:55,649 es realmente corta, carajo. 172 00:06:55,715 --> 00:06:57,417 Ni siquiera sabes... 173 00:06:57,484 --> 00:07:01,621 Ni siquiera sabes lo que tuve que enfrentar yo solo. 174 00:07:01,688 --> 00:07:04,040 No tienes idea de lo difícil que es 175 00:07:04,074 --> 00:07:05,759 ser puesto en esposas emocionales 176 00:07:05,825 --> 00:07:08,028 y ser descrito como aterrador, descrito como acechador, 177 00:07:08,094 --> 00:07:10,864 descrito como un puto maníaco malvado y demente. 178 00:07:10,897 --> 00:07:13,033 Eso es una locura. Eso es una locura. 179 00:07:13,066 --> 00:07:15,568 No tienes idea de lo difícil que es. 180 00:07:15,602 --> 00:07:17,262 Me dolió hasta el fondo. 181 00:07:17,329 --> 00:07:19,539 Cuando estaba sucediendo, cuando tuve que volver a verlo 182 00:07:19,572 --> 00:07:21,875 y tuve que ver todas las otras escenas de las que no sabía antes. 183 00:07:21,975 --> 00:07:24,044 Así que tus disculpas... Estoy seguro de que tuviste 184 00:07:24,077 --> 00:07:26,379 mucho tiempo para crearlas, y me alegra que lo hicieras, 185 00:07:26,513 --> 00:07:28,106 y me alegra que aprendieras esta lección, 186 00:07:28,173 --> 00:07:30,033 pero esta es una lección muy difícil de aprender. 187 00:07:32,277 --> 00:07:34,054 Emmy, dijiste en Edisto 188 00:07:34,087 --> 00:07:37,190 que nunca tuviste miedo por tu seguridad física. 189 00:07:37,290 --> 00:07:40,126 Entonces, ¿por qué volviste a decir lo contrario a la gente? 190 00:07:41,394 --> 00:07:43,088 Creo que cuando tuve conversaciones 191 00:07:43,121 --> 00:07:46,082 con algunas otras personas, ellos, eh... 192 00:07:46,116 --> 00:07:48,360 No todos con los que hablé 193 00:07:48,426 --> 00:07:51,037 tenían la misma perspectiva que las personas en esta sala. 194 00:07:51,104 --> 00:07:53,974 Me dieron opiniones opuestas 195 00:07:54,040 --> 00:07:57,577 de que un hombre es más fuerte que una mujer y X, Y, Z. 196 00:07:57,677 --> 00:07:59,713 -Bueno, entonces... -Pero al saber quién es Brad, 197 00:07:59,813 --> 00:08:02,549 sé que mi seguridad física nunca fue un problema, 198 00:08:02,615 --> 00:08:04,751 -y creo que lo que fue... -Pero, entonces, ¿por qué...? 199 00:08:04,818 --> 00:08:08,313 Creo que para mí, el problema no era la seguridad física, 200 00:08:08,380 --> 00:08:10,090 era la seguridad emocional, 201 00:08:10,156 --> 00:08:12,359 y era que estaba emocionalmente preocupada 202 00:08:12,459 --> 00:08:14,194 por una represalia. 203 00:08:14,260 --> 00:08:17,489 Y no era que pensara que Brad iba a derribar mi puerta, 204 00:08:17,555 --> 00:08:19,032 y sé que, al ver la escena, 205 00:08:19,099 --> 00:08:21,735 al describirlo como aterrador e inseguro... 206 00:08:21,835 --> 00:08:24,129 -Y una amenaza. -Acechador. 207 00:08:24,162 --> 00:08:26,239 Eso no fue... 208 00:08:26,306 --> 00:08:28,208 Fue una horrible elección de palabras. 209 00:08:28,274 --> 00:08:29,943 Entonces, TJ y Brad, ambos dijeron 210 00:08:30,043 --> 00:08:31,678 que creen que el prometido de Emmy 211 00:08:31,745 --> 00:08:35,148 podría estar influyendo en sus acciones y opiniones. 212 00:08:35,181 --> 00:08:37,951 ¿Hay alguien más aquí que sienta eso? 213 00:08:37,984 --> 00:08:40,412 Yo. También lo creo. 214 00:08:40,478 --> 00:08:42,555 A veces cuando habla, escucho a Will. 215 00:08:42,655 --> 00:08:44,858 Will es mucho más inteligente. 216 00:08:46,493 --> 00:08:48,461 -Will no está... -Lo sabemos, lo sabemos. 217 00:08:48,528 --> 00:08:50,630 -Sé que no está aquí. -Pero Will no está aquí, así que... 218 00:08:50,663 --> 00:08:52,699 -Sé que no está aquí. -Sí, pero hablas con él todos los días. 219 00:08:52,766 --> 00:08:54,759 -O sea, pero él... -No creo que estemos... 220 00:08:54,859 --> 00:08:56,903 Para mí, es frustrante, 221 00:08:56,970 --> 00:08:58,738 porque valida que no tengo un cerebro propio. 222 00:08:58,838 --> 00:09:00,640 -Que no pienso por mí misma. -Ella te trató de estúpida. 223 00:09:00,774 --> 00:09:02,809 Estoy diciendo que así me siento. 224 00:09:02,842 --> 00:09:04,677 Se siente como si él estuviera tirando 225 00:09:04,711 --> 00:09:06,104 de algunos hilos y yo soy una marioneta. 226 00:09:06,204 --> 00:09:08,773 Y entiendo la perspectiva 227 00:09:08,873 --> 00:09:10,450 que la gente tiene de él, 228 00:09:10,517 --> 00:09:12,652 pero, obviamente, es la persona más cercana a mí 229 00:09:12,786 --> 00:09:14,421 aparte de mi familia, y... 230 00:09:14,487 --> 00:09:16,381 Sí, y hablas con él, y definitivamente te da consejos. 231 00:09:16,448 --> 00:09:18,058 O sea, lo he visto manipularte de primera mano. 232 00:09:18,124 --> 00:09:19,617 Sí, pero yo le pido consejos a Maddi todo el tiempo. 233 00:09:19,717 --> 00:09:20,844 ¿Hablas con él sobre el programa o no? 234 00:09:20,877 --> 00:09:22,328 Sí, lo hago. Pero yo no... 235 00:09:22,395 --> 00:09:23,997 Will no está involucrado en esto. 236 00:09:24,064 --> 00:09:26,357 Trato de no involucrarlo en esto, 237 00:09:26,391 --> 00:09:27,901 -porque él es... -Bueno, o sea, discúlpame. 238 00:09:27,967 --> 00:09:30,503 -Esto fue algo enorme. -Oh, bueno, sí, no. 239 00:09:30,537 --> 00:09:33,006 Así que no puedo imaginar que no lo conversaras 240 00:09:33,039 --> 00:09:34,507 con él durante horas y horas. 241 00:09:34,574 --> 00:09:36,076 -O sea... -No, o sea, lo hice. 242 00:09:36,142 --> 00:09:38,570 El consejo de Will en ese momento 243 00:09:38,636 --> 00:09:40,847 fue que fuera y hablara con Lucía: 244 00:09:40,880 --> 00:09:42,574 "Ella es una amiga cercana tuya. 245 00:09:42,640 --> 00:09:44,584 Ella puede darte una opinión de la situación". 246 00:09:44,651 --> 00:09:45,919 Le contaste otra historia a Lucía 247 00:09:46,019 --> 00:09:47,854 de lo que le contaste a los demás. 248 00:09:47,887 --> 00:09:49,088 Eso es porque sabías que estaba mal. 249 00:09:49,155 --> 00:09:50,523 Y, eh... 250 00:09:50,590 --> 00:09:52,292 Busqué a esa persona. 251 00:09:52,358 --> 00:09:55,628 Con una historia diferente de la que dijiste sobre Brad 252 00:09:55,695 --> 00:09:56,696 a todos los demás. 253 00:09:57,664 --> 00:10:00,758 Le dijiste que yo te dije que durmieras con un ojo abierto. 254 00:10:00,825 --> 00:10:03,052 Brad, obviamente, estaba intoxicado, 255 00:10:03,086 --> 00:10:04,329 estaba enojado, 256 00:10:04,429 --> 00:10:06,598 y luego intentó asustarme y decir: 257 00:10:06,664 --> 00:10:08,541 -"Duerme con un ojo abierto". -Sí. 258 00:10:08,608 --> 00:10:11,945 Eso no es una microagresión. Es una puta mentira. 259 00:10:12,045 --> 00:10:13,580 Mentiste. 260 00:10:13,646 --> 00:10:16,149 Una y otra vez, mentiste. 261 00:10:16,249 --> 00:10:21,079 [música de tensión] 262 00:10:27,110 --> 00:10:31,548 Mentiste. Una y otra vez, mentiste. 263 00:10:31,614 --> 00:10:35,635 No puedo ni siquiera expresar cuán herido, 264 00:10:35,735 --> 00:10:38,029 y destruido estoy. 265 00:10:38,062 --> 00:10:41,941 [música de tensión] 266 00:10:42,041 --> 00:10:44,135 De acuerdo. Eh... 267 00:10:44,202 --> 00:10:46,538 Michols, Emmy dejó muy claro 268 00:10:46,571 --> 00:10:49,682 que esperaba que tomaras su lado sobre el de Brad. 269 00:10:49,716 --> 00:10:54,045 ¿Cuál fue tu reacción al ver a Emmy decirle a Maddi 270 00:10:54,112 --> 00:10:55,555 que deberías estar de acuerdo con ella? 271 00:10:55,622 --> 00:10:58,158 Es Michols, es mi mejor amigo. 272 00:10:58,258 --> 00:11:00,293 Si yo digo que dos más dos es cinco, 273 00:11:00,393 --> 00:11:01,744 es cinco, carajo. 274 00:11:03,388 --> 00:11:05,965 Bueno, creo que lo que quiero dejar en claro 275 00:11:06,032 --> 00:11:07,634 es que no estuve de acuerdo con ella en absoluto. 276 00:11:07,700 --> 00:11:10,828 Y todos saben cómo es filmar un programa. 277 00:11:10,895 --> 00:11:13,665 Las emociones se intensifican, todo el paquete. 278 00:11:13,765 --> 00:11:16,142 Sin embargo, cómo se sentía ella 279 00:11:16,209 --> 00:11:18,336 no es una excusa para su lenguaje. 280 00:11:18,436 --> 00:11:21,381 Y, al expresar eso, 281 00:11:21,414 --> 00:11:22,749 ella debería haber actuado mejor. 282 00:11:22,815 --> 00:11:25,785 Por eso tuve un momento tan difícil. 283 00:11:25,852 --> 00:11:28,755 No solo por ser negro, 284 00:11:28,788 --> 00:11:31,849 sino también por ser hispano, lo sentí profundamente. 285 00:11:31,916 --> 00:11:34,352 Y yo traté de sacudirla y decirle: 286 00:11:34,452 --> 00:11:35,995 "Despierta, deja de hacer lo que estás haciendo, 287 00:11:36,095 --> 00:11:38,298 porque cuando lo veas de nuevo, lo vas a lamentar". 288 00:11:38,364 --> 00:11:40,099 Eso fue tan difícil... 289 00:11:40,934 --> 00:11:45,438 Eh, y por eso tuve que tomarme un respiro en el verano. 290 00:11:45,471 --> 00:11:47,540 Lake, los espectadores tuvieron mucho que decir 291 00:11:47,574 --> 00:11:50,343 sobre que apoyaras a Emmy esta temporada. 292 00:11:50,443 --> 00:11:52,795 The Soft Result dijo: "No importa si Brad 293 00:11:52,862 --> 00:11:54,639 te puso en la zona de amigos o lo que sea, 294 00:11:54,706 --> 00:11:57,650 Lake debió levantarse y llamarle la atención a su amiga, Emmy." 295 00:11:57,717 --> 00:12:00,712 ¿Cómo te sentiste al recibir tanto odio 296 00:12:00,778 --> 00:12:02,805 por apoyar a Emmy? 297 00:12:02,872 --> 00:12:06,718 En última instancia, tuve varias conversaciones cara a cara con Emmy, 298 00:12:06,818 --> 00:12:08,628 y le dije que no aprobaba lo que dijo 299 00:12:08,695 --> 00:12:11,789 -ni cómo lo dijo. -¿Sentiste que lo entendió? 300 00:12:11,856 --> 00:12:15,702 -Sí, hay veces... -¿Cuánto tiempo le tomó entenderlo? 301 00:12:15,768 --> 00:12:17,962 O sea, hubo momentos en los que yo estaba 302 00:12:17,996 --> 00:12:20,873 un poco frustrada, y le decía: 303 00:12:20,940 --> 00:12:24,177 "Emmy, te dije, te dije que no lloraras". 304 00:12:24,244 --> 00:12:27,380 Dije: "No llores. Mantente en control". 305 00:12:27,447 --> 00:12:29,415 No apruebo lo que dijo, 306 00:12:29,449 --> 00:12:30,984 pero sí tengo compasión 307 00:12:31,017 --> 00:12:32,719 por las personas que cometen errores. 308 00:12:32,819 --> 00:12:35,413 Así es como la gente se educa. Se educa aprendiendo. 309 00:12:35,513 --> 00:12:39,626 Y además Lake y... Brad les pidió a Lake y Michols que lo dejaran en paz, 310 00:12:39,692 --> 00:12:40,994 que él iba a hablar conmigo, 311 00:12:41,027 --> 00:12:42,662 así que al principio decían: 312 00:12:42,729 --> 00:12:43,921 "Vamos a dejar que Brad hable contigo". 313 00:12:44,022 --> 00:12:45,757 Lake, el internet se volvió loco 314 00:12:45,857 --> 00:12:47,433 cuando tu mamá te llamó la atención 315 00:12:47,467 --> 00:12:48,926 por hablar con personas blancas 316 00:12:48,993 --> 00:12:50,670 sobre asuntos de personas negras. 317 00:12:50,737 --> 00:12:53,373 Tienes que aprender a cerrar la boca. 318 00:12:53,439 --> 00:12:55,341 Lo sé. Es solo que... 319 00:12:55,408 --> 00:12:57,443 Se lo dije para pedirle un consejo. 320 00:12:57,477 --> 00:12:59,045 -Le dije... -¿No es blanca? 321 00:12:59,112 --> 00:13:00,380 ¿Le pides consejos a una chica blanca 322 00:13:00,480 --> 00:13:02,048 sobre cómo lidiar con gente negra? 323 00:13:02,115 --> 00:13:03,349 No puedes hablar con gente blanca 324 00:13:03,416 --> 00:13:05,385 sobre asuntos de gente negra. 325 00:13:05,451 --> 00:13:08,454 Endayarm dijo: "La mamá de Lake 326 00:13:08,488 --> 00:13:10,682 acaba de decir la cosa más real que haya escuchado 327 00:13:10,715 --> 00:13:12,225 en la televisión de realidad". 328 00:13:12,292 --> 00:13:14,118 ¿Y cuál ha sido la reacción de tu mamá 329 00:13:14,218 --> 00:13:16,220 al ver todo esto desarrollarse esta temporada? 330 00:13:16,254 --> 00:13:18,097 Bueno, en última instancia, ella dijo: 331 00:13:18,164 --> 00:13:20,667 "Sabes quién eres y sabes que no eres una traidora". 332 00:13:20,733 --> 00:13:23,369 Dijo: "No eres una traidora, Lake. Arréglalo". 333 00:13:23,436 --> 00:13:26,089 ¿Y ha cambiado su opinión sobre Emmy? 334 00:13:26,122 --> 00:13:29,400 Mi mamá ha tenido conversaciones con Emmy, y mi mamá... 335 00:13:29,467 --> 00:13:30,877 -¿Sobre esto? -Sí. 336 00:13:30,943 --> 00:13:32,745 Y mi mamá ha hablado con Emmy, 337 00:13:32,812 --> 00:13:34,814 y su relación está bien. 338 00:13:34,914 --> 00:13:36,749 Está feliz por ella y Will. 339 00:13:36,816 --> 00:13:38,518 Incluso dijo en BravoCon, dijo: 340 00:13:38,584 --> 00:13:41,813 "Veo cómo Will es con Emmy. No creo que fuera infiel". 341 00:13:41,879 --> 00:13:44,257 Ella decía: "Él no fue infiel. Eso fue una mentira". 342 00:13:44,357 --> 00:13:46,751 -Entonces, creo que... -Sí, ella lo sabe. 343 00:13:46,818 --> 00:13:48,428 ¿Tu mamá habló sobre lo que ella dijo? 344 00:13:48,528 --> 00:13:50,530 -Oh, ¿la microagresión? -Sí. 345 00:13:50,563 --> 00:13:52,665 -Está preguntando de eso. -Sí, mi mamá ha hablado sobre eso. 346 00:13:52,699 --> 00:13:54,534 Mi mamá dice: "Tienes que corregir esto. 347 00:13:54,600 --> 00:13:57,437 Corrígelo, discúlpate. Asume responsabilidad. 348 00:13:57,537 --> 00:13:59,605 Y tú también tienes que hacer tu parte". 349 00:13:59,672 --> 00:14:01,240 Y he tratado de hacer mi parte en esto. 350 00:14:01,274 --> 00:14:03,943 Nunca aprobaría una microagresión contra ti 351 00:14:04,043 --> 00:14:06,637 o cualquier cosa racista de ninguna manera, 352 00:14:06,738 --> 00:14:09,615 porque lo he sentido yo misma toda mi vida. 353 00:14:09,682 --> 00:14:13,953 Y, Brad, lamento que esto haya tenido este impacto, 354 00:14:14,020 --> 00:14:17,490 y que muchos hombres negros hayan sentido esto. 355 00:14:17,557 --> 00:14:20,518 -Es triste. Es triste. -Mhm. Sí. 356 00:14:20,618 --> 00:14:23,187 Bren de Los Ángeles dijo: "Brad, estoy tan impresionado 357 00:14:23,254 --> 00:14:26,115 por tu gracia, paciencia, y autopreservación. 358 00:14:26,182 --> 00:14:30,503 Te mantuviste fuerte frente a algunas acusaciones realmente horribles. 359 00:14:30,570 --> 00:14:33,598 Espero que sientas el amor del Bravoverse". 360 00:14:33,664 --> 00:14:37,643 ¿Cómo ha sido la respuesta del público para ti? 361 00:14:37,710 --> 00:14:42,498 Eh, diría que probablemente alrededor del 85% es positivo. 362 00:14:42,532 --> 00:14:44,342 Es en ese 15 donde hay algunos... 363 00:14:44,442 --> 00:14:46,285 Ya sabes, cuando hablas de cosas como esta, 364 00:14:46,319 --> 00:14:49,789 esa otra mitad de América también tiene algo que decir, 365 00:14:49,856 --> 00:14:51,557 y no es muy amable. 366 00:14:51,591 --> 00:14:53,951 Algunas cosas despectivas, algunas cosas racistas. 367 00:14:54,018 --> 00:14:56,387 Fue dirigido hacia mí, pero, ya sabes, 368 00:14:56,454 --> 00:14:58,965 creo ondas más grandes que solo yo. 369 00:14:59,031 --> 00:15:01,934 Todos los demás que se ven un poco diferentes, 370 00:15:02,001 --> 00:15:04,495 -eh, sintieron eso. -Sí. 371 00:15:04,529 --> 00:15:06,497 Me pasó a mí también. 372 00:15:06,564 --> 00:15:09,008 Es horrible. Es horrible. 373 00:15:09,075 --> 00:15:10,802 Y yo solo... 374 00:15:10,835 --> 00:15:12,662 Lo siento. 375 00:15:14,180 --> 00:15:17,742 -¿Entiendes que él necesitará tiempo para procesar esto? -Claro, claro. 376 00:15:17,842 --> 00:15:22,622 Lo sé. Solo espero que un día puedas ver que fui ingenua 377 00:15:22,688 --> 00:15:24,173 y que he aprendido de esto, 378 00:15:24,240 --> 00:15:26,342 y que nunca volveré a cometer este error. 379 00:15:26,409 --> 00:15:27,894 -Bien. -Porque nunca quiero poner 380 00:15:27,960 --> 00:15:29,562 a alguien en la posición en la que te puse. 381 00:15:29,629 --> 00:15:31,597 Me alegra que hayas aprendido la lección. 382 00:15:33,599 --> 00:15:34,851 Volveremos enseguida. 383 00:15:37,562 --> 00:15:39,639 -A continuación... -Gia de Albany dijo: 384 00:15:39,672 --> 00:15:42,041 "Parece que hay algo más detrás de la ruptura de Mia". 385 00:15:42,108 --> 00:15:43,401 ¿No le fuiste infiel? 386 00:15:44,268 --> 00:15:45,770 -Eso es lo que escuché. -¡Oh! 387 00:15:45,870 --> 00:15:47,780 [música de tensión] 388 00:15:50,842 --> 00:15:53,444 -Emmy mantuvo la calma. -Sí. 389 00:15:53,511 --> 00:15:55,413 Brad, me siento mal. ¿Estás bien? 390 00:15:55,446 --> 00:15:58,950 -Estás lidiando con esto con gran paciencia. -Eso intento. 391 00:15:59,016 --> 00:16:00,860 -Solo quiero que lo sepas. -Gracias. 392 00:16:00,927 --> 00:16:03,396 Muy bien, chicos. Tomen esos teléfonos, sáquenlos. 393 00:16:03,496 --> 00:16:04,922 Por favor. Tomen asiento. 394 00:16:04,956 --> 00:16:07,258 -¿Revisión de mocos? -¿Eh? 395 00:16:08,768 --> 00:16:12,096 Muy bien, chicos. En tres, dos, uno... 396 00:16:13,297 --> 00:16:15,741 Cuando este equipo no estaba trabajando en Republic, 397 00:16:15,842 --> 00:16:18,377 estaban trabajando en sus vidas amorosas a tiempo completo. 398 00:16:18,411 --> 00:16:20,980 Tuvimos un compromiso, múltiples relaciones, 399 00:16:21,047 --> 00:16:22,949 un supuesto trío, 400 00:16:22,982 --> 00:16:24,650 además de suficientes shots de cuerpo 401 00:16:24,750 --> 00:16:27,353 para dejar a Republic sin alcohol. 402 00:16:27,386 --> 00:16:28,713 Fuego. 403 00:16:28,779 --> 00:16:30,281 Christy de Dakota del Sur dijo: 404 00:16:30,314 --> 00:16:32,558 "Emmy tiene el mejor sentido de la moda. 405 00:16:32,625 --> 00:16:34,719 No puedo esperar a ver qué llevará en el altar". 406 00:16:34,785 --> 00:16:36,662 ¿Ya tienes un vestido elegido? 407 00:16:36,729 --> 00:16:38,431 -Sí. -¿Sí? 408 00:16:38,464 --> 00:16:39,957 -Sí. -¿Cuándo es la boda? 409 00:16:39,991 --> 00:16:42,134 Eh, en el verano de 2027. 410 00:16:42,235 --> 00:16:44,061 Estamos considerando Cotswolds en Inglaterra. 411 00:16:44,128 --> 00:16:46,130 -Vaya. -Viví en Londres por cuatro años, 412 00:16:46,163 --> 00:16:49,800 y su familia, específicamente su mamá es inglesa, 413 00:16:49,834 --> 00:16:52,912 así que es un lugar especial para ambos. 414 00:16:52,979 --> 00:16:56,015 Muchos espectadores notaron que nunca lo llamas "Will". 415 00:16:56,115 --> 00:16:58,676 -Siempre dices "mi prometido". -Sí. 416 00:16:58,776 --> 00:17:00,486 No dije que estabas muerto para mí. 417 00:17:00,520 --> 00:17:02,822 Probablemente fue mi prometido. 418 00:17:02,922 --> 00:17:05,182 Estaba en mi habitación teniendo una conversación privada 419 00:17:05,283 --> 00:17:06,951 con mi prometido y mi madre... 420 00:17:07,018 --> 00:17:08,427 Solo porque no tengo a mi prometido aquí 421 00:17:08,494 --> 00:17:10,062 para que me defienda, carajo. 422 00:17:10,096 --> 00:17:11,697 ¿Te gusta eso? 423 00:17:11,764 --> 00:17:15,368 Eh, creo que solo estaba tratando de darle más respeto, 424 00:17:15,468 --> 00:17:17,303 eh, ya que él quería más privacidad 425 00:17:17,403 --> 00:17:18,771 y no salir en el programa esta temporada. 426 00:17:18,838 --> 00:17:20,106 Pensé que te gustaba decirlo. 427 00:17:20,139 --> 00:17:21,674 -Oh, "mi prometido"? -Sí, suena bien. 428 00:17:21,774 --> 00:17:23,334 -O sea, eso también. -Me gustaría decirlo. 429 00:17:23,367 --> 00:17:24,635 Me gustaba decirlo cuando podía decirlo. 430 00:17:24,702 --> 00:17:26,704 -Sí, me gustaría. -Sí. 431 00:17:26,771 --> 00:17:29,282 Brad, tú y Julia están por cumplir dos años. 432 00:17:29,382 --> 00:17:31,342 -Felicitaciones. -Mhm. Sí. Muchas gracias. 433 00:17:31,375 --> 00:17:33,753 ¿Algún plan para los próximos tres años? 434 00:17:33,786 --> 00:17:35,479 Eh, sin planes para los próximos tres años. 435 00:17:35,546 --> 00:17:38,149 Solo vamos año por año. 436 00:17:38,215 --> 00:17:41,127 Entonces, Lake, ¿qué pasó con el lechero 437 00:17:41,193 --> 00:17:43,529 -después del Baile de Ley? -Alguien se quitó el vestido. 438 00:17:43,629 --> 00:17:46,223 -Oh, Dios mío. -Qué cambio, ¿eh? 439 00:17:46,290 --> 00:17:49,902 Eso es una locura. Bien, déjame aclarar esto. 440 00:17:49,969 --> 00:17:52,939 No tuve un trío con Oisin. 441 00:17:52,972 --> 00:17:56,142 Diré que yo estaba siendo caótico cuando mencioné eso. 442 00:17:56,208 --> 00:17:57,777 No estoy chismeando en absoluto. 443 00:17:57,810 --> 00:18:00,179 Mis compañeros de casa piensan que Oisin tuvo un trío 444 00:18:00,246 --> 00:18:02,582 con Lake y esa chica con la que estaba saliendo. 445 00:18:03,816 --> 00:18:06,319 -Pero estaba escuchando rumores. -¡Sí, Joe! 446 00:18:06,385 --> 00:18:07,578 Lo siento. Yo no... 447 00:18:07,645 --> 00:18:09,413 Lake y yo ya lo resolvimos. 448 00:18:09,513 --> 00:18:12,658 -Vamos, Joey. -Porque he visto a Oisin 449 00:18:12,725 --> 00:18:14,418 con muchas mujeres. 450 00:18:14,485 --> 00:18:17,021 -Le gustaba mucho Lake. -Estaba obsesionado con Lake. 451 00:18:17,088 --> 00:18:19,398 Estaba muy dolido. Estaba muy molesto... 452 00:18:19,432 --> 00:18:21,968 -¡Demonios! -Cuando no... 453 00:18:22,034 --> 00:18:23,894 Lo dejaste en visto y le rompiste el corazón. 454 00:18:23,928 --> 00:18:25,830 -Estás fuera de su liga. -¿Eh? 455 00:18:25,896 --> 00:18:27,565 -Sí. Sí. -Estás fuera de su liga. 456 00:18:27,598 --> 00:18:29,575 -Oh, sí. -Claro que estaba pegado. 457 00:18:29,675 --> 00:18:32,269 -O sea... -Bueno, obviamente. [ríe] 458 00:18:32,336 --> 00:18:33,679 Entonces, Justin, comenzaste a salir 459 00:18:33,779 --> 00:18:36,649 con la bartender de Republic, Jordyn. 460 00:18:36,716 --> 00:18:39,919 Luego te acercaste a Mia, y, al final, de la temporada, 461 00:18:39,952 --> 00:18:42,588 estabas hablando de casarte con Charley, 462 00:18:42,622 --> 00:18:45,224 -de "Southern Charm". -Oh, sí. 463 00:18:45,257 --> 00:18:46,826 Creo que Charley es la indicada. 464 00:18:46,892 --> 00:18:49,195 Creo que voy a proponerle matrimonio. 465 00:18:49,295 --> 00:18:52,131 -Muy bien, hablemos en un mes. -[ríen] 466 00:18:52,198 --> 00:18:56,068 Entonces, las cosas entre tú y Charley ahora van bien, ¿verdad? 467 00:18:56,168 --> 00:18:59,572 Sí. Ella es increíble. Es el amor de mi vida, creo. 468 00:18:59,672 --> 00:19:01,707 -Vaya, ¿el amor de tu vida? -Sí, absolutamente. 469 00:19:01,774 --> 00:19:05,678 -Eso es genial. -Es la chica más hermosa que he visto, 470 00:19:05,745 --> 00:19:07,713 y es un placer solo llamarla mía, así que... 471 00:19:07,813 --> 00:19:10,716 -¡Aww! -¿Hubo algún cruce 472 00:19:10,750 --> 00:19:13,552 entre cuando Charley estaba hablando con Craig 473 00:19:13,652 --> 00:19:16,222 -y tú salías con ella? -No, para nada. 474 00:19:16,288 --> 00:19:17,857 No sé. Fue difícil ver eso de nuevo, 475 00:19:17,923 --> 00:19:19,725 sabiendo que Charley era inocente. 476 00:19:19,759 --> 00:19:21,260 "Charm" había terminado de filmar. 477 00:19:21,293 --> 00:19:23,087 Salley y Charley vinieron a Republic. 478 00:19:23,154 --> 00:19:26,223 Ambas dijeron: "¿Quién demonios es ese chico? Es tan lindo". 479 00:19:26,290 --> 00:19:28,968 Fui y le dije a Justin: "Ve a saludar. 480 00:19:29,068 --> 00:19:30,503 Las chicas piensan que eres lindo". 481 00:19:30,603 --> 00:19:32,405 Y 48 horas después, él dice: 482 00:19:32,471 --> 00:19:34,073 "Tendré una cita con Charley". 483 00:19:34,140 --> 00:19:35,574 Y pensé: "Demonios, el hombre se mueve rápido". 484 00:19:35,608 --> 00:19:38,711 Hubo personas en línea que pensaron 485 00:19:38,778 --> 00:19:42,006 que estabas diciendo que eras 30% gay 486 00:19:42,073 --> 00:19:43,816 para lucrar con tu OnlyFans. 487 00:19:43,916 --> 00:19:46,444 -Sí, el queerbaiting. -¿Cuál es tu reacción a eso? 488 00:19:46,510 --> 00:19:50,281 -Gay por paga. -Sí, estoy cómodo con mi sexualidad, ¿sí? 489 00:19:50,347 --> 00:19:53,017 Ese es el punto. Si hablamos en serio sobre el tema 490 00:19:53,084 --> 00:19:56,162 -a mí me gusta lo que me gusta. -Michols... 491 00:19:56,195 --> 00:19:58,831 -¿He estado solo con mujeres? -Hola. -Absolutamente. 492 00:19:58,864 --> 00:20:00,933 Si hubiera un chico, un tipo encantador 493 00:20:01,000 --> 00:20:02,593 que viniera y me deslumbrara 494 00:20:02,660 --> 00:20:04,670 y fuera perfecto en todos los sentidos, 495 00:20:04,704 --> 00:20:06,806 entonces, no tendría ninguna duda en seguir adelante con eso. 496 00:20:06,906 --> 00:20:08,466 Es sexualidad. Es fluida. 497 00:20:08,532 --> 00:20:09,975 -¿Me explico? -Bien por ti. 498 00:20:10,009 --> 00:20:13,279 Creo que fue emblemático de dónde estamos hoy... 499 00:20:13,345 --> 00:20:15,781 -Sí, totalmente. -...y hacia dónde vamos como sociedad. 500 00:20:15,881 --> 00:20:17,450 Y creo que fue genial. 501 00:20:17,516 --> 00:20:19,085 Bueno, así soy yo, ¿verdad? 502 00:20:19,118 --> 00:20:22,179 Pero, bueno, estar en Charleston es difícil 503 00:20:22,213 --> 00:20:25,891 porque solo puedo imaginar, y mi corazón simpatiza 504 00:20:25,991 --> 00:20:28,294 con personas como TJ, Brad y Lake, 505 00:20:28,394 --> 00:20:30,830 identificándose en el espectro, 506 00:20:30,930 --> 00:20:33,065 -en el espectro LGBTQ. -Michols. 507 00:20:33,132 --> 00:20:34,667 -O sea, porque... -¿Qué soy yo? 508 00:20:34,700 --> 00:20:36,494 -No Brad, sino Michols. -Se refería a Michols. 509 00:20:36,560 --> 00:20:37,903 ¿Qué dije? Oh, mi error. 510 00:20:37,970 --> 00:20:39,805 -Otro chico negro. -¡Lo sabía! 511 00:20:39,839 --> 00:20:41,974 -[conversación superpuesta] -Eh, tengo que retroceder. 512 00:20:42,041 --> 00:20:43,476 Podría ir de cualquier manera. 513 00:20:43,542 --> 00:20:46,946 -Estaba... Eso fue emocionante. -Sí. 514 00:20:46,979 --> 00:20:48,647 -Fue como... "Espera". -Saliendo del clóset. ¡Wu! 515 00:20:48,714 --> 00:20:50,983 Brad, eso iba a decir. Brad, cuéntales. 516 00:20:51,050 --> 00:20:52,885 Eh, pero es un lugar difícil, 517 00:20:52,985 --> 00:20:54,954 y siento que he tenido que responder a eso, 518 00:20:54,987 --> 00:20:58,357 e incluso en mi relación con Charley ahora, es como... 519 00:20:58,390 --> 00:20:59,859 No debería ser tan importante. 520 00:20:59,959 --> 00:21:01,594 -No debería. -Sí. No debería ser como... 521 00:21:01,694 --> 00:21:03,596 Ni siquiera deberíamos tener que hablar de eso. 522 00:21:03,662 --> 00:21:05,264 Sí. Lo sé. Mhm. 523 00:21:05,364 --> 00:21:08,300 Mia, si el caos con Jordyn no hubiera pasado, 524 00:21:08,334 --> 00:21:11,028 ¿le habrías dado realmente una oportunidad a Justin? 525 00:21:11,095 --> 00:21:13,539 No, no lo creo. Creo que simplemente... 526 00:21:13,572 --> 00:21:15,608 Cuando nos sentamos en la cita, nos dimos cuenta 527 00:21:15,674 --> 00:21:17,510 de que éramos solo buenos amigos. 528 00:21:17,576 --> 00:21:21,539 La situación con Jordyn... fue demasiado caótica para mí. 529 00:21:21,605 --> 00:21:23,048 Se sintió como... Lo dije en el programa, 530 00:21:23,082 --> 00:21:25,075 como el drama de la mamá del bebé pero sin bebé. 531 00:21:25,109 --> 00:21:27,211 Jordyn y yo teníamos una relación casual, 532 00:21:27,278 --> 00:21:30,389 pero nunca fue al punto de ser exclusivos 533 00:21:30,489 --> 00:21:32,792 -o que saliéramos siempre. -Lake se activó. 534 00:21:32,892 --> 00:21:36,453 -Ella me buscaba a mí... -¿Se lo ocultaste a producción por alguna razón? 535 00:21:36,554 --> 00:21:39,290 -Sí. -No lo estaba ocultando. 536 00:21:39,356 --> 00:21:41,000 -Sí, lo hacía. Lo hacía. -Totalmente. 537 00:21:41,033 --> 00:21:43,294 -Lo hacía. -Minimizó esa relación 538 00:21:43,394 --> 00:21:45,095 al máximo. 539 00:21:50,242 --> 00:21:52,436 Minimizó esa relación al máximo. 540 00:21:52,469 --> 00:21:54,305 Tengo mensajes, de hecho, 541 00:21:54,405 --> 00:21:56,482 de cuando Jordyn conoció a sus padres. 542 00:21:56,549 --> 00:21:59,051 ¿Has tenido algo casual donde conozcas a los padres? 543 00:21:59,084 --> 00:22:02,822 ¿Quieres saber la verdad sobre esa situación? 544 00:22:02,955 --> 00:22:05,441 Mis padres me estaban visitando en Charleston. 545 00:22:05,474 --> 00:22:07,459 Jordyn no estaba invitada. 546 00:22:07,526 --> 00:22:10,896 Jordyn llegó a mi apartamento sin avisar, 547 00:22:10,963 --> 00:22:13,157 como lo ha hecho dos o tres veces antes 548 00:22:13,257 --> 00:22:14,967 -porque estaba molesta. -¿Dos o tres veces? 549 00:22:15,000 --> 00:22:16,468 -Sí, Lake. -¡No! 550 00:22:16,569 --> 00:22:18,287 -Ustedes hablaron por meses. -Lake, Lake... 551 00:22:18,320 --> 00:22:20,639 Se quedaba en tu casa. Tenía su ubicación cada noche. 552 00:22:20,706 --> 00:22:22,808 -¿Cómo me vas a decir...? -Tenía un cepillo de dientes en tu casa. 553 00:22:22,842 --> 00:22:24,410 -Lake, voy a Costco... -Estás mintiendo. 554 00:22:24,476 --> 00:22:25,778 -...y los compro al por mayor. -[risas] 555 00:22:25,844 --> 00:22:27,413 Y le compraste ropa... 556 00:22:27,479 --> 00:22:29,481 Uno cepillo para ti, otro para ti... 557 00:22:29,582 --> 00:22:32,818 Lake, ¿tus mensajes de texto son entre tú y Jordyn 558 00:22:32,918 --> 00:22:34,970 o mensajes de texto entre Justin y Jordyn? 559 00:22:35,004 --> 00:22:36,822 Son mensajes de texto de Justin y Jordyn, 560 00:22:36,922 --> 00:22:39,725 ella me los envió porque decía: "Está minimizando esa relación". 561 00:22:39,792 --> 00:22:41,860 ¿Puedo aclarar las cosas antes de que esto se ensucie? 562 00:22:41,994 --> 00:22:43,495 Ella quiere que se cuente su historia. 563 00:22:43,562 --> 00:22:46,123 Jordyn dice: "No quiero terminar herida. 564 00:22:46,190 --> 00:22:47,833 Esto no es suficiente". 565 00:22:47,866 --> 00:22:50,636 Ella está desahogándose con él. 566 00:22:50,703 --> 00:22:53,939 Y Justin dice: "Organizo mis días alrededor de ti". 567 00:22:54,006 --> 00:22:57,368 Lo que no están viendo son las conversaciones en persona. 568 00:22:57,468 --> 00:22:59,161 Eso es una gran parte de esto. 569 00:22:59,194 --> 00:23:02,348 La cuestión es que ella quería algo más en la relación. 570 00:23:02,448 --> 00:23:04,283 Desafortunadamente, eso no es mi problema. 571 00:23:04,350 --> 00:23:06,502 ¿No crees que hayas hecho algo para que se sintiera así? 572 00:23:06,535 --> 00:23:08,145 No me gusta esta narrativa 573 00:23:08,212 --> 00:23:09,922 de que la chica está loca y el hombre no. 574 00:23:09,989 --> 00:23:11,457 -Ella está equivocada. Sí. -Cuando la cosa es 575 00:23:11,490 --> 00:23:13,225 que las chicas son así por culpa de un hombre. 576 00:23:13,359 --> 00:23:15,027 En los mensajes, ella está tratando de... 577 00:23:15,060 --> 00:23:16,662 Entonces, ¿no crees que la bombardeaste de amor 578 00:23:16,762 --> 00:23:18,664 o que le dijiste que iban a ser exclusivos? 579 00:23:18,731 --> 00:23:21,400 Hablaste de exclusividad con ella antes... 580 00:23:21,500 --> 00:23:23,002 -Lake, ¿qué...? -Antes de Edisto, 581 00:23:23,068 --> 00:23:24,904 y luego besaste a Mia. 582 00:23:27,239 --> 00:23:28,707 ¿A Jordyn le parece bien esto? 583 00:23:28,807 --> 00:23:31,076 Pensé que tú, Molly y Jordyn eran amigas. 584 00:23:31,176 --> 00:23:32,678 Molly es mi amiga, 585 00:23:32,745 --> 00:23:34,238 y Jordyn es su compañera de casa. 586 00:23:34,338 --> 00:23:38,250 ¿Y qué tiene de malo explorar mi vida amorosa 587 00:23:38,317 --> 00:23:39,685 como alguien joven de veintitantos? 588 00:23:39,752 --> 00:23:41,253 "Joven" es una locura. 589 00:23:41,387 --> 00:23:43,255 Ese hombre tiene 30. 590 00:23:43,355 --> 00:23:45,891 Ella estaba con él todos los días. 591 00:23:45,991 --> 00:23:47,993 -Pasaba la noche con él... -Llega un punto 592 00:23:48,060 --> 00:23:50,054 en que no hay necesidad de hablar sobre esto. 593 00:23:50,087 --> 00:23:52,398 Esto es... Esto es difamatorio. 594 00:23:52,498 --> 00:23:56,068 -Es simplemente difamatorio. -Lake necesita dejarlo. 595 00:23:56,135 --> 00:23:58,896 -[conversación superpuesta] -Creo que a ella le gusta Justin. 596 00:23:58,929 --> 00:24:01,440 -Esto es drama de secundaria. No voy a ser difamado... -No, no lo es. 597 00:24:01,573 --> 00:24:04,109 Lastimó a mi amiga, y yo defenderé a mi amiga. 598 00:24:04,209 --> 00:24:06,178 Ustedes no eran amigas. Nunca le caíste bien a Jordyn. 599 00:24:06,211 --> 00:24:08,180 -Sí, sí le caía bien. -No, no es así, Lake. 600 00:24:08,247 --> 00:24:10,449 -Acaban de ir a Japón juntas. -¡Acabamos de ir a Japón! 601 00:24:10,582 --> 00:24:12,685 ¿Puedo hacerte una pregunta? 602 00:24:12,751 --> 00:24:16,155 -Lake, ¿por qué estás tan alterada por esto? -Exacto. 603 00:24:16,221 --> 00:24:18,691 -Maddi también. ¿Qué...? -Oh, Dios mío, déjala hablar. 604 00:24:18,757 --> 00:24:20,242 Porque somos amigas de Jordyn. 605 00:24:20,275 --> 00:24:21,860 Hemos trabajado con ella, Andy, por más de dos años. 606 00:24:21,927 --> 00:24:23,529 No hablas con Jordyn para nada, Maddi. 607 00:24:23,595 --> 00:24:25,130 Es una mujer muy importante en nuestras vidas. 608 00:24:25,197 --> 00:24:26,957 Justin ha estado aquí por un par de meses. 609 00:24:27,091 --> 00:24:28,934 Maddi, me dijiste que me alejara de Jordyn 610 00:24:29,001 --> 00:24:30,461 y que era mala noticia, 611 00:24:30,561 --> 00:24:32,304 y que Ally Lewber venía a Charleston, 612 00:24:32,438 --> 00:24:33,939 y que debería salir con ella. 613 00:24:34,039 --> 00:24:35,566 -¿Por qué nunca saliste conmigo? -Lo haría. 614 00:24:35,632 --> 00:24:37,576 Lo habríamos pasado bien. 615 00:24:37,643 --> 00:24:40,212 ¿Estabas tratando de emparejarlo con Ally Lewber? 616 00:24:40,279 --> 00:24:44,450 No, no era eso. Le aconsejé que no estuviera con Jordyn 617 00:24:44,550 --> 00:24:47,619 y que terminara todo, porque la estaba ilusionando. 618 00:24:47,720 --> 00:24:49,480 Y le dije: "Sal con otras personas. 619 00:24:49,613 --> 00:24:51,290 Le dije: "Aquí tienes un ejemplo: Ally". 620 00:24:51,357 --> 00:24:53,359 Ella sabía que estaba saliendo con otras personas. 621 00:24:53,425 --> 00:24:55,327 -¿Cuál fue la línea de tiempo? -¿Por cuánto tiempo salieron? 622 00:24:55,427 --> 00:24:56,787 -No sé. -Desde Las Vegas. 623 00:24:56,820 --> 00:24:58,864 -Realmente no sé. -¿Dos meses? 624 00:24:58,931 --> 00:25:00,666 -No, tres o cuatro. -¿Desde Las Vegas? Se conocieron allí. 625 00:25:00,799 --> 00:25:02,301 Sí, se engancharon en Las Vegas. 626 00:25:02,334 --> 00:25:03,635 -Lo sabes. Estuviste allí. -Sí, se conocieron allí. 627 00:25:03,669 --> 00:25:04,970 "No la conoces, no es tu amiga, 628 00:25:05,070 --> 00:25:06,772 pero vas a Las Vegas con ella". Está bien. 629 00:25:06,839 --> 00:25:08,624 No fui a Las Vegas con ella. Era un viaje grupal. 630 00:25:08,657 --> 00:25:11,343 ¿No estuviste en Las Vegas, Nevada con ella? 631 00:25:11,477 --> 00:25:14,012 Oye, oye. Respira. Respira, respira. Sí estuve. 632 00:25:14,113 --> 00:25:15,964 Deja de manipularme y tratando de calmarme. 633 00:25:15,998 --> 00:25:17,616 Te estoy hablando como un ser humano normal. 634 00:25:17,716 --> 00:25:20,636 ¿Quién en este grupo piensa que Mia es una chica de chicas? 635 00:25:20,669 --> 00:25:23,355 ¡Sí! ¿Quién en este grupo no piensa que Mia es una chica de chicas? 636 00:25:23,455 --> 00:25:25,491 -Todos nosotros. -Levanta la mano, Joe. Levanta la mano, Maddi. 637 00:25:25,591 --> 00:25:27,159 -Todos. -Levanta la mano, Leva. 638 00:25:27,226 --> 00:25:29,094 ¿Qué mierda significa "chica de chicas"? 639 00:25:29,161 --> 00:25:31,530 Chicos, eso es una locura. No estábamos juntos. 640 00:25:31,597 --> 00:25:33,365 Oh, Dios mío. Justin, cierra la puta boca. 641 00:25:33,499 --> 00:25:35,667 No me importas. Bla, bla, bla, bla. 642 00:25:35,701 --> 00:25:37,202 Y estaba molesta con Mia 643 00:25:37,302 --> 00:25:39,171 por más que solo el drama de Jordyn. 644 00:25:39,204 --> 00:25:42,207 Literalmente justo antes... No. ¡Oh! ¡Oh! 645 00:25:42,341 --> 00:25:44,543 ¿Eso pasa? ¿No te agradamos Mia y yo 646 00:25:44,676 --> 00:25:46,011 -por alguna otra razón...? -Oye, oye. Shh. Shh. 647 00:25:46,111 --> 00:25:47,780 Déjala hablar. Estás manipulando. 648 00:25:47,813 --> 00:25:49,681 -Déjame hablar, déjame hablar. -Manipulador. 649 00:25:49,782 --> 00:25:51,183 "¿Manipulando?" ¿De qué estás hablando? 650 00:25:51,283 --> 00:25:53,318 Él manipula a Lake 24-7. Lo hace. 651 00:25:53,385 --> 00:25:55,154 Oh, está bien. Oh, está bien, está bien. 652 00:25:55,254 --> 00:25:56,955 Decirte que te equivocas no es manipular, por cierto. 653 00:25:57,022 --> 00:25:58,690 ¿Puedo decirte por qué estoy enojada contigo? 654 00:25:58,791 --> 00:26:00,359 Ya lo sé, pero... 655 00:26:00,392 --> 00:26:02,995 Bueno, fuimos a una fiesta del estreno de película. 656 00:26:03,062 --> 00:26:05,664 Yo, tú, Joe, Michols. 657 00:26:05,697 --> 00:26:07,683 Todos decidimos salir después. 658 00:26:07,716 --> 00:26:10,727 Empezamos en Uptown, y luego nos dirigimos a Republic. 659 00:26:10,828 --> 00:26:14,640 Luego veo a un ex que sabías que me fue infiel, 660 00:26:14,706 --> 00:26:17,609 en el Día de San Valentín, de hecho, y que eso me dolió, 661 00:26:17,676 --> 00:26:19,745 y decidiste acercarte a él, 662 00:26:19,845 --> 00:26:21,680 y yo literalmente dije: "No, no, no". Te acercas a él... 663 00:26:21,747 --> 00:26:23,749 -¡Me dijiste que lo hiciera! -¡No, no lo hice! 664 00:26:23,816 --> 00:26:25,317 No te dije que te acercaras a él. 665 00:26:25,350 --> 00:26:27,010 -No, no lo hice. -Eso está mal. Nunca te diría 666 00:26:27,077 --> 00:26:28,720 que te acercaras a mi ex y hablaras con él, 667 00:26:28,787 --> 00:26:30,372 especialmente con tu energía centrada en los hombres. 668 00:26:30,405 --> 00:26:31,857 No te diría que hablaras con mi ex. 669 00:26:31,924 --> 00:26:33,417 No es energía centrada en los hombres. 670 00:26:33,517 --> 00:26:35,052 ¿Dices que lo hizo intencionalmente? 671 00:26:35,085 --> 00:26:36,628 ¡Oye, oye! No estoy hablando contigo. 672 00:26:36,695 --> 00:26:39,189 Déjala hablar, es entre ellas. Déjala hablar. 673 00:26:39,256 --> 00:26:41,258 -Te acercaste a mi ex... -Deja de gritar y vociferar. 674 00:26:41,358 --> 00:26:42,835 -Tienes que... -Tuviste una conversación de 15 minutos. 675 00:26:42,901 --> 00:26:44,369 -Tienes que... -No. Shh, shh, shh, shh. 676 00:26:44,436 --> 00:26:45,904 Tú te acercaste a mi ex. 677 00:26:46,038 --> 00:26:47,564 Tuviste una conversación de 15 minutos con él. 678 00:26:47,598 --> 00:26:49,541 Uno, no hablaría con él por 15 minutos. 679 00:26:49,608 --> 00:26:52,044 Yo pensaba: "Oh, Dios mío, ni siquiera quiero ir 680 00:26:52,077 --> 00:26:53,745 porque ese ex me traumatizó". 681 00:26:53,846 --> 00:26:56,573 Luego vuelves con risitas: "Ja, ja, ja. Oh, Dios mío, 682 00:26:56,607 --> 00:26:58,250 él y su nueva novia van a tener un perro juntos", 683 00:26:58,317 --> 00:26:59,902 la chica con la que me fue infiel. 684 00:26:59,935 --> 00:27:01,553 Y te ríes, y te digo: "Mia, ¿qué mierda?" 685 00:27:01,653 --> 00:27:03,555 Te informé porque me pediste consiguiera información. 686 00:27:03,622 --> 00:27:05,124 -Le dije: "¿Qué haces aquí?" -¡No, no lo hice! 687 00:27:05,224 --> 00:27:06,859 Y dije: "¿Por qué mierda fuiste?" 688 00:27:06,925 --> 00:27:08,260 -¿Por qué hablaría con él? -¡No, no lo hice! 689 00:27:08,293 --> 00:27:09,695 Estás mintiendo. Estás mintiendo. 690 00:27:09,728 --> 00:27:11,897 ¿Por qué hablaría con un puto tipo de 20 años? 691 00:27:11,930 --> 00:27:13,790 -Estás mintiendo. Estás mintiendo. -Sentado con otra chica. 692 00:27:13,891 --> 00:27:15,250 ¿Por qué le preguntaría algo? 693 00:27:15,284 --> 00:27:16,568 Estabas intentando provocar algo. 694 00:27:16,635 --> 00:27:17,794 Intentando empezar algo. 695 00:27:17,928 --> 00:27:19,872 ¿Por qué querría empezar algo? 696 00:27:19,938 --> 00:27:21,874 ¡No me importa! Tú no me importas. 697 00:27:21,907 --> 00:27:23,742 -No te dije que fueras a mi ex. -No puedes humillarme 698 00:27:23,775 --> 00:27:25,043 porque tú no me importas ni una mierda. 699 00:27:25,110 --> 00:27:27,112 Tú tampoco me importas ni una mierda. 700 00:27:27,146 --> 00:27:28,814 ¿Puedes disculparte y seguir adelante? 701 00:27:28,947 --> 00:27:31,767 -Ya me disculpé con ella. -¡No, no lo hiciste! 702 00:27:31,800 --> 00:27:35,270 Muestren el clip de afuera de Emo Night. Sí, lo hice. 703 00:27:35,304 --> 00:27:37,105 Me siento mal por haber hablado con tu ex. 704 00:27:37,139 --> 00:27:39,825 Si no te gustó, lo siento. Nunca lo volvería a hacer. 705 00:27:39,892 --> 00:27:42,419 Que te acercaras a mi ex en general 706 00:27:42,486 --> 00:27:43,862 fue pasarte de la raya. 707 00:27:43,929 --> 00:27:45,330 -Fue pasarte de la raya. -Y dije que lo siento. 708 00:27:45,464 --> 00:27:47,766 -Y lo siento. -Está bien. 709 00:27:47,833 --> 00:27:49,459 ¿Afuera de Emo Nite? 710 00:27:49,493 --> 00:27:51,762 Sí, estabas tan borracha. No podías ni estar de pie. 711 00:27:51,828 --> 00:27:54,790 Si te disculpaste, no te perdono, perra. 712 00:27:54,823 --> 00:27:56,275 Vaya. 713 00:27:56,308 --> 00:27:57,968 -¿Y ahora qué? -Está bien, bueno, entonces... 714 00:27:58,001 --> 00:27:59,711 ¡Oh, boom! ¡Boom! Dijiste... 715 00:27:59,778 --> 00:28:02,381 Boom, dijiste que no te perdono. No me importa. 716 00:28:02,447 --> 00:28:04,750 Así que, en la fiesta de cumpleaños de Joe, 717 00:28:04,783 --> 00:28:07,986 las cosas se pusieron tensas entre Mia y Lake. 718 00:28:08,086 --> 00:28:09,321 Dímelo a la cara. 719 00:28:09,421 --> 00:28:12,357 No me toques, carajo. No me toques, perra. 720 00:28:12,491 --> 00:28:14,309 No me toques, perra. 721 00:28:14,343 --> 00:28:17,312 ¿Se arrepienten de algo luego de ver la grabación de esa noche? 722 00:28:17,346 --> 00:28:19,498 Maldita sea, lamento no haberte abofeteado. 723 00:28:19,631 --> 00:28:22,067 -¿Lamentas no abofetearla? -Lake, estás siendo cruel. 724 00:28:22,134 --> 00:28:25,654 -Acabas de acusar... -Ustedes hablan de lo inmadura que soy... 725 00:28:25,687 --> 00:28:28,140 -Tuviste tu oportunidad de abofetearme. -Sobre cómo bajo la cabeza. 726 00:28:28,207 --> 00:28:29,975 Ahora mi cabeza está en alto y te estoy mirando. 727 00:28:30,042 --> 00:28:31,868 No, no lo estás. No, no lo estás. 728 00:28:32,002 --> 00:28:34,012 ¿Te paraste en el espejo a ensayar esa puta línea? 729 00:28:34,112 --> 00:28:35,706 -Estoy lista y preparada... -Sí, eso parece. 730 00:28:35,839 --> 00:28:37,307 Tus dos últimas neuronas frotándose así. 731 00:28:37,374 --> 00:28:39,209 -Voy a pelearlo. -¡Está bien, está bien! 732 00:28:39,309 --> 00:28:41,286 -Idiota. -¿Idiota? 733 00:28:41,320 --> 00:28:42,721 Perra, soy más lista que tú. 734 00:28:42,854 --> 00:28:44,957 -Ni empieces. -No estoy segura de eso. 735 00:28:45,023 --> 00:28:48,427 Chicas, creo que Lake tiene sentimientos más sensibles. 736 00:28:48,493 --> 00:28:50,495 Creo que ustedes dos son muy buenos 737 00:28:50,562 --> 00:28:52,464 -en desasociar cualquier sentimiento. -¿Quiénes...? Yo. 738 00:28:52,531 --> 00:28:54,766 -Tú y Molly. -Tú y Molly desasocian... 739 00:28:54,833 --> 00:28:56,668 Hay muchas más emociones en este lado del sofá. 740 00:28:56,735 --> 00:28:58,203 Porque ella quiere ser como tú. 741 00:28:58,236 --> 00:29:00,138 ¿Por qué no lo ves? Son como reflejos. 742 00:29:00,205 --> 00:29:01,690 Creo que la razón por la que dices eso 743 00:29:01,723 --> 00:29:03,233 es porque somos similares. 744 00:29:03,333 --> 00:29:05,544 Somos ambas muy, muy fuertes, 745 00:29:05,577 --> 00:29:06,979 y tú no tienes una identidad 746 00:29:07,045 --> 00:29:08,947 fuera de la opinión de alguien más. 747 00:29:09,014 --> 00:29:10,882 -Eso no es cierto. -No es cierto en absoluto. 748 00:29:10,949 --> 00:29:13,952 ¿No ves mi carrera de arte, cómo soy como persona? 749 00:29:14,019 --> 00:29:16,421 -¿Carrera de arte? -Sí. 750 00:29:17,522 --> 00:29:19,591 No comentes sobre mi carrera, perra. 751 00:29:19,725 --> 00:29:21,026 A ti te despidieron. 752 00:29:21,093 --> 00:29:22,753 Molly, has sido vocal 753 00:29:22,853 --> 00:29:24,329 sobre lo desencadenante que es 754 00:29:24,363 --> 00:29:26,857 que critiquen tu apariencia, 755 00:29:26,923 --> 00:29:28,600 así que cuando Lake te llamó a ti y a Mia 756 00:29:28,700 --> 00:29:30,894 "perras falsas con tetas falsas..." 757 00:29:30,927 --> 00:29:33,639 Mis tetas no son falsas, por cierto. Están reducidas. 758 00:29:33,705 --> 00:29:36,508 -Así que fue una locura. -Sigue siendo algo suyo. 759 00:29:36,541 --> 00:29:38,410 Molly ha hablado mierda de mí por la ciudad. 760 00:29:38,510 --> 00:29:40,245 Incluso la echaron de una sección 761 00:29:40,345 --> 00:29:42,748 porque estaba hablando mierda de mí con mis amigos. 762 00:29:42,848 --> 00:29:44,441 ¿No hablan todos mierda de todos? 763 00:29:44,574 --> 00:29:46,084 Todos hablamos mierda de todos. 764 00:29:46,118 --> 00:29:47,519 Nadie en esta sala es inocente. 765 00:29:47,586 --> 00:29:49,946 -Exactamente. -Entonces, Lake y Mia, 766 00:29:50,080 --> 00:29:52,424 ustedes dos están en un mal lugar, y... 767 00:29:52,524 --> 00:29:54,693 -Ahí se quedarán. -Después de ver 768 00:29:54,760 --> 00:29:56,762 lo que ella dijo sobre mí, sí. 769 00:29:56,795 --> 00:30:00,532 Está bien. De acuerdo. Eh, voy a seguir adelante. 770 00:30:00,599 --> 00:30:03,560 Este verano, tanto Molly como Mia se encontraron 771 00:30:03,627 --> 00:30:05,754 solteras y listas para socializar. 772 00:30:05,787 --> 00:30:08,674 Gia de Albany dijo: "Siento que hay algo más 773 00:30:08,740 --> 00:30:10,175 detrás de la ruptura de Mia. 774 00:30:10,242 --> 00:30:12,269 Troy era el amor de su vida. 775 00:30:12,302 --> 00:30:14,971 ¿Rompieron por un viaje de tres horas?" 776 00:30:15,072 --> 00:30:16,473 ¿Pasó algo más ahí? 777 00:30:16,606 --> 00:30:18,316 Es porque él no se comprometía. 778 00:30:18,450 --> 00:30:20,102 Yo tampoco me comprometía a mudarme a Charlotte. 779 00:30:20,135 --> 00:30:21,887 -¿Todavía lo ves? -Sí. 780 00:30:21,953 --> 00:30:23,613 Todavía socializamos y hablamos, 781 00:30:23,647 --> 00:30:26,616 pero no creo que pueda comprometerme a salir con él 782 00:30:26,650 --> 00:30:27,993 si no viene a Charleston. 783 00:30:28,093 --> 00:30:30,787 O sea, si es el amor de tu vida... 784 00:30:30,821 --> 00:30:32,456 -Ajá. -Sí. 785 00:30:32,489 --> 00:30:34,291 No, tú... Está bien, dime qué... 786 00:30:34,324 --> 00:30:36,902 Cómo navego el matrimonio en esa situación, 787 00:30:36,968 --> 00:30:38,628 viviendo a tres horas de distancia. 788 00:30:38,662 --> 00:30:40,455 -No necesitas casarte. -Si es el amor de tu vida... 789 00:30:40,489 --> 00:30:41,940 Nos vamos a casar en algún momento. 790 00:30:42,007 --> 00:30:43,458 -¿Eh? -¿Podrías mudarte para allá? 791 00:30:43,492 --> 00:30:45,143 No me gusta. No, odio Charlotte. 792 00:30:45,177 --> 00:30:48,797 Tengo un grupo de amigos muy intenso en Charleston. 793 00:30:48,830 --> 00:30:51,475 Me he establecido. Me encanta allí. 794 00:30:51,508 --> 00:30:53,752 ¿Por qué no puedes vivir en ambos lugares? 795 00:30:53,819 --> 00:30:56,138 Creo que es importante saber que él acaba de recibir un ascenso 796 00:30:56,171 --> 00:30:57,923 que le permite tener un poco más de libertad, 797 00:30:57,989 --> 00:30:59,491 así que creo que estas cosas finalmente están en marcha. 798 00:30:59,591 --> 00:31:00,959 La historia podría cambiar un poco pronto. 799 00:31:01,026 --> 00:31:02,819 Todavía estoy esperando que lo resuelva. 800 00:31:02,853 --> 00:31:04,613 -Demonios, no sabía eso. -Pero ¿no le fuiste infiel? 801 00:31:05,564 --> 00:31:07,699 -Eso es lo que escuché. -¡Oh! 802 00:31:13,221 --> 00:31:15,098 [música de tensión] 803 00:31:15,165 --> 00:31:16,833 ¿No le fuiste infiel? 804 00:31:19,778 --> 00:31:21,079 -No, nunca le fui infiel. -¡No! 805 00:31:21,179 --> 00:31:22,647 Eh, sí, lo hiciste. 806 00:31:22,714 --> 00:31:24,382 -¿Cuándo le fui infiel? -Mi amigo me lo dijo. 807 00:31:24,483 --> 00:31:26,084 -¿Quién es tu amigo? -¿Quién es tu amigo? 808 00:31:26,151 --> 00:31:27,886 -No quiere ser nombrado. -Por supuesto que no. 809 00:31:27,953 --> 00:31:30,055 -Pero me dijo que... -El tipo en el cielo. 810 00:31:30,122 --> 00:31:33,016 ...tuvo sexo contigo justo antes de que fueras a Hawái. 811 00:31:33,049 --> 00:31:35,660 Me voy a Hawái el jueves. 812 00:31:35,727 --> 00:31:38,997 -Dos semanas con mi amor. -Uh, ¿va a pasar algo? 813 00:31:39,064 --> 00:31:40,932 Si me proponen matrimonio, diré que sí. 814 00:31:40,999 --> 00:31:43,168 -No es cierto. -Y también mentiste 815 00:31:43,268 --> 00:31:45,570 sobre follar con West, y tengo los mensajes de tu hermana 816 00:31:45,637 --> 00:31:47,172 que me escribió en la mañana buscándote en Nueva York. 817 00:31:47,239 --> 00:31:49,241 -¿Cuándo mentí sobre eso? -Lo hiciste. 818 00:31:49,307 --> 00:31:51,109 Solo dije que no había conexión romántica. 819 00:31:51,209 --> 00:31:53,136 También lo dije en la prensa. 820 00:31:53,203 --> 00:31:55,447 -Sí, pero mentiste sobre eso. -¿Cuándo mentí? 821 00:31:55,547 --> 00:31:57,307 Hasta le dijiste a Salley Carson que se lo follara 822 00:31:57,407 --> 00:31:59,851 -porque su pene era muy bueno. -No le dije eso a Salley Carson. 823 00:31:59,985 --> 00:32:02,354 -Lo hiciste. -Iba a tener sexo con él de todas formas. 824 00:32:02,387 --> 00:32:04,790 -Lo hiciste totalmente. -Yo estaba allí cuando le dijiste eso. 825 00:32:04,856 --> 00:32:08,160 -[risas] -¡Oh! 826 00:32:08,260 --> 00:32:09,761 Dijiste que West valía la pena. 827 00:32:09,828 --> 00:32:11,229 Estaba sentada justo allí. 828 00:32:11,296 --> 00:32:13,598 Oh. Mi error. 829 00:32:13,665 --> 00:32:15,934 No, pero la cosa es que nunca le fui infiel a Troy. 830 00:32:16,001 --> 00:32:17,769 Si lo hubiera hecho, lo diría. Realmente no me importa. 831 00:32:17,869 --> 00:32:19,930 Tal vez la línea de tiempo de mi amigo esté equivocada, 832 00:32:19,996 --> 00:32:21,039 pero confío en él. 833 00:32:21,106 --> 00:32:22,641 Fue a mi casa y dijo: 834 00:32:22,741 --> 00:32:24,476 "Lake, oh, Dios mío, 835 00:32:24,543 --> 00:32:26,937 tuve sexo con Mia alrededor en junio o mayo". 836 00:32:27,003 --> 00:32:28,480 ¿Cerca del viaje a Hawái, cuando rompí con él? 837 00:32:28,547 --> 00:32:30,715 -Como en junio o mayo. -No. Nunca. 838 00:32:30,749 --> 00:32:32,784 -Creo que estabas soltera cuando... -Sí, lo estaba. Sí. 839 00:32:32,851 --> 00:32:35,612 -Si estabas soltera, ¿qué importa? -Exactamente. 840 00:32:35,679 --> 00:32:37,222 Pensé que rompiste después de Hawái. 841 00:32:37,255 --> 00:32:39,616 -Rompimos después de Hawái. -Eso fue en julio. 842 00:32:39,683 --> 00:32:41,560 -Sí. -Si se lo folló en mayo o junio, 843 00:32:41,626 --> 00:32:43,061 todavía estaba con Troy. 844 00:32:43,094 --> 00:32:44,696 Pero lo conocí después de julio. 845 00:32:44,796 --> 00:32:46,665 -No. No, cariño. -Sí, lo hice. 846 00:32:46,731 --> 00:32:48,099 Sí, lo hice. Escucha, estaba soltera. 847 00:32:48,133 --> 00:32:49,668 Yo estaba cuando se conocieron. 848 00:32:49,768 --> 00:32:51,636 -Ella estaba soltera. -¿Ves? Ella estaba allí. 849 00:32:51,736 --> 00:32:53,421 -No niegas haber tenido sexo con este tipo. -No, no. 850 00:32:53,455 --> 00:32:55,073 Solo estás dices que no le fuiste infiel a... 851 00:32:55,140 --> 00:32:56,875 -No, no fui infiel. -Definitivamente fue infiel. 852 00:32:56,942 --> 00:32:58,643 -Definitivamente fue infiel. -Intenta de nuevo. 853 00:32:58,710 --> 00:33:00,545 Intenta de nuevo. No, no lo hice. 854 00:33:00,645 --> 00:33:03,081 Entonces, Mia, saliste con West un poco. 855 00:33:03,148 --> 00:33:05,250 ¿Dónde te encuentras en lo que está pasando...? 856 00:33:05,317 --> 00:33:07,319 Lo pasamos muy bien. Fue muy agradable. 857 00:33:07,385 --> 00:33:09,721 Y, eh, eso es todo. Me siento mal por su situación ahora. 858 00:33:09,788 --> 00:33:11,156 Me siento peor por Ciara. Eso apesta. 859 00:33:11,256 --> 00:33:12,924 -¿Tuvieron sexo? -Sí, tuvimos sexo. 860 00:33:13,058 --> 00:33:15,160 -Sí, lo acaba de admitir. -¿Qué te pasa? ¿Qué...? 861 00:33:15,260 --> 00:33:16,928 ¿Por qué quieres atraparme en una mentira? 862 00:33:17,062 --> 00:33:18,830 -¿Cuál es tu problema? -Porque eres una mentirosa. 863 00:33:18,897 --> 00:33:20,365 -O sea, sí mientes. -¿Eh? No, no lo soy. 864 00:33:20,465 --> 00:33:22,325 Está bien, muy bien. Sigamos. 865 00:33:22,392 --> 00:33:25,662 Maddi y Joe, felicidades por la adopción de su cachorro. 866 00:33:25,729 --> 00:33:27,439 -Sí. -¿Cómo se llama el cachorro? 867 00:33:27,539 --> 00:33:28,940 Se llama Ozzy. 868 00:33:28,974 --> 00:33:30,275 Es como un animal de apoyo emocional, 869 00:33:30,308 --> 00:33:31,810 y es mi vida entera. 870 00:33:31,877 --> 00:33:33,912 Sí. Se nos ocurrió cuando veíamos "The Osbournes". 871 00:33:34,012 --> 00:33:35,739 -Es nuestro hijo. -Oh, lindo. 872 00:33:35,839 --> 00:33:37,549 Entonces, como ustedes dos no viven juntos, 873 00:33:37,649 --> 00:33:38,984 ¿cómo funciona eso? 874 00:33:39,050 --> 00:33:41,686 -O sea, como... -No he dormido en mi casa 875 00:33:41,786 --> 00:33:45,457 -en dos meses y medio... -Está bien. 876 00:33:45,590 --> 00:33:47,984 Creo que finalmente estamos llegando a esa etapa en la que pensamos: 877 00:33:48,018 --> 00:33:49,794 "Bien, ¿por qué estoy pagando renta en otro lugar? Vivamos juntos". 878 00:33:49,895 --> 00:33:53,398 Entonces, ¿todavía tienes dudas sobre que Joe viva contigo? 879 00:33:53,465 --> 00:33:55,592 Expresaste eso en el pasado. 880 00:33:55,659 --> 00:33:57,769 ¿En qué momento vivimos juntos? 881 00:33:57,869 --> 00:34:00,672 No creo que necesitemos tomar esa decisión ahora. 882 00:34:00,705 --> 00:34:03,208 Es casi demasiado rápido para mí. 883 00:34:04,834 --> 00:34:06,544 Eso es algo de lo que hablamos. 884 00:34:06,611 --> 00:34:08,647 Lo que pasa es que intento comprar una casa, 885 00:34:08,713 --> 00:34:10,815 y es un proceso difícil. 886 00:34:10,916 --> 00:34:13,151 ¿Estás pensando en comprar algo juntos? 887 00:34:13,184 --> 00:34:15,220 -No, yo la compraría. -Sería estúpido. 888 00:34:15,287 --> 00:34:17,389 O sea, por supuesto que nos gustaría eso, 889 00:34:17,455 --> 00:34:20,492 pero ella está en una mejor posición que yo financieramente 890 00:34:20,525 --> 00:34:22,961 para comprar una casa, y en lugar de pagar renta a otra persona, 891 00:34:23,028 --> 00:34:24,729 yo contribuiría para la hipoteca, obviamente. 892 00:34:24,796 --> 00:34:26,856 Sí. Todavía no estamos casados, así que... 893 00:34:26,890 --> 00:34:29,200 -Sí. -Sí. Siento que son pasos. 894 00:34:29,267 --> 00:34:32,337 El perro fue un gran primer paso, conseguir a Ozzy. 895 00:34:32,370 --> 00:34:34,689 Luego vivir juntos. 896 00:34:34,723 --> 00:34:36,608 Luego el matrimonio y eso. 897 00:34:36,708 --> 00:34:38,176 ¿Cuál es el estado 898 00:34:38,243 --> 00:34:40,679 de tu proceso de congelación de óvulos? 899 00:34:40,745 --> 00:34:45,575 Oh, sí congelé mis óvulos, y fue súper empoderador. 900 00:34:45,642 --> 00:34:47,552 -Bien por ti. Eso es genial. -Fue increíble. 901 00:34:47,619 --> 00:34:50,689 -Y definitivamente... -Yo desearía haberlo hecho. 902 00:34:50,755 --> 00:34:54,025 Yo probablemente me embarace en tres años. 903 00:34:54,059 --> 00:34:55,927 Eh, Grace Lilly, ¿qué opinas de esto? 904 00:34:55,994 --> 00:34:57,929 Solo tengan sexo tres veces al día. 905 00:34:57,996 --> 00:34:59,965 -¿Ese es tu consejo? -No intento embarazarme ahora. 906 00:35:00,031 --> 00:35:02,367 No hay nada de malo con tener sexo tres veces al día. 907 00:35:02,434 --> 00:35:04,094 -Por eso los congelé. -[ríe] 908 00:35:04,160 --> 00:35:06,563 Nunca se sabe. Yo fui una explosión genética. 909 00:35:06,596 --> 00:35:08,373 -[risas] -Solo sucedió. 910 00:35:08,440 --> 00:35:09,975 Eso es lo que dicen mis padres. 911 00:35:10,041 --> 00:35:11,710 -Una explosión genética. -Tiene mucho sentido. 912 00:35:11,843 --> 00:35:16,181 Entonces, Joe, ¿tu reacción cuando escuchaste a Maddi decir 913 00:35:16,281 --> 00:35:19,117 que no querría desperdiciar sus óvulos 914 00:35:19,184 --> 00:35:21,453 combinándolos con tu esperma en este momento? 915 00:35:21,519 --> 00:35:24,414 ¿Qué pasa si Joe y yo no nos casamos o no funciona? 916 00:35:24,447 --> 00:35:26,391 Entonces, estoy desperdiciando mis óvulos 917 00:35:26,424 --> 00:35:29,194 en el esperma de otro tipo, ¿verdad? 918 00:35:30,028 --> 00:35:34,232 Sí, o sea, obviamente, apesta escuchar eso, 919 00:35:34,265 --> 00:35:36,868 porque parte de mí piensa: "Oh, está congelando sus óvulos, 920 00:35:36,935 --> 00:35:39,029 así que ve un futuro conmigo". 921 00:35:39,095 --> 00:35:42,574 -Creo que eso fue... -Sí, pero podría tener un solo bebé 922 00:35:42,607 --> 00:35:44,300 de esos óvulos que obtuvieron. 923 00:35:44,367 --> 00:35:46,478 Eso es injusto para las mujeres, porque tienen 924 00:35:46,544 --> 00:35:48,346 un límite de óvulos, y ustedes tienen tanto esperma. 925 00:35:48,446 --> 00:35:49,981 -Cierto. -Así que es injusto 926 00:35:50,048 --> 00:35:51,683 que cualquier hombre espere que una mujer 927 00:35:51,783 --> 00:35:54,919 simplemente le regalé un óvulo 928 00:35:55,020 --> 00:35:57,280 hasta que haya un matrimonio y un anillo, ¿sabes? 929 00:35:57,313 --> 00:35:58,957 Creo que necesito dejar mi ego de lado. 930 00:35:59,024 --> 00:36:01,159 -Solo en su defensa. -Necesito dejar mi ego de lado 931 00:36:01,226 --> 00:36:03,762 en esta situación, porque este es su camino. 932 00:36:03,828 --> 00:36:05,321 Las mujeres deben conservar sus óvulos. 933 00:36:05,388 --> 00:36:06,798 -Son sus óvulos. Es su cuerpo. -Sí. 934 00:36:06,865 --> 00:36:09,100 Eh, Joe, salió a la luz 935 00:36:09,200 --> 00:36:11,136 al final de la temporada que Molly 936 00:36:11,202 --> 00:36:14,164 tuvo una conversación con Maddi, uh, donde Maddi dijo 937 00:36:14,230 --> 00:36:16,574 que no se imagina casándose contigo. 938 00:36:16,641 --> 00:36:18,334 ¿Cuál fue tu reacción a eso? 939 00:36:18,401 --> 00:36:21,738 Sí, realmente quiero llegar al fondo de eso, porque... 940 00:36:21,805 --> 00:36:24,516 -¿Te lo dijo en la cara? -Sí, totalmente. 941 00:36:24,582 --> 00:36:26,284 -No lo hice. -Y luego comentó... 942 00:36:26,317 --> 00:36:28,686 Tú eres... Tienes un problema con las mentiras. 943 00:36:28,753 --> 00:36:30,972 Nunca dije que no me casaré con él, 944 00:36:31,005 --> 00:36:33,692 -o que nunca me voy a casar con él. -Lo hiciste. 945 00:36:33,758 --> 00:36:36,828 Esa es una puta mentira compulsiva. Nunca dije eso. 946 00:36:36,895 --> 00:36:38,496 No, dijiste que no te imaginabas casándote con él. 947 00:36:38,563 --> 00:36:40,323 Que quieres romper el ciclo generacional. 948 00:36:40,356 --> 00:36:41,966 Que no quieres casarte con el borracho del pueblo. 949 00:36:42,033 --> 00:36:43,635 Fui vulnerable sobre eso en el programa. 950 00:36:43,768 --> 00:36:45,603 Hablé de estas cosas. Fuiste a un pódcast y dijiste: 951 00:36:45,670 --> 00:36:47,405 "Maddi no comparte su relación". 952 00:36:47,472 --> 00:36:49,507 Yo comparto mi relación más que nadie en el programa. 953 00:36:49,541 --> 00:36:51,409 Me preguntaron sobre tu relación y dije: 954 00:36:51,476 --> 00:36:53,311 "No lo sé. No la comparten conmigo". 955 00:36:53,344 --> 00:36:55,747 ¿Y por qué comentas sobre eso si no la comparto contigo? 956 00:36:55,847 --> 00:36:57,841 -¡Le hicieron una pregunta! -Me hicieron una pregunta. 957 00:36:57,874 --> 00:37:00,718 No, le dijiste a Mia y TJ en un almuerzo. 958 00:37:00,785 --> 00:37:02,712 No le dije a Mia lo que dijo Maddi, 959 00:37:02,779 --> 00:37:04,055 así que necesitas decírselo. 960 00:37:04,122 --> 00:37:05,448 -Oh, está bien. -Dime. 961 00:37:05,515 --> 00:37:07,117 Yo dije: "¿Cómo están tú y Joe?" 962 00:37:07,183 --> 00:37:09,160 Ella dice: "Bueno, no me imagino casándome con él". 963 00:37:09,194 --> 00:37:13,389 -¿Ella dijo eso? -Me lo dijo a mí, totalmente. 964 00:37:13,456 --> 00:37:17,135 Nadie te preguntó nada. TJ y Mia no te preguntaron nada. 965 00:37:17,235 --> 00:37:19,337 Fue una conver... Espera. No estás siguiendo, mamá. 966 00:37:19,370 --> 00:37:21,806 -Tienes que... -Deja que hable. Deja que hablen. 967 00:37:21,873 --> 00:37:23,441 -Ella es bastante directa. -Deja de manipular. 968 00:37:23,541 --> 00:37:25,477 Eso es lo tuyo. Te gusta manipular. 969 00:37:25,577 --> 00:37:27,645 -Haces esas expresiones. Para. -Está hablando del podcast, 970 00:37:27,712 --> 00:37:29,781 -Está hablando del almuerzo. -Está bien, deja que hablen. 971 00:37:29,848 --> 00:37:31,741 Espera, no. Entonces, ¿cuándo te dijo eso? 972 00:37:31,808 --> 00:37:34,836 -Diría que... -Intenta no mentir. 973 00:37:40,525 --> 00:37:43,061 [música de tensión] 974 00:37:43,161 --> 00:37:45,355 Nunca dije que nunca me voy a casar con Joe. 975 00:37:45,421 --> 00:37:47,132 Sí lo dijiste. 976 00:37:47,198 --> 00:37:49,667 Espera, no. Entonces, ¿cuándo te dijo eso? 977 00:37:49,701 --> 00:37:52,070 -Diría que... -Intenta no mentir. 978 00:37:52,137 --> 00:37:54,097 -Nunca dije eso. -¿Por qué inventaría eso? 979 00:37:54,164 --> 00:37:56,241 -No te conozco así. -Te conté sobre que bebe. 980 00:37:56,307 --> 00:37:58,935 ¿Crees que estaría perdiendo mi tiempo 981 00:37:59,002 --> 00:38:01,412 en una relación, mi reloj biológico, 982 00:38:01,479 --> 00:38:03,181 con alguien con quien no quiero casarme? 983 00:38:03,248 --> 00:38:04,883 Espera. ¿Se están escuchando? 984 00:38:04,949 --> 00:38:07,110 Ella dijo que dijiste: "En este momento, 985 00:38:07,210 --> 00:38:10,188 -no estoy lista para casarme con Joe". -En ese momento. 986 00:38:10,255 --> 00:38:11,689 Eso es muy diferente 987 00:38:11,723 --> 00:38:14,884 a "No me imagino casándome con Joe". 988 00:38:14,951 --> 00:38:16,786 -Eso es diferente. -Está bien. 989 00:38:16,853 --> 00:38:20,890 Entonces, Molly, ¿qué te dijo en el almuerzo? 990 00:38:20,924 --> 00:38:22,700 No se imagina casándose con él. 991 00:38:22,767 --> 00:38:24,402 Quiere romper un ciclo generacional. 992 00:38:24,469 --> 00:38:26,604 Esto es antes de todas tus conversaciones con él. 993 00:38:26,671 --> 00:38:29,098 Diría que cambió totalmente de opinión. 994 00:38:29,199 --> 00:38:30,900 Pero "en este momento" es diferente 995 00:38:30,967 --> 00:38:32,635 a "No me casaré con Joe." 996 00:38:32,735 --> 00:38:34,137 En el programa, dijiste "nunca". 997 00:38:34,237 --> 00:38:36,414 ¡Sí, y TJ también dijo eso! 998 00:38:36,514 --> 00:38:40,618 -Que Molly dijo eso. -Yo también estaba borrachísimo. 999 00:38:40,685 --> 00:38:42,187 Escucha esto. 1000 00:38:42,220 --> 00:38:44,389 Maddi estaba hablando mierda de su hombre, 1001 00:38:44,422 --> 00:38:47,250 con Molly, pero nadie ha dicho nada. 1002 00:38:47,283 --> 00:38:50,695 Una vez salga al aire, va a ser un gran problema. 1003 00:38:50,728 --> 00:38:53,097 -Creo que debes tener cuidado con cómo dices las cosas. -Es un error de mi parte. 1004 00:38:53,164 --> 00:38:55,166 -Porque retuerces las palabras. -No es lo que quise decir. 1005 00:38:55,233 --> 00:38:57,435 -Está bien. Tengo curiosidad... -No confíes en ella para nada. 1006 00:38:57,502 --> 00:38:59,896 -Tengo curiosidad de quién aquí... -Sería la última persona. 1007 00:38:59,963 --> 00:39:02,265 -Confía en nosotros dos. -...piensa que Joe toma la relación 1008 00:39:02,332 --> 00:39:04,234 más en serio que Maddi. 1009 00:39:04,300 --> 00:39:05,944 -Yo. -¿Tú crees? 1010 00:39:06,010 --> 00:39:07,570 No participaré. No diré ni una mierda. 1011 00:39:07,604 --> 00:39:09,547 Creo que lo que pasa con su relación 1012 00:39:09,614 --> 00:39:11,416 es que Maddi lo empuja a hacer más. 1013 00:39:11,482 --> 00:39:13,284 -Sí. -Y, entonces, creo que Maddi... 1014 00:39:13,384 --> 00:39:14,953 no necesariamente "lleva los pantalones", 1015 00:39:15,053 --> 00:39:16,421 No es el lenguaje que quiero usar, 1016 00:39:16,487 --> 00:39:18,122 pero lo mantiene responsable. 1017 00:39:18,189 --> 00:39:21,125 -Yo hago lo mismo con ella. -Sí, lo haces. 100%. 1018 00:39:21,192 --> 00:39:23,144 ¿Puedo decir algo respecto a...? 1019 00:39:23,177 --> 00:39:24,988 Esto de hablar mal de la gente en este grupo 1020 00:39:25,088 --> 00:39:26,464 tiene que parar si vamos a seguir adelante. 1021 00:39:26,564 --> 00:39:28,700 Me enamoré de este grupo, y con, Republic 1022 00:39:28,766 --> 00:39:30,068 y Charleston, con ustedes. 1023 00:39:30,134 --> 00:39:32,136 Sabemos que podemos divertirnos, pero no quiero 1024 00:39:32,203 --> 00:39:34,005 que llegue al punto donde ya no nos divertimos. 1025 00:39:34,105 --> 00:39:36,708 Creo que en algún momento deben elegir a las personas 1026 00:39:36,774 --> 00:39:39,602 con las que quieren tener una amistad y trabajar hacia eso. 1027 00:39:39,669 --> 00:39:42,013 Y mucho es porque... Ustedes están muy molestos. 1028 00:39:42,113 --> 00:39:43,940 Sé que Joe extraña a sus amigos. 1029 00:39:44,007 --> 00:39:45,583 Sé que Brad está profundamente herido. 1030 00:39:45,650 --> 00:39:47,986 Sé que ella está muy molesta y se siente sola. 1031 00:39:48,086 --> 00:39:51,147 Aquí, ella quiere apoyo, pero no está segura de cómo pedirlo. 1032 00:39:51,180 --> 00:39:54,117 Estas son amistades de décadas, 1033 00:39:54,183 --> 00:39:56,511 y hay personas que navegan la amistad de manera diferente. 1034 00:39:56,544 --> 00:39:58,554 Estas son personas muy emocionales. 1035 00:39:58,655 --> 00:40:01,065 Estas no son personas tan emocionales. 1036 00:40:01,132 --> 00:40:03,301 Estas son personas capaces de compartimentar 1037 00:40:03,334 --> 00:40:05,019 y avanzar de manera lógica. 1038 00:40:05,053 --> 00:40:07,163 Estas son personas que llevan el corazón en la mano. 1039 00:40:07,230 --> 00:40:09,966 Chocan. No significa que no se preocupen entre sí. 1040 00:40:10,033 --> 00:40:12,477 Se comunican de manera muy diferente, ¿verdad? 1041 00:40:12,543 --> 00:40:15,346 Hay mucho amor aquí, y creo que todos necesitan 1042 00:40:15,446 --> 00:40:17,916 trabajar en sus relaciones individuales. 1043 00:40:17,949 --> 00:40:21,352 Ese es un gran pensamiento para avanzar con ustedes. 1044 00:40:21,419 --> 00:40:24,188 Sé que todavía hay un largo camino por recorrer, 1045 00:40:24,255 --> 00:40:27,383 pero parece que hemos pasado por muchas emociones esta noche. 1046 00:40:27,483 --> 00:40:32,230 Emmy, ¿Brad y TJ siguen fuera como padrinos? 1047 00:40:32,330 --> 00:40:33,965 -Sí. -Obvio. 1048 00:40:33,998 --> 00:40:35,925 [ríe] Eso es... 1049 00:40:36,025 --> 00:40:38,161 -Sí. -Bien. Puede que tome 1050 00:40:38,194 --> 00:40:40,196 más que una reunión para llegar allí. 1051 00:40:40,263 --> 00:40:41,973 Entonces, Brad, ¿qué es lo primero que vas a hacer 1052 00:40:42,040 --> 00:40:43,599 cuando te vayas esta noche? 1053 00:40:43,666 --> 00:40:45,043 Besar a mi novia en la boca. 1054 00:40:45,109 --> 00:40:46,477 -¿En la boca? -En la boca. 1055 00:40:46,544 --> 00:40:48,204 Adentro de la boca. No en la boca. 1056 00:40:48,271 --> 00:40:49,772 -Adentro de la boca. -Adentro de la boca. 1057 00:40:49,872 --> 00:40:51,182 Está bien. 1058 00:40:51,249 --> 00:40:52,717 TJ, ¿sigues pensando en hacer 1059 00:40:52,784 --> 00:40:54,610 un local físico de Sir Wieners? 1060 00:40:54,677 --> 00:40:56,212 Sí, ha estado en discusión. 1061 00:40:56,279 --> 00:40:58,389 He tenido algunas conversaciones con Lamar. 1062 00:40:58,489 --> 00:41:00,224 Pero sí, veremos qué pasa después. 1063 00:41:00,291 --> 00:41:03,227 Leva, ¿qué te sorprendió más de hoy? 1064 00:41:03,294 --> 00:41:04,620 Todos son mucho más vulnerables 1065 00:41:04,687 --> 00:41:06,364 de lo que creí que fueran capaces. 1066 00:41:06,397 --> 00:41:08,900 -Sí, mucha emoción esta noche. -Sí. 1067 00:41:08,966 --> 00:41:11,961 Espero que todos puedan pasar al verano... 1068 00:41:12,061 --> 00:41:13,796 -Un poco más sanados. -Sí. 1069 00:41:13,896 --> 00:41:17,442 Bueno, es una tradición terminar la reunión con un brindis, 1070 00:41:17,542 --> 00:41:20,570 y creo que sé exactamente lo que este grupo necesita. 1071 00:41:20,603 --> 00:41:23,281 Traigan las salchichas y los martinis. 1072 00:41:23,348 --> 00:41:25,375 -Vaya. -Qué delicia. 1073 00:41:25,408 --> 00:41:27,377 Sí. Oh, aquí vamos. 1074 00:41:27,443 --> 00:41:30,955 Grace, Maddi, y Emmy tienen cócteles sin alcohol. 1075 00:41:31,022 --> 00:41:33,925 Leva, creo que deberías brindar para cerrar esta temporada. 1076 00:41:33,992 --> 00:41:37,996 O sea, escuchen, chicos, se supone que este es el mejor momento de sus vidas. 1077 00:41:38,029 --> 00:41:41,783 Son jóvenes, y es cuando crean sus amistades más importantes 1078 00:41:41,816 --> 00:41:44,102 No conocerán a estas nuevas personas en la adultez. 1079 00:41:44,168 --> 00:41:45,937 Así que vale la pena aferrarse. 1080 00:41:46,037 --> 00:41:48,164 Vale la pena luchar por estas amistades. 1081 00:41:48,264 --> 00:41:49,732 -Salud. -Salud. 1082 00:41:49,799 --> 00:41:51,476 -Bien dicho. -Salud a todos. 1083 00:41:51,542 --> 00:41:53,444 Salud por traer de vuelta la diversión. 1084 00:41:53,511 --> 00:41:55,171 Nos vemos en Republic. 1085 00:41:55,271 --> 00:41:57,215 -Bienvenido a la familia. -Los quiero. 1086 00:41:57,281 --> 00:41:59,250 -¡Michols! -Está bien. 1087 00:41:59,283 --> 00:42:01,444 Buen trabajo, todos. Quiero agradecer a Leva 1088 00:42:01,511 --> 00:42:03,146 y al equipo de Republic 1089 00:42:03,246 --> 00:42:06,858 por otra temporada dramática de "Southern Hospitality". 1090 00:42:06,891 --> 00:42:09,060 Salud, todos. Soy Andy Cohen. 1091 00:42:09,093 --> 00:42:12,288 Para más, hagan clic en Bravo TV. 1092 00:42:12,355 --> 00:42:14,424 -¡Salud! -Y Peacock. 1093 00:42:14,490 --> 00:42:17,969 Dios mío. El martini me dejó como bebé relajado. 1094 00:42:18,036 --> 00:42:20,304 -[ríe] -Me encanta. 1095 00:42:20,371 --> 00:42:22,240 Voy a pedirle a todos 1096 00:42:22,306 --> 00:42:24,267 -que salgan del escenario. -Gracias. 1097 00:42:24,300 --> 00:42:25,943 [aplausos] 1098 00:42:25,977 --> 00:42:27,311 Mis pies. 1099 00:42:27,378 --> 00:42:30,381 Oh, Dios mío, tengo ampollas tan feas. 1100 00:42:30,448 --> 00:42:32,283 -¿Podemos ser amigos? -¡Sí! 1101 00:42:32,350 --> 00:42:34,752 -Está bien. Oh, Dios mío. -Nunca estuve en contra de eso. 1102 00:42:34,819 --> 00:42:36,454 -Está bien, estamos bien. -¿Bien? 1103 00:42:36,487 --> 00:42:37,713 Amigos. 1104 00:42:37,814 --> 00:42:39,290 Muy bien, eso es todo aquí, chicos. 1105 00:42:39,323 --> 00:42:41,225 Terminamos de grabar sonido.