1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Eskiler alırım, eskici! Döşek alırım 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Varil alırım, buzdolabı alırım 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Ocak alırım, çamaşır makinesi alırım Mikrodalga fırın alırım 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Eskiler alırım, eskici! 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 RITA MORA CASTRO AVUKAT 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Alo? - İlerleme kaydettin mi? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Bitmek üzere. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 Apartman görevlisi tanıklık etmeyecek. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - Ne? - Apartman görevlisi tanıklık etmeyecek. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Jüri inanacak mı? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 O benim sorunum, ben hallederim. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 İntihar olarak savunacağız. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - İntihar. - Aynen öyle. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Başüstüne. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Sana güveniyorum. - İlgileneceğim. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 İyi geceler. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Şerefsiz herif karısını öldürmüş, biz intihar diyoruz. 20 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 DAVA: GABRIEL MENDOZA 21 00:04:14,541 --> 00:04:15,750 Rutin bir dava, ha? 22 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 AÇILIŞ KONUŞMASI 23 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Sayın Mahkeme Heyeti Başkanı, 24 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Sayın Hâkim, 25 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 maktulün ailesinin sayın avukatları, 26 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 davacının sayın iş arkadaşları, 27 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 saygıdeğer jüri üyeleri, falan filan. 28 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Savcılıktaki meslektaşlarıma katılıyorum. 29 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Bu son derece basit bir dava. 30 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 Şiddetle ilgili bir dava. 31 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Teşekkürler. 32 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Bugünkü konumuz ne? 33 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Konumuz bir çift 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 Söz konusu çift Müvekkilim ve eşi 35 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Öldürmekle suçlandığı eşi 36 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Bir yukarı, bir aşağı 37 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Bugünkü konumuz ne? 38 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Konumuz şiddet 39 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Konumuz şiddet, aşk, ölüm 40 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Konumuz acı çeken bir ülke 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Bugünkü konumuz ne? 42 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Konumuz bir çift 43 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 Söz konusu çift Müvekkilim ve eşi 44 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 İntihardan kurtaramadığı eşi 45 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 İmrenilen, varlıklı bir çift Ama aynı zamanda cömert 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Meksika'da onları sevmeyen mi var? 47 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Bu bir peri masalı değil 48 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 Bu bir aşk hikâyesi 49 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Gerçeklere dönelim 50 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Bugünkü konumuz ne? 51 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Satılık adalet mi? 52 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Gazetelerin itelediği yolsuz hükümler mi? 53 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Sağda kellesi uçurulanlar Solda çıtır kızlar 54 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Sokaklar dedikodu kazanı 55 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Kahve ister misin? 56 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Evet, lütfen. 57 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Gelin, açın kapılarını 58 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Vicdan mahkemenizin 59 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Dinleyin, cevaplayın sorumu! 60 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Rica etsem müvekkilim Gabriel Mendoza'ya 61 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Eşini sevme hakkı verir misiniz? 62 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Sayın Hâkim 63 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Talep ediyorum, aşk kazansın 64 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Ve de masumiyet 65 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 Kötü niyet kaybetsin 66 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Şiddetten söz açılmışken 67 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Merhametten bahsedelim 68 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Ölülerimizden bahsedelim Gölgelerimizden bahsedelim 69 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Dünyamızı kucaklayalım 70 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Şiddetten söz açılmışken 71 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Kalbimizi açalım 72 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Kadınları sevelim, erkekleri affedelim 73 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Izdırabı kabullenelim 74 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 Izdırabı 75 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Yüce gönüllü bir adam 76 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 onu sürekli karalayan medyanın kurbanı oldu. 77 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Pardon? 78 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Geç kalacaksın. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Olamaz, haklısın! 80 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza eşini öldürmedi. 81 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Eşi canına kıydı. 82 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Bu dava, onu sürekli karalayan medyanın eseridir! 83 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Müvekkilim ve eşinin özel hayatını didik didik ettiler. 84 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Suçlamakta, kınamakta 85 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 haklı olduğumuzu düşünüyoruz. 86 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Bütün gayem... Şey... 87 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Bu salak her şeyi unutuyor. 88 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Bütün gayem vicdanınıza seslenmek hanımlar ve beyler. 89 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Bütün gayem vicdanınıza seslenmek hanımlar ve beyler. 90 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Sizce müvekkilim Gabriel Mendoza... 91 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Tam bir caniye benziyor. 92 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ...bir kadına veya herhangi birine düşman olabilir mi? 93 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Savcılığın sadece bir değil, 94 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 tüm argümanlarını çürüttüm. 95 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Müvekkilim Gabriel Mendoza'nın serbest bırakılmasını... 96 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 ...talep ediyorum. 97 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Çok teşekkürler. 98 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Saçmalığa bak! 99 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Müvekkilim ve ben bir an olsun adalet sisteminden şüphe etmedik. 100 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Alo, anne? 101 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Evet, kazandık. Kazandık! 102 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Evet, memnunum ama kendimi bok gibi hissediyorum. 103 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Dedim ki... Neyse, boş ver. 104 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Bu pazar mı? 105 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Yok, olmaz, çok işim var. 106 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Seni sonra ararım anne. 107 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Bana şans dile. 108 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Pardon. 109 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Tamponun var mı? - Var. 110 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Kafam allak bullak. - Önemli değil, al. 111 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Sağ ol. - Ne demek. 112 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 Bu son derece çarpıcı bir dava. 113 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Kahretsin. 114 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Anne, seni sonra arayayım mı? 115 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Bayan Rita Mora Castro? 116 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Evet, ne vardı? 117 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Neden tuvalettesiniz? 118 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Asıl alkışı hak eden sizsiniz Avukat Hanım. 119 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Kimsiniz? 120 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Zengin olmak ister misiniz? 121 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Size bir teklifim var. 122 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 On dakikaya gazete bayisine gelin. 123 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Pardon ama acaba kiminle... 124 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Alo? 125 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Sonuçta... 126 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Daha ne kadar başımı eğeceğim? 127 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Daha ne kadar yalakalık yapacağım? 128 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Daha ne kadar yeteneğimi onlara harcayacağım? 129 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Daha ne kadar bir hiç uğruna emek vereceğim? 130 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Kazanacak neyin var? 131 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Kazanacak neyim var? 132 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Kaybedecek neyin var? 133 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Kaybedecek neyim var? 134 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Ben ve hukuk diplomam 135 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Ekstra, ekstra, ekstra büyük 136 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Ben ve kahrolası maaşım 137 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Ekstra, ekstra, ekstra küçük 138 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Ben ve taş kesilmiş kalbim 139 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Ekstra, ekstra, ekstra katı 140 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Ben ve koca götüm 141 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Ekstra, ekstra, ekstra 142 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Daha ne kadar? 143 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Kazanacak neyimiz var? 144 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Daha ne kadar? 145 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Kaybedecek neyimiz var? 146 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 Sözde arkadaşlarım diyor ki 147 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Evlilik yok mu? Çocuk yok mu?" 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Çocuk yapmaya vaktim yok 149 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 İş yerindeki sürtükler sorup duruyor 150 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 "Ne zaman kendi yerini açacaksın?" 151 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Kim bilir? 152 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Artık siyah olmadığımda belki 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 O adam neden aradı? Neden beni? 154 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Neden gazete bayisinde? 155 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 O adam neden aradı? Neden beni? 156 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Neden gazete bayisinde? 157 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Kaybedecek hiçbir şeyim yok 158 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Kaybedecek hiçbir şeyin yok 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Kazanacak çok şeyim var 160 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Kazanacak çok şeyin var 161 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 ÖLDÜRÜLDÜ 162 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 CİNAYET KURBANLARI 8 KURŞUNLA DELİK DEŞİK EDİLDİ! 163 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 SOKAĞIN ORTASINDA KATLEDİLDİ 164 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Hanımefendi? 165 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Efendim? Siktir! 166 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Herkes binsin! - Gidelim buradan! 167 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Kimse var mı? 168 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Korkuyor musun? 169 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Korkayım mı? 170 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Hayır. 171 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Beni tanıyor musun? 172 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Hayır. 173 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Memnun oldum. 174 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Siktir. 175 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Durumumla ilgili ne biliyorsun Avukat Mora Castro? 176 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Durumun mu? 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 İşlerin çok iyi gidiyor. 178 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Sentetik uyuşturucu ticaretindeki rakibin Alianza del Norte'yi 179 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 kartelin piyasadan sildi. 180 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Geçen yıl siyasi müttefikler edindin 181 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 ve seçimler 182 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 haklı olduğunu kanıtladı. 183 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo. 184 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Nasıl yardımcı olabilirim Bay Del Monte? 185 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Bu soruyu cevaplarsam 186 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Görevi ve gizliliğini kabul etmiş olursun 187 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Konuyu söylediğim anda Geri dönüşü olmaz 188 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Duymak kabul etmek demektir 189 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 Şunu da bil ki 190 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Sana konuyu söylersem Ve kabul edersen 191 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Büyük miktarda bir para 192 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 İsviçre, Cayman Adaları Ve başka bir yere havale edilecek 193 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Varlığını sadece Senin ve benim bileceğimiz hesaplara 194 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Sayılar ve kodlar Hesaplar ve milyonlar 195 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Sadece sen 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 Ve ben 197 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Benim için risk ne? 198 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Zengin olmak. 199 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 HESAP ÖZETİ 200 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Tamam. 201 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Neye "tamam"? 202 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Ne yapmamı istiyorsun? 203 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Kadın olmak istiyorum. 204 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Anlamadım. 205 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Nesini anlamadın? 206 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Yani 207 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 fiziksel olarak kadın olmak mı? 208 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Evet. - Peki... 209 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 Hayatını mı değiştirmek istiyorsun, cinsiyetini mi? 210 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Ne farkı var? 211 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Yani... 212 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Ben avukatım Bay Del Monte. Cerrah değilim. 213 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Seni onun için tuttum işte. 214 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 İyi bir cerrah bulman için. 215 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Bay Del Monte... Bu iş yıllar alabilir. 216 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Pat diye olacak bir şey değil. 217 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 İki yıl önce tedaviye başladım. 218 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Bu yoldan dönüş yok güzelim. 219 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 İkimiz için de. 220 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Sıfırdan başlayacağım güvenli bir yer bul bana. 221 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Çok uzaklarda. Ne burada ne de Amerika'da. 222 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Beni kimsenin bulamayacağı bir yerde. 223 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 İzi sürülemeyecek birini bul. 224 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}BEDEN UYUM AMELİYATI 225 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}İşinin ehli, sicili temiz biri. 226 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 Senden önceki avukat çok vakit kaybettirdi. 227 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Avukat Mora Castro, artık tüm kaynaklarım senin tasarrufunda 228 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 ve gördüğün gibi, kaynaklarım sınırsız. 229 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Meksika-Bangkok, sonra Bangkok-Bombay, Bombay-Rio. 230 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Meksiko-Haneda var. Dört saat aktarmalı Haneda-Bangkok. 231 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Ne kadar sürüyor? - 26 saat. 232 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Olmaz. Perşembe günü bir duruşma için dönmem gerekiyor. 233 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Yetişemezsiniz. 234 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Başka bir şey bulun. 235 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 Nasıl, roket gibi mi? 236 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Başka sınıftan olsun. 237 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Business mı? Çok daha pahalı. 238 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - Onun üstü ne? - Neyin üstü? 239 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 Business'ın. 240 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 First class'a mı bakayım yani? 241 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Evet. 242 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Anlaştığımız ücretleri aşıyor. 243 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Nasıl ödeme yapacaksınız? - Kartla. 244 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Nasıl bir kart? 245 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 246 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Patron müvekkilin yanında, seni bekliyorlar. 247 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Sayın yolcularımız, kaptanınız konuşuyor. 248 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 Uçuş planımıza göre varış saatimiz... 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Merhaba, çok memnun oldum 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Cinsiyet değiştirme ameliyatı hakkında Bilgi alacaktım 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Anladım, anladım 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Erkekten kadına mı, kadından erkeğe mi? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Erkekten kadına 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Penisten vajinaya 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 Sizin için mi? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Ben mi? Hayır 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Ne öğrenmek istiyorsunuz hanımefendi? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Her şeyi öğrenmeliyim 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Protokol, teknikler ve riskler neler? 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Kaç ameliyat olacak? Ne kadar zaman alacak? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mamoplasti? - Evet 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vajinoplasti? - Evet 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rinoplasti? - Evet 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laringoplasti? - Evet 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mamoplasti? - Evet 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vajinoplasti? - Evet 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rinoplasti? - Evet 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laringoplasti? - Evet 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Kondrolaringoplasti? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 O da ne? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Âdemelması küçültme! 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Evet! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vajinoplasti? - Evet 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 Ve penoplasti 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Evet 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laringoplasti 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Evet 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 Ve mamoplasti 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Erkekten kadına, kadından erkeğe 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Sırf popo ne kadar tutuyor? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Size 4.500 dolar olur. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Erkeklere de vajinoplasti 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Vajinoplasti erkekleri mutlu eder 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Kadınlara da vajinoplasti 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vajinoplasti - Erkekten kadına 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vajinoplasti 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Bana bak kaltak. 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Ne aşamadasın Bayan Castro? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 First class'ta artistlik yap diye mi para veriyorum sana? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Acele et kahrolası. Vaktim daralıyor. 291 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Müvekkilinizin adı yok mu? 292 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Şu anda anonim kalmak istiyor. 293 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 O da mı Meksikalı? 294 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Evet. Çok parası var. 295 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Peki. Yani? 296 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Hormon tedavisine başladı mı? - Evet. 297 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Ne zaman? - İki yıl önce. 298 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Bir sağlık sorunu yaşamış mı? Somatik, psikiyatrik? 299 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Hayır. 300 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Hanımefendi, ben sadece vücudu düzeltirim 301 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Deriyi, kemiği 302 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Ama ruhu düzeltemem 303 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 İçi erkekse kadınken de erkek olur 304 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 İçi kadınsa kadınken de kadın olur 305 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Erkekken kurtsa kadınken de kurt olur 306 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Erkekken kurtsa koyunu olursunuz 307 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Hanımefendi, 24 yaşından beri doktorum 308 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Savaşır ve düzeltirim Ama savaşı asla durduramam 309 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 Benim kapım Tanrı'nın kapısı değil 310 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Hanımefendi 311 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Lütfen Gizemli Bey'e söyleyin 312 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Estetik ameliyat olacağına 313 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 Kimliğini değiştirsin 314 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doktor, biliyorum Birçok çalışma yapıyorsunuz 315 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Ama şunu söyleyeyim Size katılmıyorum Doktor 316 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Buyurun 317 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Bedeni değiştirmek toplumu değiştirir 318 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Toplumu değiştirmek ruhu değiştirir 319 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Ruhu değiştirmek toplumu değiştirir 320 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Toplumu değiştirmek her şeyi değiştirir 321 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doktor 322 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Gizemli Bey'e güvenseniz iyi olur 323 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Bana gösterdiklerini görseydiniz 324 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Daha iyi biri olurdunuz 325 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doktor 326 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 "Kraliçe" olmak nasıldır bilmezsiniz 327 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Didinmek için doğmuş Ve öldürmek için büyütülmüşseniz 328 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Ya dans eder ya ölürsünüz 329 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Hanımlar, beyler 330 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Ve arada kalanlar 331 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 Ve hiç kimsenin olmadığı gibi olanlar 332 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Sizi asla yüzüstü bırakmayacağım! 333 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doktor - Hanımefendi 334 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - 24 yaşından beri avukatım - 24 yaşından beri doktorum 335 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Bunu ne için yaptığımı söylemeyeceğim 336 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Asla suçluyum demeyeceğim - Benim kapım Tanrı'nın kapısı değil 337 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doktor - Hanımefendi 338 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 - Vaktinizi harcamaya gelmedim - Gizemli Bey'e söyleyin 339 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Cinsiyet değiştirmek bir heves değil - Ameliyat olacağına 340 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Fikrinizi değiştirmelisiniz - Fikrini değiştirmeli 341 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - Fikrinizi değiştirmelisiniz - Fikrini 342 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Fikrinizi değiştirmelisiniz - Fikrini değiştirmeli 343 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Fikrinizi değiştirin. 344 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Siz değiştirin. 345 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Onunla görüşebilir miyim? 346 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Orası değişir. 347 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Neye göre? - Size. 348 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Kabul etmeye gönlünüz yoksa onunla konuşmaya değmez. 349 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Dinlemek kabul etmek demektir. 350 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Şu berbat gürültüyü kesmelerini söyler misin lütfen? 351 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - İyi olmaz. - Ne? 352 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Bence iyi olmaz. - Peki. 353 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, Dr. Wasserman. 354 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 İyi akşamlar Profesör. Yolculuk iyi geçti mi? 355 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Boktan müzik dışında şahaneydi. Evet. 356 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Aç mısınız? Dinlenmek ister misiniz... 357 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 İstemem. Dilediğiniz yerde başlayalım. 358 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Hep iki kişiydim. 359 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Bir gerçek benliğim, bir de beni gölge gibi takip eden canavar. 360 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Bir mezbeleden çıkmak nasıl bir şey, bilir misiniz? 361 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Gerçek doğamın gizli kalması 362 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 ve Manitas'ın saygı görmesi için 363 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitas'ın o mezbeledeki piçlerden 364 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 daha şerefsiz olması gerekiyordu. 365 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Artık dayanamıyorum. 366 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Sürekli kendimi öldürmeyi düşünüyorum 367 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 ama gerçek hayatımı yaşamadan çekip gitmek haksızlık gibi geliyor. 368 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Doktor, bana yardım edin. 369 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Kendi hayatımı yaşamak için tek umudum bu. 370 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 Doğanın bana bahşetmediği hayatı. 371 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Burada ne işin var? 372 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 Ya senin? 373 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Ben mi? Karısıyım. Jessi Del Monte. 374 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, avukatım. Eşinizle çalışıyorum. 375 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Tahmin ettim, peki onun için ne yapıyorsun? 376 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Birçok şey. 377 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Ülkeden mi ayrılıyoruz? - Pardon? 378 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Amerika'ya mı dönüyoruz? 379 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Kusura bakmayın, o konuda bir bilgim yok. 380 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Yanındaki adam kimdi? 381 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Tanıştınız demek. 382 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Evet. Rita'ya yanındaki adamı soruyordum. 383 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 İşle ilgili canım. 384 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Çocuklar nerede? 385 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 Diğerleriyle dans ediyorlar. 386 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Onlara katılalım. 387 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Geliyor musun? 388 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Hayır, sağ olun. Burada kalacağım. 389 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Memnun oldum! 390 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Bir şey soracağım. 391 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Çocukluğundan beri istiyor muydun? 392 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Evet, hayatım boyunca. 393 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Aklım erdiğinden beri 394 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 bunu istedim. 395 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Ama 396 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 benim geldiğim dünyada bu çok zor. 397 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Hem de çok zor. 398 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Birçok şeyi arkamda bırakmam gerekiyor. 399 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Ama başka çarem yok. 400 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Defter. 401 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Hoşça kal Rita. 402 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Güle güle doktor. 403 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Manitas müzik için uyardı. 404 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Buna gerek var mı? - Evet. 405 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Yeni isimlerinin yazdığı pasaportlar. 406 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Ezbere bilmeleri gerekiyor. 407 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Bunlar da banka hesapları. 408 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Talimatların doğrultusunda banka havaleleri ayarlandı. 409 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Çok paraları olacak. 410 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Burada, Lozan'da yaşayacaklar. Göl kıyısında, ferah, sakin bir yer. 411 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 İsviçre'de işte. 412 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Onlarla gidip yerleşmelerine yardım edeceğim. 413 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Başta kolay olmayacaktır 414 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 ama zamanla seni unuturlar. 415 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Seni unuturlar. 416 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Gökyüzünden yoksun değilim 417 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Denizden yoksun değilim 418 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Sesten yoksun değilim 419 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Ama şarkı söylemekten yoksunum 420 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Paradan yoksun değilim 421 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Öldürmekten yoksun değilim 422 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Şehvetten yoksun değilim 423 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Ama arzudan yoksunum 424 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Başka bir yüz istiyorum 425 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Başka bir ten istiyorum 426 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Ruhumun derinlikleri 427 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Bal koksun istiyorum 428 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Arzuyu arzulamıyorum 429 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Arzulanmayı da 430 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Varsın her şey geçmişte kalsın 431 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Tek arzum 432 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 İçimdeki o kadın olmak 433 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 İSVİÇRE 434 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Hoş geldiniz. 435 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 İyi akşamlar efendim. 436 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Hoş geldiniz. 437 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Burası bizim evimiz değil! Evimize gitmek istiyorum! 438 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Bana bunu neden yaptı? Ben ona ne kötülük ettim? 439 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Alakası yok Jessi, sizi korumak için yapıyor. 440 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Geri dönerseniz kocanın düşmanları seninle çocuklarının peşine düşer. 441 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Sizi kolluyor, anladın mı? 442 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Lütfen. Bunu istemiyorum. Benim yerim burası değil. 443 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Neden Amerika'daki ablamın yanına gidemiyoruz? 444 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Lütfen... 445 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Bu ne kadar sürecek? - Bilmiyorum. 446 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Birkaç ay mı? 447 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Belki daha uzun. 448 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Halloldu. Taşındılar. 449 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Çok zor oldu ama güvendeler. 450 00:37:32,875 --> 00:37:34,500 TAKSİ 451 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 Her şey yok olmalı. 452 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Artık zenginsin. 453 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Tadını çıkar. 454 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 Görevin bitti. 455 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Tamam. 456 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Elveda Rita. 457 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Veracruz'da bulunan cesetten alınan DNA teşhis edildi. 458 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Manitas Del Monte. 459 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Ülkeden kaçtığı sanılan uyuşturucu baronunun 460 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 aslında düşmanlarının eline düştüğü anlaşıldı. 461 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 462 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 463 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Bayan Emilia Pérez. 464 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 465 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Bayan Emilia Pérez. 466 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Memnun oldum. 467 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Ben Sinyora Emilia Pérez. 468 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 469 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 470 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 471 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 DÖRT YIL SONRA 472 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 LONDRA 473 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita? - Efendim? 474 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Maxwell için ne diyorsun? 475 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Pazartesiye imzalar. 476 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - Biraz dengesiz ama zaman verin. - Dengesiz derken? 477 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Bugün evet der, yarın hayır. Bence pazartesiye kadar evet der. 478 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Birini hatırlattı. - Aynen. 479 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 İngiliz misiniz? 480 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Ben mi? Hayır. - Evet. 481 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 İngiliz değilim, neden? 482 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Çünkü sizin özel... Farklı bir havanız var. 483 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Çok güzelsiniz, kusura bakmayın. - Meksikalıyım. 484 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Gerçekten mi? - Evet. 485 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Ben de. 486 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Hadi canım! 487 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Neresinden? 488 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Monterrey. 489 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Yer değişelim mi? Konuşmak isterseniz. - Evet. 490 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Sağ ol arkadaşım. - Sorun değil. 491 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Artık böyle centilmen bulmak zor. - Doğru. 492 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Veracruz'luyum. 493 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Dominik Cumhuriyeti'nde doğdum ama Meksika'da okudum. 494 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Ne hoş! 495 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 İspanyolca konuşmak güzel. 496 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Meksika'yı özlüyor musun? - Ben mi? 497 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Aslında pek değil. 498 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Bazen. Ama zaten hep seyahat etmek ve başka bir yerde yaşamak isterdim. 499 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 Ya sen? 500 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Hayır, yıllardır yollardayım. 501 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Kuzey aksanımı bile kaybettim. 502 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Fark ettim. 503 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Kiminle geldin? - Simon'la. 504 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Avrupa'daki işlerimle ilgileniyor. 505 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon mı? 506 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Aslında Simon'la ben... 507 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Sen misin? 508 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 509 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Siktir. 510 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Burada ne arıyorsun? 511 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Londra'da işim var. 512 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Yalan söyleme. 513 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Beni takip mi ettirdin? 514 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Alakası yok. Merak etme. 515 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Sesini tanıyamadım. 516 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Sadece sesimi mi? 517 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Burada olmam tesadüf, deme 518 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Sadece geçiyordum, deme 519 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Burada olmam tesadüf, deme 520 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Burada olmam tesadüf, deme 521 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Geçmişi silmeye geldiğini söyle 522 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Son tanıktan kurtulmaya geldin, benden! 523 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Tesadüf değil 524 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Burada olmam tesadüf, deme 525 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Beni öldürmeye geldiğini söyle 526 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Arkanı temizlemeye, kimse bilmesin diye 527 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Kim olduğunu ve benim ne bildiğimi 528 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Burada olmam tesadüf, deme 529 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Tesadüf değil 530 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil 531 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Dost olarak da gelmedim 532 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Bir kez daha teşekkür etmek 533 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 Seni çiçeklere boğmak için değil 534 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil 535 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil 536 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Gözlerine bakıp 537 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 Hayatının şokunu yaşadığını Görmeye gelmedim 538 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "O mu? Hayır, değil, evet, o!" 539 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Aynaya bakmaya gelmedim 540 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Peki niye? 541 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Hayatımı anlatmaya da gelmedim 542 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Burada ne işin var? 543 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 "Tenimi, bedenimi değiştirdim Azap çektim! 544 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Ama değdi 545 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Artık mutluyum, kendimim" demeye gelmedim 546 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Hayır Rita, bunlar için gelmedim 547 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil 548 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 İstersen kaç, uzaklaş, seni durdurmam 549 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Ama belki bir gün anlarsın 550 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Hayatını değiştirmek Her şeyi geride bırakmak nasıl bir his 551 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Senden bir şey isteyeceğim - Tesadüfen bir şey mi isteyeceksin? 552 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Çocuklarımı Meksika'ya geri getirmeni istiyorum. 553 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Onlarsız yaşayamıyorum. 554 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Yalvarırım sana. 555 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Nerede yaşayacağız? 556 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 O hanımın evinde. 557 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Las Lomas'ta bir malikânesi var. 558 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Sen bu Emilia Pérez'i tanıyor musun? 559 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 Manitas eğer bir şey olursa güvenebileceğin birinden bahsetmişti, 560 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 uzaktan bir kuzeni. 561 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Bana nasıl ulaşacağını biliyordu. 562 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Zamanı gelince de seni almam için yolladı. 563 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Bundan hiç haberim yoktu. 564 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Kimsenin... Hiç kimsenin bilmemesi gerekiyordu. 565 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 MEKSİKO 566 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Madam Emilia, geliyorlar! 567 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Çocuklarım! 568 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 Ailem. Jessi. 569 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Geliyorlar. Acele edin! 570 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Yardım edin, çabuk! 571 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Hoş geldiniz. 572 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Evinize hoş geldiniz. 573 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Gelin. 574 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Hiç tanışmadık, değil mi Jessi? 575 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Hayır, sanmıyorum. 576 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Manitas'ın karısıydın. 577 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Aramızdan ayrıldı. Huzura ersin. 578 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Artık kardeşimsin, tamam mı? 579 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Burası senin evin. Hoş geldin. 580 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Sağ olun efendim. 581 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Lütfen bana Emilia de, olur mu? 582 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Çocuklar! Odalarınızı görmek ister misiniz? 583 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 İster misiniz? 584 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Dikkat edin, tırabzan yok. 585 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, bizde mi kalacaksın? 586 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Hayır, Four Seasons'tayım. 587 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 O benim, sağ olun. 588 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Londra'ya dönmem lazım. 589 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Bir dakika bekle. 590 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Sence Jessi nasıl? 591 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Kafası karmakarışık. 592 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Onu benden iyi tanıyorsun. 593 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Eskiden tanıyordum, şimdi bilmiyorum. 594 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Diğerlerinin ne kadar değiştiğine kafa yorma. 595 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Haklısın. 596 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 Seni tanımaması mucize. 597 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Çocuklara davranışına dikkat et. 598 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Neden? 599 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Sürekli öpüp koklama. 600 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Halalarısın, anneleri değil. 601 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Başka bir isteğiniz? 602 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Yok, teşekkürler. 603 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Beğenmediniz mi? 604 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Küs müyüz? 605 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Okula gitmemiz şart mı? 606 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Evet. 607 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 Çocuklar okula gider, anne babaları da işe giderler. 608 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Annem çalışmıyor. 609 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - Doğru. - Burada okula gitmek istemiyorum. 610 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Ben de. 611 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Ne yapmak istiyorsunuz? 612 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Annemle kalabilir miyiz? 613 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 İsviçre'deki gibi kayak yapmak istiyorum. 614 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Ne? - Karda kayak yapmak. 615 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Ben de. 616 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Günaydın efendim. 617 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 Kahvaltınız. 618 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Hayır! 619 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Siktir. 620 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Sevgili ülkene hoş geldin hayatım 621 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 Lüks hapishanene hoş geldin canım kuzenim 622 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Her şeyin şaşaalı olduğu yere 623 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Memnun oldum! Aileye bin şükür 624 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Hoş geldin 625 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Kibar davran Merhaba de canım 626 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 Büyük patroniçe Emilia halaya 627 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Altın kafesinin yeni nöbetçilerine de 628 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Merhaba de canım kuzenim 629 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Peri kapanına hoş geldin canım kuzenim 630 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 Hayallerindeki hayata hoş geldin güzelim 631 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Şu ipte asılı duranlara bak yavrucuğum 632 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 Kurumaya bırakılan aklanmış paralara 633 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Altın kelepçelerine bak canım 634 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Asma kilitli kolyelerine bak canım kuzenim 635 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Burada çok mutlu olacaksın 636 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Sersem 637 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Hiç kaçmak istemeyeceksin 638 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Hoş geldin 639 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 İsviçre'de, ölen erkeğimin emrine uydum 640 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Çocuklarımıza baktım 641 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Yeter! 642 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Hüngür hüngür ağladım 643 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Sersem 644 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Her şeyle ilgilendim 645 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Hoş geldin 646 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Dile benden ne dilersen 647 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Ha siktir oradan 648 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Kafamı bozma 649 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Canım kuzenim 650 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Duvardan atlar kaçarım hayatım 651 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Ateşimi söndürürüm 652 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Hoş geldin 653 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Saygıdeğer 654 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Heyecanlı 655 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Hayranlık verici 656 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Şen şakrak 657 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Pohpohlanan 658 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Aşırı sevilen 659 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Hoş geldin 660 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Bu numara Gustavo Brun'un mu, bilmiyorum. 661 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Ben Jessi. 662 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Senin numaransa Gustavo, 663 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 şu Rita Mora denen avukat beni arayıp 664 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 geri dönebileceğimi söyledi. 665 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Artık uçaktan iner inmez vurulma riskim yokmuş. 666 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 Ve ben... 667 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Sadede geleceğim. 668 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, senin için geri döndüm. 669 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Seni düşününce bile sırılsıklam oluyorum. 670 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 Ya para versem? 671 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Ne için? 672 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Kalman için. 673 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Yeter ama. 674 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 Burada ne yapacağım? 675 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Hiç, takılırsın. Sorun değil. 676 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Çok naziksin ama hayır. Sağ ol. 677 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Londra'da ne var? Biri varsa... 678 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Sadece iş var. 679 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Kalıp hiçbir şey yapmamanı teklif ediyorum ama sen gitmek mi istiyorsun? 680 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Çocuk istiyor musun? - Evet. 681 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 İstiyorum. Tek eksiğim bir baba. 682 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Satın alırız. 683 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Kimi istediğini söyle, satın alayım. 684 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Şu olur mu? - Onu mu sevdin? 685 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}KAYIP: OCTAVIO VARGAS 686 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Bu büyük oğlum Octavio. 23 yaşındaydı. 687 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 18 Kasım 2013'te Michoacán'da kayboldu. 688 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Öğrenciydi. 689 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Güneyde bir gezide kayboldu. 690 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Öğretmen olmak istiyordu. 691 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Üzüldüm. 692 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 693 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Hiç Manitas'ın yaptıklarını düşündüğün oluyor mu? 694 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Onca dehşeti? - Sus, burada olmaz. 695 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Manitas'ı tanımıyorum. 696 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Evet, düşünüyorum. 697 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 Pişmanlık duyduğum çok şey var. 698 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Elbette. 699 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Emi hala? 700 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Neden uyanıksın? 701 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Uyuyamıyorum. 702 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Kardeşini uyandıracaksın. 703 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Gözlerini kapat. 704 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Ne yapıyorsun? 705 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Babam gibi kokuyorsun. 706 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Çok sevdim. 707 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Onu özlüyor musun? - Evet. 708 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Babam, babam... 709 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Babam gibi kokuyorsun 710 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Dağ kokuyorsun 711 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Deri ve kahve 712 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Yemek kokuyorsun Acı, acı! 713 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Şeker kokuyorsun 714 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Ateşte pişen kuzu 715 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Araba motoru 716 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Coca Cola Light da kokuyorsun 717 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Limonlu, buzlu Ve de ter 718 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Babam gibi kokuyorsun 719 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Parfüm sıkmamı ister misin? 720 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Hala, senin kokunu seviyorum ama parfümünü sevmiyorum. 721 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Küçük çakıllar gibi kokardı o Güneşte ısınmış 722 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Nane kokardı Mezcal ve guacamole 723 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Araba yolculuklarında Köpekler gibi kokardı 724 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Puro kokuyordu 725 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Bize son kez sarıldığında 726 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 Son kez 727 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 MERKEZ HAPİSHANESİ 728 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Bunu tanıyor musun? 729 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Yok. 730 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Yüzü tanıdık gelmedi. 731 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Tiburones'ten rehine kaçırdığımız zamandan olabilir. 732 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Ters gitmişti. 733 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Onları öldürmek zorunda kaldık. 734 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Nerede? 735 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Eski San Cristóbal rafinerisinde. 736 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Elimi öptüğünde gözyaşlarını hissettim 737 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 ve ilk kez kendimi sevdim. 738 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Bu ülkede kaç kişi kayboluyor? 739 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 On binlerce. 740 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 Korkunç. 741 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Buna seyirci kalamam. 742 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Onlara yardım etmeliyiz. 743 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Nasıl? 744 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 İyilik yapmak isteyen eski tetikçiler tanıyorum. 745 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Senin için çok tehlikeli. 746 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Sen gidip görüşeceksin. - Ben mi? 747 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 Sen avukatsın. 748 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Onları ikna edersin. 749 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Onları Sinaloa'da sağa sola attık. 750 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Yaktık. 751 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Kimileri Guerrero yakınındaki Tierra Caliente'ye götürüldü. 752 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Kimileri Veracruz'a. 753 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 San Martín şehrine. 754 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Bazılarını parçaladık. 755 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Gömdünüz mü? 756 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Parçalara ayırıp yol kenarına attık. 757 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Ne zaman? 758 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 İki yıl önce. 759 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Yalnız mıydın? 760 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Hayır, çeteyle. 761 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Kaç kişi? - Dört. 762 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Bir aile miydi? - Evet. 763 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Anne, iki erkek kardeş, bir de sanırım arkadaşları vardı. 764 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Yaşlı adamı yakalayıp kamyonete attık. 765 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Oraya varınca da öldürdük. 766 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Onları yaktık. 767 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Hiç iz bırakmadık. 768 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Onları yaktık. 769 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Nehre attık. 770 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Kanıtları yok etmek için bütün ülkeyi dolaştık. 771 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Herkese merhaba. 772 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Bayan Pérez, neden "La Lucecita"? 773 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Amacımıza uygun bir isim. 774 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Hiçbir şeyi olmayanlara bir umut ışığı. 775 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 STK'nız nasıl finanse edilecek? 776 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Benim paramla ama katkıda bulunmak isteyenlere hayır demeyiz. 777 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Teşekkürler. 778 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Tüm bilgiler STK'nın tüzüğünde yer alacak. 779 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Çok teşekkürler, izninizle. 780 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 STK'mız kanunlar çerçevesinde faaliyet göstermekte. 781 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Kamu hizmeti yerine geçmiyoruz. 782 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 İhtiyaç sahiplerine yardım için onlarla çalışıyoruz. 783 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Temel hedefimiz, ailelerin sevdiklerini bulmalarına yardım etmek. 784 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Burada kimseyi suçlamıyoruz. 785 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Kimseyi yargılamıyoruz. 786 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Yeni bir yaşam, yeni ufuklar için, 787 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 788 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Nerede, ne zaman, nasıl oldu Öğreneyim diye 789 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Sonunun nasıl olduğunu Sevdiklerine söyleyebileyim diye 790 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Arkadaşları yasını tutabilsin diye 791 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Kötü adamların onu nereye sakladığını Öğreneyim diye 792 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Mezar taşına tarih yazabileyim diye 793 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Buradayım 794 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Teninin renginden bahsedebileyim diye 795 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Buradayım 796 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Aynada kendime bakabileyim diye 797 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Çocuklarımı helal parayla Büyütebileyim diye 798 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Öncesinde ve sonrasında Bir yaşam olabilsin diye 799 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Bir artı ikinin üç ettiğini Hesaplamayı öğreneyim diye 800 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Tenimden dövmeleri temizleyebileyim diye 801 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Buradayım 802 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Hatalarımı telafi edebileyim diye 803 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Buradayım 804 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Kaybolanlar ortaya çıkabilsin diye 805 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Annelerle evlatlar kavuşabilsin diye 806 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Kâbusun gözlerinin içine bakabilelim diye 807 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 İçten içe güç ve umut kazanalım diye 808 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Toplumun alaylarını aşabilelim diye 809 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Karşı tarafa geçip Kötülükle yüzleşebilelim diye 810 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Yüreklerimiz gerçeği haykırabilsin diye 811 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Başımız dik yürüyebilelim diye 812 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Yiyebilelim, yaşayabilelim Nefes alabilelim diye 813 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Buradayız 814 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Af dileyebilelim ve affedebilelim diye 815 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Buradayız 816 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 İyi akşamlar güzellik. 817 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - İyi vakit geçirdin mi? - Evet. 818 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - İster misin? - Hayır. 819 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Viski? - Olur. 820 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Bir şey soracağım. 821 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Kocanla ilişkiniz nasıldı? 822 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Bilmem. 823 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Nasıl yani? 824 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Onu sevdin mi? 825 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Ona deli gibi âşıktım. 826 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 O seni sevdi mi? 827 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Bilmem. 828 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Çocuklar doğduktan sonra 829 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 eskisi gibi olmadı. 830 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Senin için mi, onun için mi? 831 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Onun için. 832 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Üzüldün mü? 833 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Yalnız kaldım. 834 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 Ölmeseydi ne olurdu? 835 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Bilmem. 836 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Diğerleri gibi yapardı. 837 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Daha genç birini bulurdu. Ondan çocuk yapar, 838 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 beni bir kenara atardı. 839 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Belki de ben başkasını bulurdum. 840 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Onu hiç aldattın mı? 841 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Kiminle? 842 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Neden sordun? 843 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Hiç. Sırf meraktan. 844 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Uzun sürdü mü? 845 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Neden? 846 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Çok tutkulu bir ilişkiydi. 847 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Başka bir şey düşünemez olmuştum. 848 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Hiç öyle bir şey yaşamamıştım. 849 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 Ne oldu peki? 850 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Hiç. Bitirdim. 851 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Artık görüşmek istemedim. 852 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Beraber kaçmayı düşünmediniz mi? 853 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Kuzenini hiç mi tanımıyorsun? 854 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Nereye gidersek gidelim bizi bulurdu. 855 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Bizi lime lime edip köpeklere yedirirdi. 856 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Ben yatıyorum. İyi geceler. 857 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 İyi geceler. 858 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Burası Kanal 3, yanımda Bayan Pérez var. 859 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Görünüşe göre kurbanlar Meksika'nın en büyük kartellerinden 860 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 Los Globales tarafından öldürülmüş. 861 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Neler söyleyeceksiniz Bayan Pérez? 862 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Uyuşturucuyla bağlantılı şiddet kurbanı neredeyse 10.000 kişinin 863 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 kayıp olduğunun altını çizmek isterim. 864 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Gayet bariz bir şekilde bir toplu mezar bulunmasına rağmen 865 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 Kamu Güvenliği Bakanlığı 866 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 soruşturma açmadı. 867 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Buraya bir ekip bile yollamadılar. 868 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Bu konuda ısrarla şunu vurgulamak isterim. 869 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Buranın polisi gerekli soruşturmayı yürütecek 870 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 yeterli kaynağa sahip olmadığı için 871 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 başka şehirlerden yardım almak zorunda kaldık. 872 01:15:56,458 --> 01:15:59,833 KAYIP AİLELERİ İÇİN YARDIM GALASI 873 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Bu geceden beklentiniz ne? 874 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empati ve destek. 875 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Yani para mı? - Para, evet. 876 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Maddi destek. Teşekkürler. 877 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Konuk listesini gördüm. Eklediklerin kimler? 878 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Uyuşturucu baronları, rüşvetçi yetkililer, dolandırıcılar. Sorun olur mu? 879 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Kirli parayla finanse edileceksek evet, sorun olur. 880 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Henüz İngiliz asillerini tanımıyorum, ben de tanıdığım zenginleri çağırdım. 881 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Nasılım? - Muhteşem. 882 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - Şimdi karşınızda... - Ya ben? 883 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Emilia Pérez! 884 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Kaltak. 885 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 886 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Eski patronun Berlinger. Hatırladın mı? - Evet. 887 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Müsait olunca ara. 888 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Bu gece sizleri görmek çok güzel. 889 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Son derece gururlu ve memnunum. 890 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Sayın bakanlar, senatörler, 891 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 Ticaret Odası temsilcileri, 892 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 İç İşleri Bakanımız ve Kültür Bakanımız. 893 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Kimyacıya bak Bilmem ne bakanı yapılmış 894 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Ortağının boğazını kestirmişti Ailesinin de 895 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 Peki cesetleri ne yaptı? 896 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Aside attı! 897 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Hâkim Santos'a bakın 898 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Güya tek derdi çocuklar 899 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Karteller kaçırır Köylerinden çalar onları 900 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 Santos ise düşürür davaları 901 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Kanıt yok 902 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Konuşur, bu insanlar konuşur durur 903 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Ama şimdi pamuk eller cebe 904 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Avantaj sizde 905 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Sizi herkes tanıyor 906 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Beni kimse tanımıyor 907 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Ya da çok az 908 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Ben Emilia Pérez 909 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Meksikalı bir kadın! 910 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Herkes gibi bir kadın! 911 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Şu Eğitim Bakanı'na bakın 912 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Paravan şirket uzmanı 913 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Sözleşmeler gerçek Ama okullar sahte 914 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Şimdi anlat bakalım 915 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Nereden geldi jetin, havuzun, otelin? 916 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Valiye bakın 917 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Kimin oyuyla geldi, kartelin mi? 918 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Birer birer satın aldılar çiftçi oylarını 919 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Kartele para ver 920 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Kahrolası tahtında onlar oturuyor zaten 921 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Konuşur, bu insanlar konuşur durur 922 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Ama şimdi pamuk eller cebe 923 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Tanrı'ya şükür, 924 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 yanımda olağanüstü bir kadın var, Rita Mora Castro! 925 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Kendisi zekânın vücut bulmuş hâli! 926 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 Zekânın vücut bulmuş hâli! 927 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 Çok zor! 928 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Şu aksağa bak Doğuştan aksak değil 929 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Bir daha geç verirsen parayı Tekerlekli sandalye olur sonun 930 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Ya da onun gibi elsiz kalırsın 931 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Rüşvetçiysen dakik olacaksın 932 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Gabriel Mendoza'mıza bakın Yeni karısıyla 933 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Pek genç 934 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Pek sarışın 935 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Sarışın! 936 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Konuşur, bu insanlar konuşur durur 937 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Ama şimdi pamuk eller cebe 938 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Bir sevdiğini kaybetmek trajedidir 939 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Cesedini bulamamak ise ömürlük bir ceza! 940 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Ömürlük bir ceza! 941 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Deprem! 942 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Şerefe! 943 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Gel. 944 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 Bayan Epifanía Flores. 945 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 İçeri al, sağ ol. 946 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Buyurun. - Teşekkürler. 947 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Buyurun, oturun. 948 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Nasıl yardımcı olabilirim? 949 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Kocamı bulmuşsunuz. 950 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Nerede? 951 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 Morgda. 952 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 Morgda mı? 953 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Orada ne işi var? 954 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Ölmüş. 955 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 O olduğuna emin misiniz? 956 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Evet, yüzde 99,9. Başınız sağ olsun. 957 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Affedersiniz. 958 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Başınız sağ olsun. 959 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Affedersiniz. 960 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Kusura bakmayın, galiba biraz ani oldu. 961 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Burada olacağını sandım. 962 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Çok korktum. 963 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Beş yıldır huzurluydum. 964 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Sonra mektubunuzu aldım. 965 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Beni döverdi, paramı çalardı, tecavüz ederdi. 966 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Ölmemiş olsaydı ben onu... 967 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Ben onu... 968 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Bıçak bile getirdim. 969 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Artık kimse canınızı yakamaz. 970 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Bitti. 971 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Bir şey ister misiniz? Su? 972 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 İyi misiniz? 973 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Evet, iyiyim. 974 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 İyi günler Bayan Flores. 975 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Çok teşekkürler. 976 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Bayan Flores! 977 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Söyler misiniz, cesedi ne yapalım? 978 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Atın gitsin. 979 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 O kadar mı? 980 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Gerçekten bıçak getirdiniz mi? 981 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Yine görüşebilir miyiz? 982 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Neden? 983 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Birbirimizi görmek için. 984 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Olur. 985 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Hoşça kalın. 986 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Her şeyi buldun mu? - Evet. 987 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Hemen gidiyor musun? 988 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Çocuklar uyanmadan evde olmak için. 989 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Çocuklar mı? 990 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Çocukların mı var? 991 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Evet. 992 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Yani hayır ama sayılır. 993 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Sayılır mı? 994 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Babaları öldü. Halalarıyım. 995 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Yine görüşecek miyiz? 996 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 İster misin? 997 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Evet, isterim. Sen? 998 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Sev beni, koru beni 999 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Yarı adam, yarı kadın 1000 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Yarı baba, yarı hala 1001 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Yarı zengin, yarı fakir 1002 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Yarı baron, yarı kraliçe 1003 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Yarı burada, yarı orada 1004 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Yarı ölü, yarı sağ 1005 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Yarı içeride, yarı dışarıda 1006 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Her şey, hiçbir şey 1007 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Kimim ben? Hiçbir fikrim yok 1008 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Ben ne hissediyorsam oyum 1009 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 Ve ilk kez 1010 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Bir şey hissediyorum 1011 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 Aşksız hayat Sonu gelmeyen bir düşüş gibiydi 1012 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Ne büyük sevinç 1013 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Aşkla sevişmek 1014 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1015 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1016 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Yarı ben, yarı o 1017 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Yarı beraber, yarı yalnız 1018 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Yarı aşağıda, yarı yukarıda 1019 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 Başlangıçta ve sonda 1020 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Kimim ben? Hiçbir fikrim yok 1021 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Şu anda doğdum 1022 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Onun arzusundan doğdum 1023 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Onun karnından doğdum 1024 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 Arzusuz hayat çıplak dağlar gibiydi 1025 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Şimdi arzum 1026 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Beni nehre taşıyor 1027 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Âşığım 1028 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Âşık 1029 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Bunu nereden öğrendin? 1030 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Neyi? 1031 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 İnsanların hayatını değiştiriyorsun. 1032 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Sadece onların değil. Benim de. Herkesin. 1033 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Hayatımı okuyarak geçirdim, peki ne uğruna? 1034 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Zenginler zenginleşsin, kötüler kötüleşsin diye. 1035 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Neyin var senin? 1036 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 40 yaşındayım Emilia. 1037 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 Aşk hayatım çöl gibi, iş hayatım çöplük gibi. 1038 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Ne diyebilirim ki? - Hiçbir şey. 1039 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Hiçbir şey. 1040 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Sensiz bunların hiçbiri olmazdı. İş hayatın bu. 1041 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Gurur duyman lazım. 1042 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Yanılıyor muyum? 1043 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Teşekkürler. 1044 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Acayip götü kalkık bir herif. 1045 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Hep kendinden bahsediyor. "Biraz susar mısın?" diyorum. 1046 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - Becks... Rebecca Blank'i tanırsın. - Evet. 1047 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Harikaydı. Dedi ki 1048 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 "Bak Jack, düğünüme geleceksen 1049 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 unutma, gelin benim. Gecenin yıldızı ben olacağım." 1050 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 "Git, soğuk bir duş al..." 1051 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Kendimi sevmek istiyorum 1052 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Kendimi doya doya sevmek 1053 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Hayır, "hayatımı". 1054 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Hislerimi sevmek 1055 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Kendimi sevmek istiyorum 1056 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Kendimi doya doya sevmek 1057 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Kendimi olduğum gibi sevmek 1058 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Olmama izin vermedikleri küçük kızı 1059 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Sevmek istiyorum 1060 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Bir gün olabileceğim yaşlı kadını 1061 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Sevmek istiyorum 1062 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Kendimi her gün sevmek istiyorum 1063 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Her saat, her saniye 1064 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Ben kendimim ve yeter bu bana 1065 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Kadın olmak bu değil midir? 1066 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Kendimi sevmek istiyorum 1067 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Nasıl sevilmek istiyorsam öyle 1068 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Âmin 1069 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Kendimi sevmek istiyorum 1070 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Hayatımı sevmek 1071 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Kendimi olduğum gibi sevmek 1072 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Uçurumdan düşsem de O benim uçurumum 1073 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Acı içinde kıvransam da O benim acım 1074 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Cennetin yedinci katına çıkarsam O benim cennetim 1075 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Yanlış yola girersem 1076 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Ne olmuş? O benim yolum 1077 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Düz dur. 1078 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 25 saniye. 1079 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Oğullarım mis gibi kokuyor! 1080 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Onları alırım. - Hoşça kal hala. 1081 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Sana emanetler Edgar. 1082 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Merhaba Jessi. 1083 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Korkuttun beni. - Affedersin. 1084 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Burada ne istersen yap ama... 1085 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Biliyorum, çocuklar. - Evet. 1086 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Dikkatli ol. Daha küçükler. 1087 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Biliyorum, dedim. 1088 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Teşekkürler. 1089 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Sana bir şey söyleyeceğim. 1090 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Söyle. 1091 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Evleniyorum! 1092 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Evleniyor musun? Kiminle? 1093 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Gustavo'yla. 1094 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Hâlâ görüşüyor musunuz? - Evet. 1095 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Biraz aceleye getirmiyor musun? 1096 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Beş yıldır bunu bekliyorum. 1097 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Sen mutluysan ben de mutluyum. 1098 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Nerede oturacaksınız? 1099 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Polanco'da bir villa bakıyoruz. 1100 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - Ya çocuklar? - Ne olmuş onlara? 1101 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Burada kalacaklar. 1102 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Hayır. Neden? Bizimle yaşayacaklar. 1103 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Polanco'daki villanın bahçesi var mı? 1104 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Evet, her şeyi var. 1105 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 İyi okullar var mı? 1106 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Henüz bakmadık. 1107 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Peki... 1108 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 ..."Çocuklar bizimle yaşayacak" derken 1109 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 sen ve pezevenginle mi yani? 1110 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Ne? 1111 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 "Çocuklar bizimle yaşayacak" derken 1112 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 seni ve adi pezevengini mi kastediyorsun? 1113 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Pezevengim mi? - Evet! 1114 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Sen ne hakla böyle konuşursun moruk lezbo? 1115 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Ben de senin orospuna laf edeyim mi? 1116 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 İstersen git adi pezevengine kendi ananı siktir 1117 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 ama çocuklarım burada kalacak! 1118 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Onlar benim çocuklarım. 1119 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Senin çocukların mı? 1120 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Kafayı mı yedin? 1121 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Onlar benim çocuklarım! Benim çocuklarım! 1122 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Şu 100.000 doları al, Meksiko'dan defol git. 1123 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Seni bir daha görürsem köpeklere yediririm. 1124 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Anladın mı yavşak? 1125 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 Ne zaman gitmişler? 1126 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Bilmem. Herkes uyurken. 1127 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Not bırakmamışlar mı? 1128 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Ben bulamadım. 1129 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, benim, Emilia. 1130 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Bunu neden yaptığını anlamadım. 1131 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Müsait olunca beni ara lütfen. 1132 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Çocukları alıp gitmiş 1133 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Oğullarımı, tüm eşyalarını Kesin Polanco'ya gitti 1134 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Pezevengiyle 1135 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Bunu yapamaz 1136 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Tamam, anlıyorum, onların annesi 1137 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Peki ben neyim? Bunu yapmasına izin vermem 1138 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Sakin ol 1139 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Merak etme 1140 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Sakin ol 1141 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Merak etme, sakin ol 1142 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Yiyecek bile alamıyorum! 1143 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Param kalmadı! Paramı kesti! 1144 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Kartlarım çalışmıyor! 1145 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 Hesaplarım bloke olmuş! 1146 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Çocuklarımı almak istedi Sıra parama mı geldi? 1147 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Sakin ol 1148 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Çocuklarımı çalmak istiyor! 1149 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - O sürtükle nasıl evlenmişim? - Herkesi gebertirim! 1150 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Herkesi! - O nankörle nasıl evlenmişim? 1151 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 İki kere düşünüp hareket etmeliydin Ne sandın? 1152 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 İnsanları kafana göre Manipüle edebileceğini mi? 1153 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 O başka bir hayattaydı Artık işler değişti 1154 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 O sürtükle nasıl aynı evde yaşadım? 1155 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 O kaltağa nasıl güvendim? 1156 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Neden yaptı bilmiyorum Onunla konuşurum 1157 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Çözerim, düzeltirim 1158 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Manitas'ın, kocamın parası o! 1159 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Öldüğünde bana bıraktığı para! 1160 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - Benim param! - Bana bunu yapamaz 1161 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Bunu nasıl yapabildin? 1162 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Neden önce bana söylemedin? 1163 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Hesaplarıma nasıl erişebiliyor? - Sakin ol, merak etme 1164 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Kocan Manitas öyle ayarladı 1165 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Nereden biliyorsun? - Sizi korumak için 1166 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Çocuklarımı istiyorum 1167 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Çocuklarını istiyorsan Bu krizi çözeceksin 1168 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Çocuklarımı istiyorum - Param nerede? 1169 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Bu krizi çözeceksin 1170 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Çocuklarımı istiyorum! - Siktir git! 1171 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 İyi akşamlar. 1172 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Çıkmadan ışıkları kapatın. 1173 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Yarın görüşürüz. 1174 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 Ofis dokuz beş arası açık. Şimdi kapatıyoruz. 1175 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Randevunuz var mıydı? - Evet. 1176 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Yardımcı olabilir miyim? - Yok, ben Bayan Pérez'i görecektim. 1177 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Epifanía? 1178 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 Sen de Rita'sın, değil mi? 1179 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - İşte oldu. - Ne oldu? 1180 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Sonunda tanıştık. Zamanı gelmişti. 1181 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Gel. Anahtarlarımı alayım. 1182 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - İyi geceler. - İyi geceler. 1183 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Benim. Otursana. 1184 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Geldiğini söyleyeyim mi? - Evet. 1185 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 Epifanía burada. Seni bekliyoruz. 1186 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Hemen ara. 1187 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Senden çok bahsediyor. 1188 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Öyle mi? 1189 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Ne diyor? 1190 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Seninle tanıştığından beri 1191 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 genç kız gibi. On beşlik. 1192 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Heyecanlı. 1193 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Işıl ışıl. 1194 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Senden de çok bahsediyor. 1195 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Öyle mi? 1196 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 Ne diyor? 1197 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Kardeşi gibiymişsin. 1198 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Hayatını değiştirmişsin. 1199 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Nasıl değiştirmişim? 1200 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Ne zaman? Ne anlattı? 1201 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Ailesinden, çocuklardan, 1202 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 çok sevdiği yeğenlerinden bahsetti. 1203 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Burayı sana borçlu olduğunu söyledi. 1204 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Onu daha akıllı ve cömert biri yapmışsın. 1205 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Yanlış bir şey mi söyledim? 1206 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Yok canım, affedersin. 1207 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia her zamanki gibi abartmış ama duygulandım. 1208 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Tek arkadaşları ikimiziz. 1209 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Şu hayran kulübüne bak. 1210 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Evet? 1211 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Benim, evet. 1212 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Ne? 1213 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Nerede? Burada mısınız? 1214 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Bir dakika. 1215 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Bayan Pérez'in arabasını bulduk. 1216 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 Şoförü ölmüş. Bayan Pérez kaçırılmış. 1217 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Üzgünüm. 1218 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Üzgünüm. 1219 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 ALIŞVERİŞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 1220 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Beyaz gömlek, siyah etek... 1221 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Bayan Mora Castro? 1222 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 İzninizle. 1223 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1224 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Hayır. O değilim. 1225 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Paketi aldın mı? 1226 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Evet. 1227 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Parmak hesabı yapabildin mi? 1228 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Otuz milyon. 1229 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Güzel. 1230 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Ver de sesini duyayım. 1231 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1232 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Evet. Evet Emilia. 1233 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Ne derlerse yap, tamam mı? - Tabii ki. 1234 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Burada olmam tesadüf değil. 1235 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Zaman akıp geçti... 1236 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Su gibi aktı. 1237 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1238 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 O benim lafım şapşal. 1239 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Hadi, sakin... 1240 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. La Lucecita'ya gelmen lazım. 1241 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Sekiz dokuz iri adam getir. 1242 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Siktir. 1243 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Kahretsin! 1244 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, dümdüz devam et. 1245 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Biz önden gideceğiz. 1246 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 İlk yoldan döneceğiz. 1247 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, sola dön. 1248 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Farları kapat. 1249 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 Bana ne yapacaksın? 1250 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Benden çaldığın parayı alacağım. 1251 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 Ya sonra? 1252 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Bizim için bir hiçsin. 1253 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Beni öldürecek misin? 1254 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Kadın geliyor. 1255 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Işığı söndür. 1256 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Farları kapat! 1257 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Kapat lan şu farları! 1258 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Kalk, buraya yürü. 1259 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 Sol elin. 1260 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Hayır! Emilia'yı göster. 1261 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Emilia'yı görmek istiyorum! 1262 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Pis kocakarı. 1263 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Sol elini göster kaltak! 1264 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Dedim sana. 1265 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Emilia'yı getirmezsen para mara yok! 1266 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Duydun mu? 1267 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Beraber çıkın! 1268 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Pekâlâ, siz ikiniz benimle gelin. Bizi koruyun. 1269 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Tamam. - Tatlım, onu hazırla. 1270 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Gel. 1271 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Kıpırdama! 1272 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Duydun mu? 1273 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Onu görmeden para yok! 1274 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Onu getirin! 1275 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Siktir, karı yalnız değil! 1276 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1277 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Tanıştığımızda 17 yaşındaydın 1278 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 O zamanlar Ablan Julianne'le çıkıyordum 1279 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 Ne diyorsun? 1280 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Julianne'le birlikteyken Sana bakıp dururdum 1281 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Sonra bir gün Azucena'da 1282 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Seni öptüm Ve üst kata çıkıp devamını getirdik 1283 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Beni öptün mü? 1284 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Üst kata çıkıp devamını getirdik 1285 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Bunu sana kim anlattı? 1286 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Evlendiğimizde Sana iki kolye vermiştim 1287 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Bana dedin ki... 1288 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Sus. 1289 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Birini kaybettiğini söyledin 1290 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Ama seni affetsin diye Julianne'e verdiğini biliyordum 1291 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Düğün günü Ailenden o kadar utanıyordun ki 1292 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Onları görmek bile istemedin 1293 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Kilisenin en arka sırasına oturttun 1294 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Kimsin sen? 1295 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1296 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1297 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Tanrım! Ne yaptık biz? 1298 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1299 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Affet beni 1300 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Affet beni 1301 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Affet beni 1302 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Kes sesini kaltak yoksa seni şuracıkta gebertirim! 1303 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1304 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Arabaya bin! 1305 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Ne yapıyoruz biz? - Atla çabuk Jessi! 1306 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Binsene şu arabaya! 1307 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Orospu çocukları! 1308 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Dur! 1309 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Ne? - Dur! 1310 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Derdin ne be? 1311 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Durdur arabayı! 1312 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Bıraksana lan kaltak! 1313 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Manyak mısın lan sen? 1314 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Derdin ne kaltak? 1315 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Bagajda o var. 1316 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1317 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Bagajda o var. 1318 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Kocam! 1319 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Ne? - Bagajda! 1320 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Durdur arabayı! 1321 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Dikkatli ol. 1322 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Ona dikkat et. 1323 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Dikkatli ol. - Durdur arabayı! 1324 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 Ne yapıyorsun Jessi? 1325 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Lütfen! 1326 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Sakin ol. Kenara çekeceğim. 1327 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Yavaş. Sakin ol. 1328 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Bayan Rita, geliyorlar. 1329 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Anneniz kaza geçirdi. Geri dönmeyecek. 1330 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Artık size ben bakacağım. 1331 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Bu şiiri 1332 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 Çok sevdiğim canıma adıyorum 1333 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Bir hayal gibi gelip geçen 1334 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Gecelerimin kadınına 1335 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Gün doğarken çekip giden 1336 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Hiç kendinden bahsetmeyen 1337 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Pınarlarımdan su içene adıyorum 1338 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Gizemini özlediğim 1339 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Uzaklardaki bir yıldız gibi 1340 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Beni özgür kılan kadına 1341 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Hava gibi özgür 1342 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Kokusu gibi özgür 1343 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Işıl ışıl parlayan 1344 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Kollarını açmış iki yana 1345 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Yollarımızı kesiştiren kadına 1346 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Mucizeler yaratan 1347 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Kurşunu altına çeviren 1348 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Ve dünyayı büyüleyen kadına 1349 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Bizimle saf tutan 1350 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Garibanların kavgası için 1351 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 Hakikatin bayrağını taşıyan kadına 1352 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Ateş gibi çehresi 1353 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Müthiş zarafetiyle 1354 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Bize mutluluk veren kadına adıyorum 1355 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Asla geri dönmeyecek olan 1356 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Sırrını hep saklayan kadına 1357 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Bu çiçekleri sunuyorum 1358 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 HENGAMEH PANAHI ANISINA 1359 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya