1
00:00:03,640 --> 00:00:06,040
[پورت هیون، نیوبرانزویک، سال 1814]
2
00:00:06,070 --> 00:00:14,070
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
3
00:00:21,890 --> 00:00:24,310
جلوش رو بگیرین!
4
00:00:24,330 --> 00:00:36,330
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
5
00:00:36,360 --> 00:00:48,360
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
6
00:01:19,030 --> 00:01:21,030
[مینیاپولیس، مینهسوتا]
[اکنون]
7
00:01:24,250 --> 00:01:27,080
♪دیوونهاتم، خیلی دیوونهاتم♪
8
00:01:27,120 --> 00:01:32,300
♪من دیوونهاتم♪
9
00:01:32,340 --> 00:01:34,510
♪خیلی♪
10
00:01:34,550 --> 00:01:37,720
♪دیوونه♪
11
00:01:37,760 --> 00:01:43,520
♪خیلی دیوونهاتم♪
12
00:01:50,520 --> 00:01:53,820
خیلی خب، شرکتکننده بعدیمون،
آلیس داوان!
13
00:02:17,300 --> 00:02:19,760
میدونستم شهرتت دوومی نداره.
14
00:02:27,230 --> 00:02:30,650
واقعا معذرت میخوام. طبق معمول
یکی از والدین دیر میرسه.
15
00:02:30,690 --> 00:02:32,480
چی شده؟
16
00:02:32,520 --> 00:02:34,480
کسی نتونسته آلیس رو پیدا کنه.
17
00:02:34,520 --> 00:02:36,480
از صحنهی جرم فرار کرده.
18
00:02:36,530 --> 00:02:39,740
جرم... آلیس از صحنه ترسیده.
این کجاش جرمه؟
19
00:02:39,780 --> 00:02:42,990
خب این جرم نیست،
ولی صدای آژیر آتیشسوزی رو درآوردن جرمه
20
00:02:43,030 --> 00:02:45,240
و جریمهی هنگفتی هم داره.
21
00:02:45,290 --> 00:02:47,830
خیلی خب، ببینین، من...
جریمه رو پرداخت میکنم
22
00:02:47,870 --> 00:02:51,210
و حاضرم یه کمک حسابی دیگه
از طرف خانوادهی داوان
23
00:02:51,250 --> 00:02:53,250
به مدرسه بکنم.
24
00:02:53,290 --> 00:02:55,170
بِرِیدی، جدی میگم، فقط...
تمومش کن.
25
00:02:55,210 --> 00:02:57,510
- با همسرتون موافقم.
- همسر سابق.
26
00:02:57,550 --> 00:03:00,840
عذر میخوام. قبلا بهش اخطار داده شده بود.
این آخرین فرصتش بود.
27
00:03:00,880 --> 00:03:02,930
خانم مندوزا، خواهش میکنم.
آلیس...
28
00:03:02,970 --> 00:03:06,350
آلیس دیگه در این مدرسه جایی نداره.
اخراجه، متاسفم.
29
00:03:06,390 --> 00:03:08,770
آلیس هنوزم جواب نمیده.
30
00:03:08,810 --> 00:03:11,810
آره و شارلوت هم گفت که اون و آلیس
کل تابستون رو با همدیگه حرف نزدن.
31
00:03:11,850 --> 00:03:14,400
ظاهرا با یه اکیپ جدید میگرده، پس...
32
00:03:14,440 --> 00:03:16,320
تو چطوری خبر نداشتی؟
33
00:03:16,360 --> 00:03:19,150
ام، جفتمون خوب میدونیم
34
00:03:19,190 --> 00:03:22,070
که نمیشه هیچ حرفی از آلیس کشید بیرون.
35
00:03:22,110 --> 00:03:24,070
چرا امروز نبودی؟
36
00:03:24,120 --> 00:03:27,950
من داشتم... اخراج میشدم.
37
00:03:27,990 --> 00:03:30,410
تو بهترین گزارشگرشون هستی.
38
00:03:30,460 --> 00:03:33,790
آره، ولی یهو اداره داره تعدیل نیرو میکنه
و من...
39
00:03:33,830 --> 00:03:36,540
اضافیام. عجیبه.
40
00:03:36,590 --> 00:03:38,840
بابت این قضیه متاسفم، کت.
41
00:03:38,880 --> 00:03:42,220
ولی هی، اینجوری برای آموزش توی خونه
وقت داری، مگه نه؟
42
00:03:42,260 --> 00:03:47,350
اون شغل...
برای من همه چیزم بود.
43
00:03:47,390 --> 00:03:50,600
و همه که نمیتونن روی ارثیه خانوادگیشون
حساب باز کنن.
44
00:03:50,640 --> 00:03:52,810
بیخیال. میتونم کمکت کنم،
فقط باید...
45
00:03:52,850 --> 00:03:56,060
نه، نه، خواهش میکنم.
من... من دیگه نمیتونم.
46
00:03:56,110 --> 00:03:59,940
نمیتونم توی خونه باشم.
47
00:03:59,980 --> 00:04:01,860
کت، هنوزم خونهی خودته.
48
00:04:01,900 --> 00:04:05,910
نه، نیست.
49
00:04:08,280 --> 00:04:11,500
پس... ریچل امروز کجا بود؟
50
00:04:11,540 --> 00:04:15,460
ام، به ریچل گفتم نیاد،
51
00:04:15,500 --> 00:04:17,420
چون اتفاق جدیدی برام افتاده.
52
00:04:17,460 --> 00:04:19,500
خب، باید بگم اتفاق جدیدی برامون افتاده.
53
00:04:19,550 --> 00:04:21,420
ریچل دیگه با من زندگی میکنه.
54
00:04:23,130 --> 00:04:26,140
من... نمیدونستم، ام....
55
00:04:26,180 --> 00:04:29,560
نمیدونستم تا این حد پیش رفتین.
56
00:04:31,470 --> 00:04:35,150
ام... پس...
کِی میخوای به آلیس بگی؟
57
00:04:39,150 --> 00:04:41,030
ریچله. اون میدونه آلیس کجاست.
58
00:04:41,070 --> 00:04:44,110
چی؟ کجاست؟
59
00:04:47,910 --> 00:04:50,870
خیلی خب، همگی بیرون.
60
00:04:50,910 --> 00:04:54,370
شنیدین که، جشن تمومه.
از خونهمون برید بیرون!
61
00:04:54,410 --> 00:04:56,120
جدی میگین؟
62
00:04:56,170 --> 00:04:59,960
خودت چی؟ و... واقعا؟
آخه این؟
63
00:05:05,720 --> 00:05:08,600
چطوری تونستین با دوستهام
همچین کاری کنین؟!
64
00:05:08,640 --> 00:05:11,220
آلیس. اونا دوستهات نیستن.
65
00:05:11,260 --> 00:05:13,910
اونا به حرفم گوش میدن. آخرین باری که شماها
به حرفم گوش دادین کِی بوده؟
66
00:05:13,930 --> 00:05:16,940
خب، گوش دادن مستلزم حرف زدنه.
67
00:05:18,730 --> 00:05:20,480
بشین.
68
00:05:22,980 --> 00:05:25,400
هی، کت. من باید برم.
69
00:05:25,450 --> 00:05:27,840
وایسا، چی؟ هی، هی، هی،
یه دقیقه وایسا. داری چی کار میکنی؟
70
00:05:27,860 --> 00:05:30,010
خب، نمیتونم بمونم. فردا صبح زود دادگاه دارم
71
00:05:30,030 --> 00:05:31,990
و چند ساعت پیش
باید برمیگشتم اداره.
72
00:05:32,040 --> 00:05:34,700
ولی...
73
00:05:37,580 --> 00:05:40,500
اوه، نه، نه، نه. هنوز حرفهامون تموم نشده.
74
00:05:40,540 --> 00:05:43,340
بابا که حرفش تموم شد.
در ضمن، من اخراج شدم، مگه نه؟
75
00:05:43,380 --> 00:05:45,340
دیگه چی برای گفتن وجود داره؟
76
00:05:45,380 --> 00:05:47,340
آخه تو چه مرگت شده؟
77
00:05:47,380 --> 00:05:50,640
پارسال سالن نمایش رو محو خودت کرده بودی.
78
00:05:50,680 --> 00:05:53,010
بهخاطر اینه که من و پدرت...
79
00:05:53,060 --> 00:05:56,060
خودت رو تحویل نگیر.
80
00:05:56,100 --> 00:05:58,140
آلیس، تو خیلی با استعدادی.
81
00:05:58,190 --> 00:06:02,940
همچین استعدادی نصیبت شده.
چرا داری میندازیش دور؟
82
00:06:02,980 --> 00:06:05,190
چرا برات مهمه؟
تو حتی نیومدی!
83
00:06:05,240 --> 00:06:08,700
باشه، وایسا، وایسا، فقط...
84
00:06:08,740 --> 00:06:10,700
حقمه.
85
00:06:10,740 --> 00:06:15,540
ولی اونجا نبودنم
به این معنی نیست که برام مهم نیست.
86
00:06:15,580 --> 00:06:18,750
من مدام نگرانتم
87
00:06:18,790 --> 00:06:21,040
و مراقبتم و من...
88
00:06:21,080 --> 00:06:23,670
و اگه بذارم اشتباه گذشتهی منو تکرار کنی،
89
00:06:23,710 --> 00:06:25,710
داغون میشم.
90
00:06:25,760 --> 00:06:28,930
- پس الان من شدم اشتباه.
- نه، منظورم این نبود.
91
00:06:28,970 --> 00:06:32,760
باشه. شاید من اشتباهم. واضحه که
این خانواده یه اشتباه بزرگه.
92
00:06:32,800 --> 00:06:34,680
آلیس.
93
00:07:14,910 --> 00:07:17,510
[خیلی بهش فکر کردم و با اینکه میدونم راه همیشه برامون
هموار نبوده، به نظرم مهمه که الان دوباره به راهمون ادامه بدیم.]
94
00:07:19,100 --> 00:07:21,200
[حداقل بهخاطر خانواده. زمان زیادی گذشته. خیلی فاصله افتاده.
امیدوارم برای از بین بردن این فاصله زیاد دیر نشده باشه.]
95
00:07:22,250 --> 00:07:24,850
[در مورد خیلی چیزها باید حرف بزنیم، خیلی حرفهای نگفته داریم.
گمونم چیزی که میخوام بگم اینه که... بیا خونه. (مادر)]
96
00:07:46,920 --> 00:07:52,220
- سلام.
- سلام مامان، ام... منم.
97
00:08:17,240 --> 00:08:18,990
اینجا واقعا زیبا نیست؟
98
00:08:19,040 --> 00:08:24,420
برگشتن به اینجا واقعا برات خوبه.
برای هر دومون.
99
00:08:24,460 --> 00:08:26,210
برگشتنی در کار نیست.
100
00:08:26,250 --> 00:08:28,480
وقتی کار بابا کمتر بشه،
منو برمیگردونه پیش خودش.
101
00:08:28,500 --> 00:08:34,840
ام... خب، به نظرم الان
این بهترین گزینهست.
102
00:08:34,880 --> 00:08:37,800
و به نظرم واقعا مزخرفه که
تو شغلت رو از دست دادی،
103
00:08:37,850 --> 00:08:39,850
ولی به این معنی نیست که من مجبورم بیام
104
00:08:39,890 --> 00:08:41,980
وسط ناکجاآباد توی کانادا
و با مادربزرگی زندگی کنم
105
00:08:42,020 --> 00:08:43,350
که اصلا نمیشناسمش.
106
00:08:49,610 --> 00:08:51,990
اصلا چطوری میتونی راحت برگردی اینجا؟
107
00:08:52,030 --> 00:08:55,360
منظورم با وجود همهی اتفاقاتی که افتاده
و برام تعریف کردی.
108
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
نمیدونم اگه برادرم رو توی همچین سن کمی
از دست بدم، چی کار میکنم.
109
00:08:59,660 --> 00:09:03,370
اینجام چون با وجود همهی اینا،
110
00:09:03,410 --> 00:09:06,370
اینجا واقعا جای خاصیه.
111
00:09:06,420 --> 00:09:10,250
اگه انقدر خاصه، پس چطوریه که
20 سال ازش فاصله گرفتی؟
112
00:09:50,290 --> 00:09:53,420
مامان. سلام.
113
00:09:53,460 --> 00:09:55,760
کاترین.
114
00:09:55,800 --> 00:09:58,840
ام... اول از همه
میخوام ازت تشکر کنم که...
115
00:09:58,890 --> 00:10:01,300
آلیس.
116
00:10:01,350 --> 00:10:03,350
آخه ببینش!
117
00:10:03,390 --> 00:10:07,310
چه دختر خوشگلی شدی. آخی...
118
00:10:07,350 --> 00:10:09,560
به مزرعهی لندری خوش اومدی.
119
00:10:09,600 --> 00:10:11,310
دوست داری یه گشتی بزنی؟
120
00:10:11,360 --> 00:10:14,610
اوه، میخواستم تازه وسایل ماشین رو بیارم داخل،
پس...
121
00:10:14,650 --> 00:10:16,990
مشکلی نیست، تو رو که دعوت نکردم.
122
00:10:17,030 --> 00:10:19,320
نگران مامانت نباش.
اون اینجا رو مثل کف دستش میشناسه.
123
00:10:19,360 --> 00:10:21,780
توی این 20 سال
چیز زیادی عوض نشده.
124
00:11:37,860 --> 00:11:41,200
خانوادهام اهل کارولیناس هستن،
ولی مزرعه نسلهاست
125
00:11:41,240 --> 00:11:44,570
که متعلق به خانوادهی لندریئه.
126
00:11:44,620 --> 00:11:48,040
آخرین بار به شوهرم کولتون به ارث رسید.
127
00:11:48,080 --> 00:11:53,960
و یه روزی، از کجا معلوم،
اگه کارت رو درست انجام بدی...
128
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
- شرمنده، من کشاورز نیستم.
- درسته.
129
00:11:58,630 --> 00:12:01,050
خوانندهای، آره؟
130
00:12:01,090 --> 00:12:03,550
خب، بودم، ولی دیگه نیستم.
131
00:12:03,590 --> 00:12:05,890
یه خواننده همیشه خوانندهست.
132
00:12:05,930 --> 00:12:07,760
این رو از خانوادهی کول به ارث بردی.
133
00:12:07,810 --> 00:12:10,270
نمیشه جلوی اونا رو گرفت که آواز نخونن.
134
00:12:12,480 --> 00:12:15,020
اه، فین!
نه، سگ دیوونه.
135
00:12:15,060 --> 00:12:18,980
نمیتونی با این سر و وضع
برگردی خونه. اهه!
136
00:12:19,030 --> 00:12:22,780
توی جنگل یه دریاچهست
و اونم همهاش اونجاست.
137
00:12:22,820 --> 00:12:25,570
بیشتر شبیه گودال آبه.
138
00:12:25,620 --> 00:12:27,910
به نظر جالبه.
139
00:12:31,370 --> 00:12:34,420
شام عالی بود مامان.
واقعا دلم برای مرغ سوخاریهات تنگ شده بود.
140
00:12:34,460 --> 00:12:36,790
اوه، خواهش میکنم.
141
00:12:38,130 --> 00:12:41,590
خب، شما دو تا وقتی که اینجایین
چه برنامهای دارین؟
142
00:12:41,630 --> 00:12:43,760
باید یه برنامهای داشته باشین.
143
00:12:43,800 --> 00:12:46,590
خانمهای لندری باید سرشون گرم باشه.
144
00:12:46,640 --> 00:12:49,260
ام... من... من...
145
00:12:49,310 --> 00:12:52,600
راستش داشتم به نوشتن کتاب فکر میکردم.
146
00:12:52,640 --> 00:12:55,400
میدونی، توی این سالها
یه سری ویراستار
147
00:12:55,440 --> 00:12:58,900
بهم درخواست کار دادن و منم
ایدههای فوقالعادهای دارم، پس...
148
00:12:58,940 --> 00:13:01,070
این راهحل عملیه؟
149
00:13:01,110 --> 00:13:03,700
نگران نباش، هنوزم توی شهر کار هست.
150
00:13:03,740 --> 00:13:06,910
شنیدم دارن توی پوینت
نیرو استخدام میکنن.
151
00:13:06,950 --> 00:13:08,950
بهتره یه دستی به رزومهات بکشی، مامان.
152
00:13:08,990 --> 00:13:10,950
و آلیس، از فردا میری مدرسه.
153
00:13:10,990 --> 00:13:13,580
ام، راستش میخوام
بقیهی سال رو آنلاین بخونم.
154
00:13:13,620 --> 00:13:16,500
چه ایدهی افتضاحی.
برو مدرسه و با بچههای همسن خودت آشنا شو.
155
00:13:16,540 --> 00:13:18,460
واقعا به نظرم مشکلی نیست.
156
00:13:18,500 --> 00:13:23,050
هر جور راحتی، ولی اینترنت اینجا
چنگی به دل نمیزنه.
157
00:13:23,090 --> 00:13:25,380
باید بری تا کتابخونه.
158
00:13:25,430 --> 00:13:27,430
خوبیش اینه که،
159
00:13:27,470 --> 00:13:30,180
شنیدم تازه یه مجموعه
از کتابهای گرگومیش رو آوردن.
160
00:13:33,390 --> 00:13:36,060
باشه. میرم مدرسه.
161
00:13:36,100 --> 00:13:38,520
خوبه. چون ثبتنامت کردم.
162
00:13:38,560 --> 00:13:40,650
از فردا شروع میکنی.
163
00:13:40,690 --> 00:13:42,400
کدوم اتاق مال منه؟
164
00:13:42,440 --> 00:13:44,280
طبقه بالا، انتهای راهرو.
165
00:13:44,320 --> 00:13:46,510
اوه نه، راستش گذاشتم توی اتاق خودم بمونه،
اونجا فضاش بیشتره.
166
00:13:46,530 --> 00:13:48,280
منم اتاق جیکوب میمونم.
167
00:13:53,410 --> 00:13:55,410
[بابا، واقعا شرایط مزخرفیه!
بهم زنگ بزن. خواهش میکنم!!]
168
00:13:56,790 --> 00:13:59,130
آخه من اینجا چه غلطی میکنم؟
169
00:14:23,320 --> 00:14:25,990
خب، اوضاع با بِرِیدن چطوره؟
170
00:14:26,030 --> 00:14:29,070
جداییمون دیگه موقتی نیست.
171
00:14:29,110 --> 00:14:31,030
درخواست طلاق دادیم.
172
00:14:31,070 --> 00:14:33,580
نشد که بشه.
173
00:14:33,620 --> 00:14:39,370
خب، توی کمپ همدیگه رو دیدین،
15 سالهات بود؟ آدمها عوض میشن.
174
00:14:39,420 --> 00:14:42,040
آره، ولی تو و بابا وقتی نوجوون بودین
همدیگه رو دیدین و موفق شدین.
175
00:14:43,840 --> 00:14:46,380
خب، عشق جوونی همینه.
176
00:14:46,420 --> 00:14:48,510
یا با همدیگه پیر میشین
یا از هم جدا میشین.
177
00:14:51,510 --> 00:14:55,180
میدونی، من... باید بگم واقعا
خیلی برام ارزش داشت
178
00:14:55,220 --> 00:14:57,520
که قدم اول رو برای آشتی
تو برداشتی.
179
00:14:57,560 --> 00:14:59,980
نامهات انقدر تاثیرگذار بود...
180
00:15:00,020 --> 00:15:02,770
نامه؟
چی داری میگی؟
181
00:15:02,810 --> 00:15:05,280
خودت قدم اول رو برداشتی
و بعد از این همه سال بهم زنگ زدی.
182
00:15:05,320 --> 00:15:07,900
بهخاطر نامه زنگ زدم.
183
00:15:07,940 --> 00:15:10,660
واقعا داری میزنی زیرش؟
184
00:15:10,700 --> 00:15:12,200
آره، چون من نفرستادمش.
185
00:15:13,320 --> 00:15:16,450
مامان، دستخط خودت بود.
186
00:15:24,710 --> 00:15:28,300
خواهش میکنم، بابا.
میخوام بیام خونه.
187
00:15:28,340 --> 00:15:31,220
میدونم سرت شلوغه، ولی من 15 سالمه.
نیازی به پرستار ندارم.
188
00:15:31,260 --> 00:15:33,430
خواهش میکنم.
189
00:15:33,470 --> 00:15:35,100
آره، فراموشش کن.
190
00:15:36,140 --> 00:15:42,270
صدات قطع و وصل میشه، بابا.
بابا؟ الو؟
191
00:16:11,720 --> 00:16:15,350
- دستم نمیرسه.
- بذار کمکت کنم.
192
00:16:15,390 --> 00:16:20,930
- تکون نخور.
- خیلی سنگینی!
193
00:16:26,150 --> 00:16:29,690
میدونستی کاوشگرها وقتی گم میشدن
با استفاده از ستارهها
194
00:16:29,730 --> 00:16:32,240
راه خونهشون رو پیدا میکردن؟
195
00:16:49,550 --> 00:16:51,210
صبح بخیر.
196
00:16:51,840 --> 00:16:54,630
نمیخوای لباست رو عوض کنی؟
دیرت میشه ها.
197
00:16:54,680 --> 00:16:56,640
اول کافئین.
198
00:16:57,350 --> 00:16:59,970
صبحونه هم بخور.
199
00:17:00,020 --> 00:17:02,770
شرمنده، من اهل صبحونه نیستم.
200
00:17:02,810 --> 00:17:05,100
که اینطور.
201
00:17:05,150 --> 00:17:08,230
میشه لطفا در رو باز کنی فین بره بیرون؟
202
00:17:10,480 --> 00:17:12,780
فین!
203
00:17:22,910 --> 00:17:25,790
تو باید نوهی اون خانم آمریکایی باشی.
آلیس، درسته؟
204
00:17:31,760 --> 00:17:34,470
برات درس عبرت شد
که قبل صبحونه لباست رو عوض کنی.
205
00:17:34,510 --> 00:17:36,930
از عمد اون کار رو کردی؟
206
00:17:36,970 --> 00:17:40,060
- اصلا اونا کی هستن؟!
- کدومها؟
207
00:17:40,100 --> 00:17:42,180
اه، اونا بچههای مدرسهان.
208
00:17:42,220 --> 00:17:44,330
با کار کردن توی مزرعه
خدمات اجتماعی ارائه میدن.
209
00:17:44,350 --> 00:17:46,140
اگه بخوای، میتونم معرفیت کنم.
210
00:17:46,190 --> 00:17:49,230
وای. کار شرورانهای بود،
ولی واقعا خوشم اومد.
211
00:17:53,070 --> 00:17:55,700
هی بچهها!
باغ عالی شده!
212
00:17:59,950 --> 00:18:03,080
جک، سلام، سلام!
کت لندریام.
213
00:18:03,120 --> 00:18:06,120
چند سال پیش توی جشن هری
همدیگه رو دیدیم.
214
00:18:06,160 --> 00:18:10,420
درسته. داوان. کت، کت داوان.
215
00:18:10,460 --> 00:18:14,010
ام، خب، نمیدونم یادته یا نه،
ولی توی جشن گفته بودی
216
00:18:14,050 --> 00:18:16,190
اگه یه وقت جدیجدی خواستم کتاب بنویسم،
217
00:18:16,220 --> 00:18:20,350
بهت زنگ بزنم و...
الان جدیام!
218
00:18:22,390 --> 00:18:27,480
درسته. درسته. ام... خب،
باهات تماس میگیرم، من...
219
00:18:27,520 --> 00:18:29,730
ممنون.
220
00:18:32,820 --> 00:18:35,610
شاید پیش خودت فکر کردی داری کمک میکنی،
ولی فرستادن اون نامه
221
00:18:35,650 --> 00:18:38,450
کار خودسرانهای بود.
از کجا پیداش کردی؟
222
00:18:38,490 --> 00:18:40,910
دل، اصلا داری در مورد چی حرف میزنی؟
223
00:18:44,620 --> 00:18:46,620
خودت میدونی دارم در مورد چی حرف میزنم.
224
00:18:51,250 --> 00:18:55,800
خب، کت لندری.
به خونه خوش اومدی.
225
00:18:55,840 --> 00:19:02,220
الیوت آگوستین. وای خدای من!
سلام! وای! ال!
226
00:19:02,260 --> 00:19:04,100
ببینش... ببینش آخه.
227
00:19:04,140 --> 00:19:07,640
وای، چون چند وقتی گذشته.
228
00:19:07,680 --> 00:19:09,230
اینجا چی کار میکنی؟
229
00:19:09,270 --> 00:19:11,060
چند سال پیش اومدم اینجا.
230
00:19:11,100 --> 00:19:12,980
توی دبیرستان
علوم درس میدم.
231
00:19:13,020 --> 00:19:15,820
اصلا غافلگیر نشدم.
232
00:19:15,860 --> 00:19:18,450
خب، شما دو تا حرفهای نگفته
زیاد دارین.
233
00:19:18,490 --> 00:19:23,070
خیلی تفاهم دارین.
هی چی نباشه جفتتون طلاق گرفتین.
234
00:19:24,910 --> 00:19:27,620
هنوزم نامحسوس رفتار میکنه.
235
00:19:27,660 --> 00:19:30,500
- پس، تو و بِرِیدی؟
- آره.
236
00:19:30,540 --> 00:19:34,500
- بابتش متاسفم.
- خب، منم همینطور.
237
00:19:34,540 --> 00:19:36,760
من حتی نمیدونستم
تو ازدواج کردی.
238
00:19:36,800 --> 00:19:38,550
- سورپرایز.
- آره.
239
00:19:39,170 --> 00:19:40,970
مامان!
240
00:19:41,010 --> 00:19:43,550
اینکه دانشآموز جدیدم یه طرف
و اینکه قراره دیر کنم یه طرف،
241
00:19:43,600 --> 00:19:45,430
و قرار نیست همچین اتفاقی بیفته، باشه؟
باید بریم!
242
00:19:46,180 --> 00:19:49,600
ام... اون دخترمه.
243
00:19:49,640 --> 00:19:53,650
ام، وقت انجام وظیفهست، پس...
آره، باید همدیگه رو ببینیم.
244
00:19:53,690 --> 00:19:55,900
- آره.
- آره.
245
00:19:55,940 --> 00:19:58,610
حتی نمیدونستم چی بپوشم!
واقعا از همهی لباسهام متنفرم!
246
00:19:58,650 --> 00:20:02,160
اوهوم... باشه!
247
00:20:12,830 --> 00:20:15,130
هی، تویی.
248
00:20:15,170 --> 00:20:17,520
بدون دمپایی خرگوشیت به زور شناختمت.
آلیس بودی، درسته؟
249
00:20:17,550 --> 00:20:20,340
من اسپنسر هستم و اینم دوستدخترمه، زویی
250
00:20:20,380 --> 00:20:23,300
باشه، خب،
از آشنایی با جفتتون خوشبختم.
251
00:20:23,340 --> 00:20:25,150
نگران نباش. ما در برابر بچهها
ازت محافظت میکنیم.
252
00:20:25,180 --> 00:20:26,810
و از شایعاتی که هست.
253
00:20:26,850 --> 00:20:29,810
- شایعات؟
- شهر کوچیکیه و خبرها زود پخش میشه.
254
00:20:29,850 --> 00:20:32,520
مثلا اینکه مدرسهی قبلیت رو
به آتیش کشیدی. همچین چیزهای احمقانهای.
255
00:20:34,100 --> 00:20:36,860
ناهار بیا پیشمون، باشه؟
256
00:20:39,320 --> 00:20:43,110
هی. سریع حرفت رو بزن.
کی میدونه تا کِی میتونم تحملت کنم.
257
00:20:43,150 --> 00:20:46,320
خیلی خب، ام، زنگ زدم که ببینم
اوضاع شماها چطوره.
258
00:20:46,370 --> 00:20:48,950
اوه، حتما. حتما، آره.
259
00:20:48,990 --> 00:20:51,710
خب، بیا در مورد تماس دیشبت
با آلیس حرف بزنیم.
260
00:20:51,750 --> 00:20:54,040
اونجوری روش رو زمین زدی
261
00:20:54,080 --> 00:20:56,040
و کار رو بهونه کردی؟
262
00:20:56,080 --> 00:20:59,380
و باورم نمیشه هنوز در مورد ریچل
بهش چیزی نگفتی.
263
00:20:59,420 --> 00:21:02,050
بهخاطر ریچل روی آلیس رو زمین نزدم.
264
00:21:02,090 --> 00:21:03,800
با موافقت تو این کار رو کردم.
265
00:21:05,720 --> 00:21:07,860
ببین، میدونم چقدر مهمه که
آلیس اونجا کنارت باشه.
266
00:21:07,890 --> 00:21:09,640
و اینم میدونم
267
00:21:10,560 --> 00:21:12,430
فقط آلیس نیست که
احساس آسیبپذیر بودن میکنه.
268
00:21:12,480 --> 00:21:14,980
برگشتن به اونجا کار آسونی نیست.
269
00:21:15,020 --> 00:21:19,770
مامان تقریبا هیچ ردی
از جیکوب و بابا باقی نذاشته، و...
270
00:21:19,820 --> 00:21:25,780
این خونه پر از خنده و آواز بود.
271
00:21:25,820 --> 00:21:27,870
یادمه.
272
00:21:29,950 --> 00:21:32,250
ببین فقط، ام...
273
00:21:32,290 --> 00:21:34,120
قوی باش.
از پسش برمیای، باشه؟
274
00:21:34,160 --> 00:21:37,460
درسته. ممنونم.
275
00:21:37,500 --> 00:21:40,050
و به آلیس بگو که دوستش دارم.
276
00:21:40,090 --> 00:21:41,760
و من چی؟
277
00:21:41,800 --> 00:21:45,550
آره معلومه، تو هم همینطور.
خیلی خب، خداحافظ.
278
00:21:56,520 --> 00:21:58,520
پس الان زنبورداری هم میکنی؟
279
00:21:58,560 --> 00:22:01,440
آره. از کریگزلیست گرفتمشون.
280
00:22:01,480 --> 00:22:03,650
در خطر انقراضن.
281
00:22:03,690 --> 00:22:05,530
گفتم منم سهم خودم رو انجام بدم،
میدونی؟
282
00:22:05,570 --> 00:22:07,450
آره، به نظر کار درستیه.
283
00:22:07,490 --> 00:22:11,910
من، ام... خواستم
از چیدمان مجددت تعریف کنم.
284
00:22:11,950 --> 00:22:14,290
خیلی شبیه ایربیانبی شده.
285
00:22:14,330 --> 00:22:17,000
کِی تصمیم گرفتی این کار رو کنی؟
286
00:22:17,040 --> 00:22:20,590
نمیدونم. طی این سالها
اتفاق افتاد.
287
00:22:20,630 --> 00:22:26,420
اوه. عکسهای ما چی؟
عکس جیکوب و بابا؟
288
00:22:26,470 --> 00:22:29,260
اونا هم طی این سالها
ناپدید شدن؟
289
00:22:29,300 --> 00:22:31,970
مامان، انگار که هرگز وجود نداشتن.
290
00:22:32,010 --> 00:22:34,100
ببین، کت.
291
00:22:34,140 --> 00:22:36,520
چون اومدی خونه،
دلیل نمیشه زندگی از همون موقعی که رفتی
292
00:22:36,560 --> 00:22:38,190
ادامه پیدا کنه.
293
00:22:38,230 --> 00:22:40,770
من فراموش کردم. تو هم باید فراموش کنی.
294
00:22:40,810 --> 00:22:43,780
دوباره زندگیت رو شروع کن.
سردرگمی، مشخصه کاملا.
295
00:22:43,820 --> 00:22:47,990
سردرگمم چون هیچی ندارم
که بهش تکیه کنم.
296
00:22:49,360 --> 00:22:52,490
همهچی رو پاک کردی.
297
00:23:01,000 --> 00:23:03,840
محدودیت ادراک انسان
واقعا شگفتانگیزه.
298
00:23:03,880 --> 00:23:06,760
مثلا خطای دید رو در نظر بگیرین.
299
00:23:06,800 --> 00:23:08,840
اونا مغز رو فریب میدن،
300
00:23:08,880 --> 00:23:11,390
ولی در واقع به نور
و نحوه حرکتش بستگی داره.
301
00:23:13,470 --> 00:23:16,560
خیلی خب، بچهها.
زنگ تفریح جونتون رو خرید.
302
00:23:16,600 --> 00:23:19,100
فردا میبینمتون.
303
00:23:19,140 --> 00:23:21,900
ام، ببخشید، آلیس؟
304
00:23:21,940 --> 00:23:24,690
گفتم بهتره رسما خودم رو معرفی کنم.
305
00:23:24,730 --> 00:23:26,480
جلوتر فرصتش پیش نیومد.
306
00:23:26,530 --> 00:23:29,150
مطمئن نیستم مامانت
حرفی زده باشه.
307
00:23:29,200 --> 00:23:32,950
ولی بگذریم، من یه دوست قدیمیام.
همسایگی مزرعه بزرگ شدم.
308
00:23:32,990 --> 00:23:35,040
اوه. عالیه.
309
00:23:35,080 --> 00:23:36,950
برای خانوادهی لندری
هر کاری میکنم.
310
00:23:37,000 --> 00:23:39,080
اونا برام مثل خانوادهی دومم هستن.
311
00:23:39,120 --> 00:23:40,960
خوبه که نسل بعدیشون رو میبینم.
312
00:23:41,000 --> 00:23:44,750
خب، در اصل من داوانم، پس...
313
00:23:44,790 --> 00:23:47,170
حتما. ولی اگه خواستی با کسی حرف بزنی،
من اینجام.
314
00:23:47,210 --> 00:23:50,130
هر جا و هر زمانی که خواستی، باشه؟
315
00:23:50,180 --> 00:23:53,930
باشه، ممنون.
باید برم به کلاس بعدیم برسم.
316
00:23:53,970 --> 00:23:55,970
آره.
317
00:23:56,010 --> 00:23:57,600
زود باش، نذار بهش دست بزنه.
318
00:23:57,640 --> 00:23:59,350
وای، اینجا گرم نیست؟
319
00:24:23,290 --> 00:24:26,380
چرخهاش رو ببین.
همهچی به همدیگه وصله، مگه نه؟
320
00:24:26,420 --> 00:24:28,630
آره.
321
00:24:28,670 --> 00:24:30,300
خیلی خب، حالا بیا
روش رو ببینیم.
322
00:24:30,340 --> 00:24:33,050
- درپوشش میره اینجا.
- گمونم درست میگی.
323
00:24:33,090 --> 00:24:37,060
- هی، نکنه قبلا انجامش دادی؟
- شاید.
324
00:25:17,010 --> 00:25:19,850
توش رو پر از گنج میکنم
و قایمش میکنم.
325
00:25:22,930 --> 00:25:27,690
اینجایی.
آلیس مدرسه رو پیچونده.
326
00:25:27,730 --> 00:25:30,400
چی؟ تو از کجا میدونی؟
327
00:25:30,440 --> 00:25:34,360
مثل اینکه فراموش کردی
اینجا خبرها چقدر سریع پخش میشه.
328
00:25:41,240 --> 00:25:47,880
هی. وقت کادوئه.
تولد 13 سالگیت مبارک بچه.
329
00:25:50,300 --> 00:25:52,880
اوه، ببین.
330
00:25:52,920 --> 00:25:55,070
جدی؟ ولی این مال توئه، مامان.
بابا داده بودش به تو.
331
00:25:55,090 --> 00:25:57,800
خب، این مناسب نوجوونهاست،
332
00:25:57,840 --> 00:25:59,970
و تو همیشه دوستش داشتی.
333
00:26:00,010 --> 00:26:01,970
نظرت چیه، بابا؟
334
00:26:02,020 --> 00:26:04,890
آم، آره.
خیلی بهت میاد، آل.
335
00:26:13,320 --> 00:26:15,860
توی ماشین. همین الان.
336
00:26:17,740 --> 00:26:19,870
هی. هی! فکر کردی داری
کجا میری؟
337
00:26:19,910 --> 00:26:21,910
یه جایی دور از تو.
338
00:26:21,950 --> 00:26:24,080
چطوری یه روزم نتونستی دووم بیاری؟
339
00:26:24,120 --> 00:26:26,670
باورم نمیشه حتی تلاش نمیکنی
340
00:26:26,710 --> 00:26:28,750
اینجا یه شروع جدید داشته باشیم.
341
00:26:28,790 --> 00:26:31,920
- من که شروع جدیدی نخواستم!
- خب، خیلی بد شد، چون اینجا با من گیر افتادی.
342
00:26:31,960 --> 00:26:33,920
نخیر، میرم با بابا زندگی میکنم.
343
00:26:33,960 --> 00:26:35,720
اوه، درسته. باشه خب، خوبه،
به همین خیال باش.
344
00:26:36,050 --> 00:26:38,260
تو بهش گفتی بهم نه بگه؟
345
00:26:38,300 --> 00:26:40,610
تو بهش گفتی نذاره باهاش زندگی کنم؟
برای همین گفت نه؟!
346
00:26:40,640 --> 00:26:43,600
نه، من هرگز همچین کاری نمیکنم!
347
00:26:43,640 --> 00:26:46,910
- پس اون منو نمیخواد. منظورت اینه؟
- نه. بابات دلایل خودش رو داره.
348
00:26:46,940 --> 00:26:48,250
آره، مشغول کارشه.
همین.
349
00:26:48,270 --> 00:26:50,900
فقط همین نیست، باشه؟
ریچیل دیگه باهاش زندگی میکنه.
350
00:26:57,650 --> 00:27:02,120
پس همینه؟
تموم شد؟
351
00:27:02,160 --> 00:27:07,370
اوه، آلیس، عزیزم...
خیلی وقته که تموم شده.
352
00:27:07,410 --> 00:27:11,630
واقعا متاسفم،
ولی باید میدونستی.
353
00:27:11,670 --> 00:27:16,420
آلیس. آلیس، خواهش میکنم، وایسا!
فقط...
354
00:27:16,460 --> 00:27:18,880
برگرد!
355
00:29:23,970 --> 00:29:26,930
وایسا، گرفتمت.
356
00:29:26,970 --> 00:29:28,760
نفس عمیق بکش، باشه؟
357
00:29:32,350 --> 00:29:35,350
چه فکری پیش خودت کردی
اومدی اینجا شنا؟
358
00:29:35,400 --> 00:29:37,810
پر از زالوئه
و خدا میدونه دیگه چی توشه!
359
00:29:37,860 --> 00:29:41,110
در ضمن، تو توی زمین خانوادگیم هستی،
360
00:29:41,150 --> 00:29:42,900
که البته اشکالی نداره،
ولی اگه غرق میشدی،
361
00:29:42,940 --> 00:29:45,110
توی دردسر بزرگی میافتادیم.
362
00:29:45,160 --> 00:29:49,120
وایسا ببینم، اینجا
زمین خانوادگیته؟
363
00:29:49,160 --> 00:29:53,120
آره. کاترین لندری هستم.
ولی همه کت صدام میکنن.
364
00:29:54,210 --> 00:29:57,210
تو کت لندری هستی؟
365
00:30:04,510 --> 00:30:07,470
آلیس مدرسه رو پیچونده
و رسما در رفته.
366
00:30:07,510 --> 00:30:09,430
ظاهرا تازگیها اینکاره شده.
367
00:30:09,470 --> 00:30:13,270
- در رفته، هان؟
- فکر کنم گندیه که من زدم.
368
00:30:13,310 --> 00:30:18,770
خب، برگشتن به اینجا.
آلیس داشت دست و پنجه نرم میکرد.
369
00:30:18,810 --> 00:30:22,820
میدونی، اون واقعا بچهی خوب
و دانشآموز فوقالعادهای بود،
370
00:30:22,860 --> 00:30:25,240
و گمونم پیش خودم فکر کردم
اومدن به اینجا
371
00:30:25,280 --> 00:30:28,660
باعث میشه آلیس مثل قبلش بشه.
372
00:30:28,700 --> 00:30:31,620
مطمئنم میشه.
373
00:30:31,660 --> 00:30:35,330
نمیدونم. کمکم دارم به این فکر میکنم
که اومدن به اینجا تصمیم خودخواهانهای بود.
374
00:30:35,370 --> 00:30:39,210
آلیس نیاز نداشت بیاد اینجا،
من... نیاز داشتم.
375
00:30:39,250 --> 00:30:41,960
سن که بالا میره،
376
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
بیشتر نیاز داری دور و بر کسایی باشی
که موقع جوونی میشناختیشون.
377
00:30:44,840 --> 00:30:47,760
نه، خدایا.
378
00:30:47,800 --> 00:30:50,890
یادته این آهنگه که اومده بود
چه گیری بهش داده بودیم؟
379
00:30:50,930 --> 00:30:54,720
آره، معلومه! "همه آزادن" اواخر دهه 90
حسابی معروف بودن.
380
00:30:54,770 --> 00:30:58,520
یکسره بهش گوش میکردیم
و سعی میکردیم متنش رو حفظ کنیم.
381
00:30:58,560 --> 00:31:01,860
اگه درست یادم باشه، دکمهی تکرار
پخشکننده سیدی ارزونم رو خراب کردم.
382
00:31:01,900 --> 00:31:04,150
ارزون بود، آره.
383
00:31:04,820 --> 00:31:06,610
ببخشید که ارتباطمون قطع شد.
384
00:31:09,990 --> 00:31:13,080
منم همینطور. زندگیه دیگه.
385
00:31:13,120 --> 00:31:16,790
زندگیه دیگه.
386
00:31:19,580 --> 00:31:21,790
من دیگه... باید راه بیفتم.
387
00:31:21,840 --> 00:31:24,670
- تا بعد، کیت.
- تا بعد.
388
00:31:27,340 --> 00:31:29,800
خب اصلا تو کی هستی؟
389
00:31:29,840 --> 00:31:32,600
این اطراف ندیدمت.
اسمت چیه؟
390
00:31:32,640 --> 00:31:37,730
ام، آلیس. تازه اومدم اینجا.
منظورم همینجا نیست، ولی...
391
00:31:37,770 --> 00:31:40,100
هی، وایسا.
امشب ماه صورتیه، کت.
392
00:31:40,150 --> 00:31:42,770
برام جذابیتی نداره، الیوت.
393
00:31:42,810 --> 00:31:44,940
الیوت؟
394
00:31:44,980 --> 00:31:48,030
ال، با دختر جدید شهر آشنا شو.
آلیس.
395
00:31:48,070 --> 00:31:51,530
آلیس، این الیوته، بهترین دوستم.
396
00:31:51,570 --> 00:31:55,290
سلام. جدی میگم کت،
بیا یه نگاه بنداز.
397
00:31:55,330 --> 00:31:57,790
این ماه واقعا خفنه.
دارم تلسکوپ رو تنظیم میکنم.
398
00:31:57,830 --> 00:32:00,330
شرمنده. بابام دوست داره
شب باهاش شام بخورم.
399
00:32:00,370 --> 00:32:03,960
بابای پیرت رو بهونه نکن.
400
00:32:06,050 --> 00:32:09,010
این... این...
اون...
401
00:32:09,050 --> 00:32:11,800
آره. بابامه.
402
00:32:11,840 --> 00:32:15,260
ولی واقعا باید امشب رو جشن بگیریم، مگه نه؟
403
00:32:15,310 --> 00:32:18,600
آره، هی، بابت انتشار مقالهات
توی هرالد تبریک میگم.
404
00:32:18,640 --> 00:32:21,060
دخترم، گزارشگر ماجراجو.
405
00:32:21,100 --> 00:32:23,560
ایشون کی باشن؟
406
00:32:23,980 --> 00:32:26,570
آلیس هستم.
واقعا از آشنایی باهاتون خوشبختم.
407
00:32:26,610 --> 00:32:30,490
منم از دیدنت خوشحالم، آلیس.
چه بلایی سرت اومده؟
408
00:32:30,530 --> 00:32:35,830
ام... توی دریاچه پیداش کردم.
راستش داشت شنا میکرد.
409
00:32:35,870 --> 00:32:38,950
آره، اون تازه به این شهر اومده.
410
00:32:39,000 --> 00:32:40,580
موقع شام بهت توضیح میدم.
411
00:32:40,620 --> 00:32:42,330
یالا.
412
00:32:49,420 --> 00:32:52,010
خیلی خب، بیا بهت لباس بدم.
413
00:33:06,060 --> 00:33:10,070
وای! واقعا از همهی لباسهام متنفرم.
414
00:33:10,110 --> 00:33:11,950
لباسهام افتضاحن، شرمنده.
415
00:33:11,990 --> 00:33:14,410
درکت میکنم. اشکال نداره.
416
00:33:14,450 --> 00:33:15,930
به هر حال دهه 90 اصلا رو مُد نبودن.
417
00:33:15,950 --> 00:33:18,240
چی؟
418
00:33:18,280 --> 00:33:20,950
هیچی. ام...
ببینم چی داری!
419
00:33:21,000 --> 00:33:24,670
عکسهات حرف ندارن.
420
00:33:24,710 --> 00:33:26,960
چشم قشنگی داری، جیکوب.
421
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
بیمزه، من دو تا چشم دارم.
422
00:33:40,470 --> 00:33:42,850
شنیدم نزدیک بود توی گودال آب
گیر بیفتی.
423
00:33:42,890 --> 00:33:47,310
نزدیک بود. ولی
به لطف کت اومدم بیرون.
424
00:33:47,360 --> 00:33:51,940
خیلی خوشحالیم که اینجایی.
خوش اومدی، آلیس.
425
00:33:51,990 --> 00:33:54,990
عشقم، یذره مرغ سوخاری برام بریز.
426
00:33:55,030 --> 00:33:57,120
چشم عزیزم.
427
00:33:57,160 --> 00:33:59,590
باور کن بهخاطر دستپختش باهاش ازدواج نکردم.
دروغ نمیگم.
428
00:33:59,620 --> 00:34:01,750
اه. فکر کردم بهخاطر پولم
باهام ازدواج کردی.
429
00:34:01,790 --> 00:34:03,620
این دیگه دروغه.
430
00:34:03,660 --> 00:34:07,630
راستش چون باهوش و بامزهای
باهات ازدواج کردم،
431
00:34:07,670 --> 00:34:10,960
و از قضا خوشگلترین دختر
این شهرستان بودی.
432
00:34:11,000 --> 00:34:13,470
- ایش، بابا!
- چیه؟ راست میگم خب! هنوزم خوشگله.
433
00:34:13,510 --> 00:34:15,470
خب، خوشحالم که اینجوری فکر میکنی عزیزم.
434
00:34:15,510 --> 00:34:19,010
ولی داری بچهها رو
خجالتزده میکنی.
435
00:34:19,050 --> 00:34:21,220
اوه، خب، عذر میخوام.
436
00:34:21,260 --> 00:34:22,330
باید لوبیا سبز بخوری.
437
00:34:22,350 --> 00:34:23,660
خب آلیس،
اهل کجایی؟
438
00:34:23,680 --> 00:34:26,810
ام... راستش اهل ایالتم.
439
00:34:26,850 --> 00:34:28,360
کدوم ایالت؟
440
00:34:29,810 --> 00:34:31,940
خب، ما زیاد اسبابکشی کردیم،
برای همین واقعا میشه گفت اهل همهجام.
441
00:34:31,980 --> 00:34:35,030
چی شد که تو و خانوادهات
به پورت هیون اومدین؟
442
00:34:35,070 --> 00:34:37,240
خب، فقط خودم و مامانم هستیم،
443
00:34:37,280 --> 00:34:39,620
و والدینم اخیرا
از همدیگه جدا شدن.
444
00:34:39,660 --> 00:34:43,450
اوه، واقعا متاسفم.
حتما خیلی سخته.
445
00:34:43,500 --> 00:34:47,790
آره، کت.
آره، واقعا سخته.
446
00:34:47,830 --> 00:34:50,090
کت که بره
اتاقش مال ما میشه؟
447
00:34:50,130 --> 00:34:52,840
- الان نه، جیکوب.
- بری؟ مگه قراره کجا بری؟
448
00:34:52,880 --> 00:34:55,590
اونورِ مرز کار مشاوره توی کمپ
بهم پیشنهاد شده.
449
00:34:55,630 --> 00:34:58,010
کمپ تاناماکان؟
450
00:34:59,510 --> 00:35:02,430
آره. تو از کجا میدونی؟
451
00:35:02,470 --> 00:35:04,970
ام، من... من فقط
در موردش شنیدم.
452
00:35:05,020 --> 00:35:07,690
واقعا؟ عجیبه.
453
00:35:07,730 --> 00:35:10,810
و نخیر، اتاق من مال تو نمیشه.
454
00:35:10,860 --> 00:35:13,940
راستش حتی خودمم نمیدونم
میخوام برم یا نه.
455
00:35:13,980 --> 00:35:17,110
خیلی استرس دارم.
456
00:35:17,150 --> 00:35:18,860
اوه، ولی حتما باید بری.
457
00:35:18,910 --> 00:35:20,870
چرا؟
458
00:35:20,910 --> 00:35:23,120
خب، از کجا معلوم
چه کسایی رو اونجا ببینی، مگه نه؟
459
00:35:23,160 --> 00:35:26,000
حق با آلیسه.
تجربهی فوقالعادهایه.
460
00:35:26,040 --> 00:35:28,750
راحتی رو کنار گذاشتن
و رفتن به یه جای جدید
461
00:35:28,790 --> 00:35:31,210
میتونه ترسناک باشه،
ولی همینجوریه که خودمون رو بیشتر میشناسیم.
462
00:35:31,250 --> 00:35:34,840
قانون شماره یک:
از تغییر نترس.
463
00:35:34,880 --> 00:35:37,020
مطمئنم آلیس که تازه اومده اینجا
میدونه چی دارم میگم.
464
00:35:37,050 --> 00:35:40,090
باید دل رو بزنی به دریا.
مگه نه، آلیس؟
465
00:35:40,140 --> 00:35:42,930
آره. آره، درسته.
466
00:35:48,980 --> 00:35:52,060
چطوری میتونی انقدر خونسرد باشی؟
467
00:35:52,110 --> 00:35:55,820
من... من دیگه دارم کمکم
عقلم رو از دست میدم.
468
00:35:55,860 --> 00:35:59,240
خب آره، این چیزها از آلیس برمیاد
و بهترین کار اینه که
469
00:35:59,280 --> 00:36:03,120
اون رو به حال خودش بذاریم،
ولی اون با این شهر آشنا نیست.
470
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
ممکنه هر جایی باشه.
471
00:36:05,200 --> 00:36:07,620
مشکلی برای آلیس پیش نمیاد.
472
00:36:07,660 --> 00:36:09,540
خب، برای جیکوب پیش اومد.
473
00:36:11,460 --> 00:36:13,710
آخه چرا پیش خودم فکر کردم
با اومدن به خونه
474
00:36:13,750 --> 00:36:16,090
این خانواده به هم نزدیکتر میشه؟
475
00:36:16,130 --> 00:36:19,050
و تو...
476
00:36:19,090 --> 00:36:24,600
میدونی، من... من جیک و بابا رو
همهجا میبینم.
477
00:36:25,970 --> 00:36:29,140
میتونی قایمشون کنی، مامان.
اونا هنوز اینجان.
478
00:36:42,990 --> 00:36:45,950
♪یه جایی در اعماق وجودت ♪
479
00:36:45,990 --> 00:36:49,790
♪یه چیزی تاثیر زیادی روت گذاشته♪
480
00:36:52,580 --> 00:36:56,800
♪و داره منو به فراموشی میسپاره♪
481
00:36:56,840 --> 00:36:59,710
♪میبینم که داره تا ابد ادامه پیدا میکنه♪
482
00:37:01,630 --> 00:37:07,060
♪و میدونم برای اولین بار توی زندگیم♪
483
00:37:07,100 --> 00:37:11,810
♪حق با منه♪
484
00:37:11,850 --> 00:37:16,820
♪برای همین بهت میگم♪
485
00:37:16,860 --> 00:37:21,190
♪بهتره زود برگردی خونه♪
486
00:37:23,320 --> 00:37:25,450
ببخشید، من...
487
00:37:25,490 --> 00:37:27,030
نه، هیچوقت بهخاطر استعدادت
عذرخواهی نکن.
488
00:37:27,080 --> 00:37:30,660
آخه مامانم یه گیتاری بهم داده
489
00:37:30,700 --> 00:37:32,660
که دقیقا شبیه همینه
490
00:37:32,710 --> 00:37:34,830
و یکی از وسایل مورد علاقهامه.
491
00:37:34,870 --> 00:37:36,750
آهان. پس تو هم میزنی و میخونی؟
492
00:37:36,790 --> 00:37:40,090
ام، آره. میخونم.
493
00:37:40,130 --> 00:37:42,420
هوا داره تاریک میشه.
نمیخوام تنها پیاده بری.
494
00:37:42,470 --> 00:37:45,050
کولتون و کت باهات میان.
495
00:37:45,090 --> 00:37:47,930
نه، نمیخواد. مشکلی نیست.
فقط لباسهام رو برمیدارم.
496
00:37:47,970 --> 00:37:52,270
- میبینمت دیگه؟
- ام، آره. سعیم رو میکنم.
497
00:37:52,310 --> 00:37:55,230
هی، آلیس!
498
00:37:55,270 --> 00:37:57,730
بعدا میبینمت.
499
00:37:58,570 --> 00:38:01,570
مراقب خودت باش، باشه؟
500
00:38:01,610 --> 00:38:04,090
باشه، تو هم همینطور. ولی بهتره
مراقب جادوگر سفیدی که سر راه خونهتونه باشی .
501
00:38:04,110 --> 00:38:06,780
اون جنگل رو تسخیر میکنه
و بچههای کوچیک رو میبره و...
502
00:38:06,820 --> 00:38:08,870
اوه، هیس، جیکوب!
503
00:38:08,910 --> 00:38:12,200
آلیس برای یاد گرفتن
افسانههای اینجا کلی وقت داره.
504
00:38:12,250 --> 00:38:16,790
خب، فقط میخوام بگم که شما
خانوادهی فوقالعادهای هستین.
505
00:38:16,830 --> 00:38:20,800
واقعا خوشبختم
و خیلی خوشحالم که دیدمت.
506
00:38:21,670 --> 00:38:24,970
بگین پنیر!
507
00:38:25,010 --> 00:38:27,720
جیک! اگه زشت افتاده باشم،
میسوزونمش!
508
00:38:27,760 --> 00:38:31,180
- فرار کن، رفیق. فرار کن. فرار کن!
- بده من ببینم!
509
00:38:34,850 --> 00:38:37,060
جیک، نه، جدی میگم!
عکس رو بده من!
510
00:39:11,100 --> 00:39:13,890
سلام، با آلیس تماس گرفتین.
پیام بذارین.
511
00:39:13,930 --> 00:39:15,680
یا نذارین. هر جور راحتین.
512
00:39:17,890 --> 00:39:22,570
آلیس، منم.
ام، خواهش میکنم...
513
00:39:22,610 --> 00:39:25,900
بیا خونه، عزیزم. من...
514
00:39:25,940 --> 00:39:27,990
حق با تو بود، باشه؟
515
00:39:28,030 --> 00:39:31,780
اومدن به اینجا اشتباه بود،
ولی ما میتونیم...
516
00:39:31,830 --> 00:39:34,330
با همدیگه یه کاریش میکنیم،
باشه؟
517
00:39:34,370 --> 00:39:37,290
دوستت دارم.
تو همهچیم هستی دخترم.
518
00:39:37,330 --> 00:39:40,380
میدونی که؟
519
00:39:40,420 --> 00:39:44,710
خیلی خب، ام... بهم زنگ بزن.
520
00:39:44,750 --> 00:39:49,430
باشه، خواهش میکنم... خداحافظ.
من... من دوستت دارم.
521
00:40:24,350 --> 00:40:26,550
[نگران آلیس نباش. اون راه خونه رو پیدا میکنه.]
522
00:40:26,710 --> 00:40:30,800
آره. ممنون، الیوت.
کمک بزرگی کردی.
523
00:40:39,140 --> 00:40:40,940
کت؟
524
00:40:40,980 --> 00:40:44,770
منم، آلیسم.
دیدم چراغ روشنه.
525
00:40:44,810 --> 00:40:46,980
اوه، تو اینجا چی کار میکنی؟
526
00:40:47,030 --> 00:40:49,320
قبلا بهم گفته بودی کمکم میکنی.
527
00:40:49,360 --> 00:40:52,200
هر وقت و هر جایی که شد.
528
00:40:52,240 --> 00:40:55,950
من... من... من نگفتم.
ما تازه همدیگه رو دیدیم.
529
00:40:55,990 --> 00:40:58,370
نه، بهم اعتماد کن، خودت گفتی
و من به کمکت نیاز دارم.
530
00:40:58,410 --> 00:41:01,080
همینجا، همین الان.
531
00:41:16,890 --> 00:41:20,270
- کت؟
- نگران نباشم؟ جدی گفتی؟
532
00:41:20,310 --> 00:41:24,600
ال، از کجا میدونی آلیس برمیگرده خونه؟
چطوری؟
533
00:41:24,650 --> 00:41:28,980
فقط... میدونم دیگه.
534
00:41:29,010 --> 00:41:41,010
!سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
.:: Bamabin.com ::.
535
00:41:41,030 --> 00:41:53,030
..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.
536
00:41:53,060 --> 00:42:05,060
با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا
!برای دسترسی راحتتر و کامل به آرشیو، از «اپلیکیشن گوشی» استفاده کنید