1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Eskiler alırım, eskici!
Döşek alırım
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Varil alırım, buzdolabı alırım
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Ocak alırım, çamaşır makinesi alırım
Mikrodalga fırın alırım
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Eskiler alırım, eskici!
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
RITA MORA CASTRO
AVUKAT
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Alo?
- İlerleme kaydettin mi?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Bitmek üzere.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Apartman görevlisi tanıklık etmeyecek.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Ne?
- Apartman görevlisi tanıklık etmeyecek.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Jüri inanacak mı?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
O benim sorunum, ben hallederim.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
İntihar olarak savunacağız.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- İntihar.
- Aynen öyle.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Başüstüne.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Sana güveniyorum.
- İlgileneceğim.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
İyi geceler.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Şerefsiz herif karısını öldürmüş,
biz intihar diyoruz.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
DAVA: GABRIEL MENDOZA
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Rutin bir dava, ha?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
AÇILIŞ KONUŞMASI
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Sayın Mahkeme Heyeti Başkanı,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
Sayın Hâkim,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
maktulün ailesinin sayın avukatları,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
davacının sayın iş arkadaşları,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
saygıdeğer jüri üyeleri, falan filan.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Savcılıktaki meslektaşlarıma katılıyorum.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Bu son derece basit bir dava.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Şiddetle ilgili bir dava.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Teşekkürler.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Bugünkü konumuz ne?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Konumuz bir çift
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
Söz konusu çift
Müvekkilim ve eşi
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Öldürmekle suçlandığı eşi
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Bir yukarı, bir aşağı
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Bugünkü konumuz ne?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Konumuz şiddet
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Konumuz şiddet, aşk, ölüm
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Konumuz acı çeken bir ülke
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Bugünkü konumuz ne?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Konumuz bir çift
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
Söz konusu çift
Müvekkilim ve eşi
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
İntihardan kurtaramadığı eşi
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
İmrenilen, varlıklı bir çift
Ama aynı zamanda cömert
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Meksika'da onları sevmeyen mi var?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Bu bir peri masalı değil
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Bu bir aşk hikâyesi
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Gerçeklere dönelim
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Bugünkü konumuz ne?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Satılık adalet mi?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Gazetelerin itelediği yolsuz hükümler mi?
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Sağda kellesi uçurulanlar
Solda çıtır kızlar
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Sokaklar dedikodu kazanı
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Kahve ister misin?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Evet, lütfen.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Gelin, açın kapılarını
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Vicdan mahkemenizin
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Dinleyin, cevaplayın sorumu!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Rica etsem müvekkilim Gabriel Mendoza'ya
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Eşini sevme hakkı verir misiniz?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Sayın Hâkim
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Talep ediyorum, aşk kazansın
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Ve de masumiyet
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Kötü niyet kaybetsin
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Şiddetten söz açılmışken
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Merhametten bahsedelim
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Ölülerimizden bahsedelim
Gölgelerimizden bahsedelim
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Dünyamızı kucaklayalım
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Şiddetten söz açılmışken
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Kalbimizi açalım
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Kadınları sevelim, erkekleri affedelim
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Izdırabı kabullenelim
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Izdırabı
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Yüce gönüllü bir adam
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
onu sürekli karalayan medyanın
kurbanı oldu.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Pardon?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Geç kalacaksın.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Olamaz, haklısın!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza eşini öldürmedi.
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Eşi canına kıydı.
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Bu dava, onu sürekli karalayan
medyanın eseridir!
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Müvekkilim ve eşinin özel hayatını
didik didik ettiler.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Suçlamakta, kınamakta
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
haklı olduğumuzu düşünüyoruz.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Bütün gayem... Şey...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Bu salak her şeyi unutuyor.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Bütün gayem vicdanınıza seslenmek
hanımlar ve beyler.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Bütün gayem vicdanınıza seslenmek
hanımlar ve beyler.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Sizce müvekkilim Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Tam bir caniye benziyor.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...bir kadına veya herhangi birine
düşman olabilir mi?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Savcılığın sadece bir değil,
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
tüm argümanlarını çürüttüm.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Müvekkilim Gabriel Mendoza'nın
serbest bırakılmasını...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
...talep ediyorum.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Çok teşekkürler.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Saçmalığa bak!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Müvekkilim ve ben bir an olsun
adalet sisteminden şüphe etmedik.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Alo, anne?
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Evet, kazandık. Kazandık!
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Evet, memnunum
ama kendimi bok gibi hissediyorum.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Dedim ki... Neyse, boş ver.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Bu pazar mı?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Yok, olmaz, çok işim var.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Seni sonra ararım anne.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Bana şans dile.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Pardon.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Tamponun var mı?
- Var.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Kafam allak bullak.
- Önemli değil, al.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Sağ ol.
- Ne demek.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Bu son derece çarpıcı bir dava.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Kahretsin.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Anne, seni sonra arayayım mı?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Bayan Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Evet, ne vardı?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Neden tuvalettesiniz?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Asıl alkışı hak eden sizsiniz
Avukat Hanım.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Kimsiniz?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Zengin olmak ister misiniz?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Size bir teklifim var.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
On dakikaya gazete bayisine gelin.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Pardon ama acaba kiminle...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Alo?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Sonuçta...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Daha ne kadar başımı eğeceğim?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Daha ne kadar yalakalık yapacağım?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Daha ne kadar
yeteneğimi onlara harcayacağım?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Daha ne kadar
bir hiç uğruna emek vereceğim?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Kazanacak neyin var?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Kazanacak neyim var?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Kaybedecek neyin var?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Kaybedecek neyim var?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Ben ve hukuk diplomam
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Ekstra, ekstra, ekstra büyük
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Ben ve kahrolası maaşım
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Ekstra, ekstra, ekstra küçük
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Ben ve taş kesilmiş kalbim
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Ekstra, ekstra, ekstra katı
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Ben ve koca götüm
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Ekstra, ekstra, ekstra
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Daha ne kadar?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Kazanacak neyimiz var?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Daha ne kadar?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Kaybedecek neyimiz var?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Sözde arkadaşlarım diyor ki
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Evlilik yok mu? Çocuk yok mu?"
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Çocuk yapmaya vaktim yok
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
İş yerindeki sürtükler sorup duruyor
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
"Ne zaman kendi yerini açacaksın?"
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Kim bilir?
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Artık siyah olmadığımda belki
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
O adam neden aradı? Neden beni?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Neden gazete bayisinde?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
O adam neden aradı? Neden beni?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Neden gazete bayisinde?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Kaybedecek hiçbir şeyim yok
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Kaybedecek hiçbir şeyin yok
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Kazanacak çok şeyim var
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Kazanacak çok şeyin var
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
ÖLDÜRÜLDÜ
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
CİNAYET KURBANLARI
8 KURŞUNLA DELİK DEŞİK EDİLDİ!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
SOKAĞIN ORTASINDA KATLEDİLDİ
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Hanımefendi?
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Efendim? Siktir!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Herkes binsin!
- Gidelim buradan!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Kimse var mı?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Korkuyor musun?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Korkayım mı?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Hayır.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Beni tanıyor musun?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Hayır.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Memnun oldum.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Siktir.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Durumumla ilgili ne biliyorsun
Avukat Mora Castro?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Durumun mu?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
İşlerin çok iyi gidiyor.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Sentetik uyuşturucu ticaretindeki rakibin
Alianza del Norte'yi
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
kartelin piyasadan sildi.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Geçen yıl siyasi müttefikler edindin
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
ve seçimler
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
haklı olduğunu kanıtladı.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo.
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Nasıl yardımcı olabilirim Bay Del Monte?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Bu soruyu cevaplarsam
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Görevi ve gizliliğini kabul etmiş olursun
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Konuyu söylediğim anda
Geri dönüşü olmaz
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Duymak kabul etmek demektir
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
Şunu da bil ki
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Sana konuyu söylersem
Ve kabul edersen
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Büyük miktarda bir para
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
İsviçre, Cayman Adaları
Ve başka bir yere havale edilecek
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Varlığını sadece
Senin ve benim bileceğimiz hesaplara
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Sayılar ve kodlar
Hesaplar ve milyonlar
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Sadece sen
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
Ve ben
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Benim için risk ne?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Zengin olmak.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
HESAP ÖZETİ
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Tamam.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Neye "tamam"?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Ne yapmamı istiyorsun?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Kadın olmak istiyorum.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Anlamadım.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Nesini anlamadın?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Yani
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
fiziksel olarak kadın olmak mı?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Evet.
- Peki...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
Hayatını mı değiştirmek istiyorsun,
cinsiyetini mi?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Ne farkı var?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Yani...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Ben avukatım Bay Del Monte.
Cerrah değilim.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Seni onun için tuttum işte.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
İyi bir cerrah bulman için.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Bay Del Monte... Bu iş yıllar alabilir.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Pat diye olacak bir şey değil.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
İki yıl önce tedaviye başladım.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Bu yoldan dönüş yok güzelim.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
İkimiz için de.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Sıfırdan başlayacağım
güvenli bir yer bul bana.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Çok uzaklarda.
Ne burada ne de Amerika'da.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Beni kimsenin bulamayacağı bir yerde.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
İzi sürülemeyecek birini bul.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}BEDEN UYUM AMELİYATI
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}İşinin ehli, sicili temiz biri.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Senden önceki avukat
çok vakit kaybettirdi.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Avukat Mora Castro,
artık tüm kaynaklarım senin tasarrufunda
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
ve gördüğün gibi, kaynaklarım sınırsız.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Meksika-Bangkok,
sonra Bangkok-Bombay, Bombay-Rio.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Meksiko-Haneda var.
Dört saat aktarmalı Haneda-Bangkok.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Ne kadar sürüyor?
- 26 saat.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Olmaz. Perşembe günü
bir duruşma için dönmem gerekiyor.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Yetişemezsiniz.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Başka bir şey bulun.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Nasıl, roket gibi mi?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Başka sınıftan olsun.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Business mı? Çok daha pahalı.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- Onun üstü ne?
- Neyin üstü?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Business'ın.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
First class'a mı bakayım yani?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Evet.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Anlaştığımız ücretleri aşıyor.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Nasıl ödeme yapacaksınız?
- Kartla.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Nasıl bir kart?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Patron müvekkilin yanında,
seni bekliyorlar.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Sayın yolcularımız, kaptanınız konuşuyor.
248
00:20:34,416 --> 00:20:37,291
Uçuş planımıza göre varış saatimiz...
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Merhaba, çok memnun oldum
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Cinsiyet değiştirme ameliyatı hakkında
Bilgi alacaktım
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Anladım, anladım
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Erkekten kadına mı, kadından erkeğe mi?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Erkekten kadına
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Penisten vajinaya
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Sizin için mi?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Ben mi? Hayır
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Ne öğrenmek istiyorsunuz hanımefendi?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Her şeyi öğrenmeliyim
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Protokol, teknikler ve riskler neler?
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Kaç ameliyat olacak?
Ne kadar zaman alacak?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mamoplasti?
- Evet
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vajinoplasti?
- Evet
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rinoplasti?
- Evet
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laringoplasti?
- Evet
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mamoplasti?
- Evet
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vajinoplasti?
- Evet
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rinoplasti?
- Evet
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laringoplasti?
- Evet
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Kondrolaringoplasti?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
O da ne?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Âdemelması küçültme!
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Evet!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vajinoplasti?
- Evet
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
Ve penoplasti
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Evet
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laringoplasti
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Evet
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
Ve mamoplasti
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Erkekten kadına, kadından erkeğe
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Sırf popo ne kadar tutuyor?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Size 4.500 dolar olur.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Erkeklere de vajinoplasti
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Vajinoplasti erkekleri mutlu eder
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Kadınlara da vajinoplasti
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vajinoplasti
- Erkekten kadına
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vajinoplasti
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Bana bak kaltak.
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Ne aşamadasın Bayan Castro?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
First class'ta artistlik yap diye mi
para veriyorum sana?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Acele et kahrolası. Vaktim daralıyor.
291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Müvekkilinizin adı yok mu?
292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Şu anda anonim kalmak istiyor.
293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
O da mı Meksikalı?
294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Evet. Çok parası var.
295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Peki. Yani?
296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Hormon tedavisine başladı mı?
- Evet.
297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Ne zaman?
- İki yıl önce.
298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Bir sağlık sorunu yaşamış mı?
Somatik, psikiyatrik?
299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Hayır.
300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Hanımefendi, ben sadece vücudu düzeltirim
301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Deriyi, kemiği
302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Ama ruhu düzeltemem
303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
İçi erkekse kadınken de erkek olur
304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
İçi kadınsa kadınken de kadın olur
305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Erkekken kurtsa kadınken de kurt olur
306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Erkekken kurtsa koyunu olursunuz
307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Hanımefendi, 24 yaşından beri doktorum
308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Savaşır ve düzeltirim
Ama savaşı asla durduramam
309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Benim kapım Tanrı'nın kapısı değil
310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Hanımefendi
311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Lütfen Gizemli Bey'e söyleyin
312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Estetik ameliyat olacağına
313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Kimliğini değiştirsin
314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doktor, biliyorum
Birçok çalışma yapıyorsunuz
315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Ama şunu söyleyeyim
Size katılmıyorum Doktor
316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Buyurun
317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Bedeni değiştirmek toplumu değiştirir
318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Toplumu değiştirmek ruhu değiştirir
319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Ruhu değiştirmek toplumu değiştirir
320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Toplumu değiştirmek her şeyi değiştirir
321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doktor
322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Gizemli Bey'e güvenseniz iyi olur
323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Bana gösterdiklerini görseydiniz
324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Daha iyi biri olurdunuz
325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doktor
326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
"Kraliçe" olmak nasıldır bilmezsiniz
327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Didinmek için doğmuş
Ve öldürmek için büyütülmüşseniz
328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Ya dans eder ya ölürsünüz
329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Hanımlar, beyler
330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Ve arada kalanlar
331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
Ve hiç kimsenin olmadığı gibi olanlar
332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Sizi asla yüzüstü bırakmayacağım!
333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doktor
- Hanımefendi
334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- 24 yaşından beri avukatım
- 24 yaşından beri doktorum
335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Bunu ne için yaptığımı söylemeyeceğim
336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Asla suçluyum demeyeceğim
- Benim kapım Tanrı'nın kapısı değil
337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doktor
- Hanımefendi
338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
- Vaktinizi harcamaya gelmedim
- Gizemli Bey'e söyleyin
339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Cinsiyet değiştirmek bir heves değil
- Ameliyat olacağına
340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Fikrinizi değiştirmelisiniz
- Fikrini değiştirmeli
341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Fikrinizi değiştirmelisiniz
- Fikrini
342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Fikrinizi değiştirmelisiniz
- Fikrini değiştirmeli
343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Fikrinizi değiştirin.
344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Siz değiştirin.
345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Onunla görüşebilir miyim?
346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Orası değişir.
347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Neye göre?
- Size.
348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Kabul etmeye gönlünüz yoksa
onunla konuşmaya değmez.
349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Dinlemek kabul etmek demektir.
350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Şu berbat gürültüyü kesmelerini
söyler misin lütfen?
351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- İyi olmaz.
- Ne?
352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Bence iyi olmaz.
- Peki.
353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, Dr. Wasserman.
354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
İyi akşamlar Profesör.
Yolculuk iyi geçti mi?
355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Boktan müzik dışında şahaneydi. Evet.
356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Aç mısınız? Dinlenmek ister misiniz...
357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
İstemem. Dilediğiniz yerde başlayalım.
358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Hep iki kişiydim.
359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Bir gerçek benliğim,
bir de beni gölge gibi takip eden canavar.
360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Bir mezbeleden çıkmak nasıl bir şey,
bilir misiniz?
361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Gerçek doğamın gizli kalması
362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
ve Manitas'ın saygı görmesi için
363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitas'ın o mezbeledeki piçlerden
364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
daha şerefsiz olması gerekiyordu.
365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Artık dayanamıyorum.
366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Sürekli kendimi öldürmeyi düşünüyorum
367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
ama gerçek hayatımı yaşamadan
çekip gitmek haksızlık gibi geliyor.
368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Doktor, bana yardım edin.
369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Kendi hayatımı yaşamak için tek umudum bu.
370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Doğanın bana bahşetmediği hayatı.
371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Burada ne işin var?
372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
Ya senin?
373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Ben mi? Karısıyım. Jessi Del Monte.
374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, avukatım.
Eşinizle çalışıyorum.
375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Tahmin ettim,
peki onun için ne yapıyorsun?
376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Birçok şey.
377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Ülkeden mi ayrılıyoruz?
- Pardon?
378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Amerika'ya mı dönüyoruz?
379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Kusura bakmayın, o konuda bir bilgim yok.
380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Yanındaki adam kimdi?
381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Tanıştınız demek.
382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Evet. Rita'ya yanındaki adamı soruyordum.
383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
İşle ilgili canım.
384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Çocuklar nerede?
385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Diğerleriyle dans ediyorlar.
386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Onlara katılalım.
387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Geliyor musun?
388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Hayır, sağ olun. Burada kalacağım.
389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Memnun oldum!
390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Bir şey soracağım.
391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Çocukluğundan beri istiyor muydun?
392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Evet, hayatım boyunca.
393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Aklım erdiğinden beri
394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
bunu istedim.
395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Ama
396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
benim geldiğim dünyada bu çok zor.
397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Hem de çok zor.
398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Birçok şeyi arkamda bırakmam gerekiyor.
399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Ama başka çarem yok.
400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Defter.
401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Hoşça kal Rita.
402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Güle güle doktor.
403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas müzik için uyardı.
404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Buna gerek var mı?
- Evet.
405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Yeni isimlerinin yazdığı pasaportlar.
406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Ezbere bilmeleri gerekiyor.
407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Bunlar da banka hesapları.
408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Talimatların doğrultusunda
banka havaleleri ayarlandı.
409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Çok paraları olacak.
410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Burada, Lozan'da yaşayacaklar.
Göl kıyısında, ferah, sakin bir yer.
411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
İsviçre'de işte.
412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Onlarla gidip
yerleşmelerine yardım edeceğim.
413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Başta kolay olmayacaktır
414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
ama zamanla seni unuturlar.
415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Seni unuturlar.
416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Gökyüzünden yoksun değilim
417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Denizden yoksun değilim
418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Sesten yoksun değilim
419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Ama şarkı söylemekten yoksunum
420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Paradan yoksun değilim
421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Öldürmekten yoksun değilim
422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Şehvetten yoksun değilim
423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Ama arzudan yoksunum
424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Başka bir yüz istiyorum
425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Başka bir ten istiyorum
426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Ruhumun derinlikleri
427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Bal koksun istiyorum
428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Arzuyu arzulamıyorum
429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Arzulanmayı da
430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Varsın her şey geçmişte kalsın
431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Tek arzum
432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
İçimdeki o kadın olmak
433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
İSVİÇRE
434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Hoş geldiniz.
435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
İyi akşamlar efendim.
436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Hoş geldiniz.
437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Burası bizim evimiz değil!
Evimize gitmek istiyorum!
438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Bana bunu neden yaptı?
Ben ona ne kötülük ettim?
439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Alakası yok Jessi,
sizi korumak için yapıyor.
440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Geri dönerseniz kocanın düşmanları
seninle çocuklarının peşine düşer.
441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Sizi kolluyor, anladın mı?
442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Lütfen. Bunu istemiyorum.
Benim yerim burası değil.
443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Neden Amerika'daki ablamın
yanına gidemiyoruz?
444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Lütfen...
445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Bu ne kadar sürecek?
- Bilmiyorum.
446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Birkaç ay mı?
447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Belki daha uzun.
448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Halloldu. Taşındılar.
449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Çok zor oldu ama güvendeler.
450
00:37:32,875 --> 00:37:34,500
TAKSİ
451
00:37:34,500 --> 00:37:36,750
Her şey yok olmalı.
452
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Artık zenginsin.
453
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Tadını çıkar.
454
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Görevin bitti.
455
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Tamam.
456
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Elveda Rita.
457
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Veracruz'da bulunan cesetten alınan DNA
teşhis edildi.
458
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Manitas Del Monte.
459
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Ülkeden kaçtığı sanılan
uyuşturucu baronunun
460
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
aslında düşmanlarının
eline düştüğü anlaşıldı.
461
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
462
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
463
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Bayan Emilia Pérez.
464
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
465
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Bayan Emilia Pérez.
466
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Memnun oldum.
467
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Ben Sinyora Emilia Pérez.
468
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
469
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
470
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
471
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
DÖRT YIL SONRA
472
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDRA
473
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita?
- Efendim?
474
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Maxwell için ne diyorsun?
475
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Pazartesiye imzalar.
476
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- Biraz dengesiz ama zaman verin.
- Dengesiz derken?
477
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Bugün evet der, yarın hayır.
Bence pazartesiye kadar evet der.
478
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Birini hatırlattı.
- Aynen.
479
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
İngiliz misiniz?
480
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Ben mi? Hayır.
- Evet.
481
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
İngiliz değilim, neden?
482
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Çünkü sizin özel... Farklı bir havanız var.
483
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Çok güzelsiniz, kusura bakmayın.
- Meksikalıyım.
484
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Gerçekten mi?
- Evet.
485
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Ben de.
486
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Hadi canım!
487
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Neresinden?
488
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.
489
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Yer değişelim mi? Konuşmak isterseniz.
- Evet.
490
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Sağ ol arkadaşım.
- Sorun değil.
491
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Artık böyle centilmen bulmak zor.
- Doğru.
492
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Veracruz'luyum.
493
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Dominik Cumhuriyeti'nde doğdum
ama Meksika'da okudum.
494
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Ne hoş!
495
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
İspanyolca konuşmak güzel.
496
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Meksika'yı özlüyor musun?
- Ben mi?
497
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Aslında pek değil.
498
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Bazen. Ama zaten hep seyahat etmek
ve başka bir yerde yaşamak isterdim.
499
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
Ya sen?
500
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Hayır, yıllardır yollardayım.
501
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Kuzey aksanımı bile kaybettim.
502
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Fark ettim.
503
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Kiminle geldin?
- Simon'la.
504
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Avrupa'daki işlerimle ilgileniyor.
505
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon mı?
506
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Aslında Simon'la ben...
507
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Sen misin?
508
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
509
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Siktir.
510
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Burada ne arıyorsun?
511
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Londra'da işim var.
512
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Yalan söyleme.
513
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Beni takip mi ettirdin?
514
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Alakası yok. Merak etme.
515
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Sesini tanıyamadım.
516
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Sadece sesimi mi?
517
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Burada olmam tesadüf, deme
518
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Sadece geçiyordum, deme
519
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Burada olmam tesadüf, deme
520
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Burada olmam tesadüf, deme
521
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Geçmişi silmeye geldiğini söyle
522
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Son tanıktan kurtulmaya geldin, benden!
523
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Tesadüf değil
524
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Burada olmam tesadüf, deme
525
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Beni öldürmeye geldiğini söyle
526
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Arkanı temizlemeye, kimse bilmesin diye
527
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Kim olduğunu ve benim ne bildiğimi
528
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Burada olmam tesadüf, deme
529
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Tesadüf değil
530
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil
531
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Dost olarak da gelmedim
532
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Bir kez daha teşekkür etmek
533
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
Seni çiçeklere boğmak için değil
534
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil
535
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil
536
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Gözlerine bakıp
537
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
Hayatının şokunu yaşadığını
Görmeye gelmedim
538
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"O mu? Hayır, değil, evet, o!"
539
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Aynaya bakmaya gelmedim
540
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Peki niye?
541
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Hayatımı anlatmaya da gelmedim
542
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Burada ne işin var?
543
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
"Tenimi, bedenimi değiştirdim
Azap çektim!
544
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Ama değdi
545
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Artık mutluyum, kendimim" demeye gelmedim
546
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Hayır Rita, bunlar için gelmedim
547
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Hayır Rita, burada olmam tesadüf değil
548
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
İstersen kaç, uzaklaş, seni durdurmam
549
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Ama belki bir gün anlarsın
550
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Hayatını değiştirmek
Her şeyi geride bırakmak nasıl bir his
551
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Senden bir şey isteyeceğim
- Tesadüfen bir şey mi isteyeceksin?
552
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Çocuklarımı Meksika'ya
geri getirmeni istiyorum.
553
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Onlarsız yaşayamıyorum.
554
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Yalvarırım sana.
555
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Nerede yaşayacağız?
556
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
O hanımın evinde.
557
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Las Lomas'ta bir malikânesi var.
558
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Sen bu Emilia Pérez'i tanıyor musun?
559
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas eğer bir şey olursa
güvenebileceğin birinden bahsetmişti,
560
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
uzaktan bir kuzeni.
561
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Bana nasıl ulaşacağını biliyordu.
562
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Zamanı gelince de seni almam için yolladı.
563
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Bundan hiç haberim yoktu.
564
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Kimsenin...
Hiç kimsenin bilmemesi gerekiyordu.
565
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
MEKSİKO
566
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Madam Emilia, geliyorlar!
567
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Çocuklarım!
568
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Ailem. Jessi.
569
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Geliyorlar. Acele edin!
570
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Yardım edin, çabuk!
571
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Hoş geldiniz.
572
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Evinize hoş geldiniz.
573
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Gelin.
574
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Hiç tanışmadık, değil mi Jessi?
575
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Hayır, sanmıyorum.
576
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Manitas'ın karısıydın.
577
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Aramızdan ayrıldı. Huzura ersin.
578
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Artık kardeşimsin, tamam mı?
579
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Burası senin evin. Hoş geldin.
580
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Sağ olun efendim.
581
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Lütfen bana Emilia de, olur mu?
582
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Çocuklar!
Odalarınızı görmek ister misiniz?
583
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
İster misiniz?
584
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Dikkat edin, tırabzan yok.
585
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, bizde mi kalacaksın?
586
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Hayır, Four Seasons'tayım.
587
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
O benim, sağ olun.
588
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Londra'ya dönmem lazım.
589
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Bir dakika bekle.
590
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Sence Jessi nasıl?
591
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Kafası karmakarışık.
592
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Onu benden iyi tanıyorsun.
593
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Eskiden tanıyordum, şimdi bilmiyorum.
594
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Diğerlerinin ne kadar değiştiğine
kafa yorma.
595
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Haklısın.
596
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Seni tanımaması mucize.
597
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Çocuklara davranışına dikkat et.
598
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Neden?
599
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Sürekli öpüp koklama.
600
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Halalarısın, anneleri değil.
601
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Başka bir isteğiniz?
602
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Yok, teşekkürler.
603
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Beğenmediniz mi?
604
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Küs müyüz?
605
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Okula gitmemiz şart mı?
606
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Evet.
607
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Çocuklar okula gider,
anne babaları da işe giderler.
608
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Annem çalışmıyor.
609
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Doğru.
- Burada okula gitmek istemiyorum.
610
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ben de.
611
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Ne yapmak istiyorsunuz?
612
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Annemle kalabilir miyiz?
613
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
İsviçre'deki gibi kayak yapmak istiyorum.
614
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Ne?
- Karda kayak yapmak.
615
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Ben de.
616
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Günaydın efendim.
617
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Kahvaltınız.
618
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Hayır!
619
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Siktir.
620
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Sevgili ülkene hoş geldin hayatım
621
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
Lüks hapishanene hoş geldin canım kuzenim
622
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Her şeyin şaşaalı olduğu yere
623
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Memnun oldum!
Aileye bin şükür
624
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Hoş geldin
625
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Kibar davran
Merhaba de canım
626
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Büyük patroniçe Emilia halaya
627
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Altın kafesinin yeni nöbetçilerine de
628
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Merhaba de canım kuzenim
629
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Peri kapanına hoş geldin canım kuzenim
630
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
Hayallerindeki hayata hoş geldin güzelim
631
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Şu ipte asılı duranlara bak yavrucuğum
632
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Kurumaya bırakılan aklanmış paralara
633
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Altın kelepçelerine bak canım
634
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Asma kilitli kolyelerine bak canım kuzenim
635
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Burada çok mutlu olacaksın
636
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Sersem
637
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Hiç kaçmak istemeyeceksin
638
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Hoş geldin
639
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
İsviçre'de, ölen erkeğimin emrine uydum
640
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Çocuklarımıza baktım
641
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Yeter!
642
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Hüngür hüngür ağladım
643
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Sersem
644
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Her şeyle ilgilendim
645
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Hoş geldin
646
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Dile benden ne dilersen
647
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Ha siktir oradan
648
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Kafamı bozma
649
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Canım kuzenim
650
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Duvardan atlar kaçarım hayatım
651
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Ateşimi söndürürüm
652
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Hoş geldin
653
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Saygıdeğer
654
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Heyecanlı
655
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Hayranlık verici
656
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Şen şakrak
657
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Pohpohlanan
658
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Aşırı sevilen
659
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Hoş geldin
660
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Bu numara Gustavo Brun'un mu, bilmiyorum.
661
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Ben Jessi.
662
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Senin numaransa Gustavo,
663
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
şu Rita Mora denen avukat beni arayıp
664
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
geri dönebileceğimi söyledi.
665
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Artık uçaktan iner inmez
vurulma riskim yokmuş.
666
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
Ve ben...
667
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Sadede geleceğim.
668
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, senin için geri döndüm.
669
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Seni düşününce bile sırılsıklam oluyorum.
670
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Ya para versem?
671
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Ne için?
672
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Kalman için.
673
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Yeter ama.
674
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Burada ne yapacağım?
675
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Hiç, takılırsın. Sorun değil.
676
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Çok naziksin ama hayır. Sağ ol.
677
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Londra'da ne var? Biri varsa...
678
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Sadece iş var.
679
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Kalıp hiçbir şey yapmamanı teklif ediyorum
ama sen gitmek mi istiyorsun?
680
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Çocuk istiyor musun?
- Evet.
681
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
İstiyorum. Tek eksiğim bir baba.
682
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Satın alırız.
683
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Kimi istediğini söyle, satın alayım.
684
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Şu olur mu?
- Onu mu sevdin?
685
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}KAYIP: OCTAVIO VARGAS
686
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Bu büyük oğlum Octavio. 23 yaşındaydı.
687
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
18 Kasım 2013'te Michoacán'da kayboldu.
688
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Öğrenciydi.
689
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Güneyde bir gezide kayboldu.
690
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Öğretmen olmak istiyordu.
691
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Üzüldüm.
692
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
693
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Hiç Manitas'ın yaptıklarını
düşündüğün oluyor mu?
694
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Onca dehşeti?
- Sus, burada olmaz.
695
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Manitas'ı tanımıyorum.
696
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Evet, düşünüyorum.
697
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
Pişmanlık duyduğum çok şey var.
698
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Elbette.
699
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Emi hala?
700
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Neden uyanıksın?
701
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Uyuyamıyorum.
702
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Kardeşini uyandıracaksın.
703
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Gözlerini kapat.
704
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Ne yapıyorsun?
705
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Babam gibi kokuyorsun.
706
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Çok sevdim.
707
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Onu özlüyor musun?
- Evet.
708
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Babam, babam...
709
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Babam gibi kokuyorsun
710
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Dağ kokuyorsun
711
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Deri ve kahve
712
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Yemek kokuyorsun
Acı, acı!
713
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Şeker kokuyorsun
714
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Ateşte pişen kuzu
715
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Araba motoru
716
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Coca Cola Light da kokuyorsun
717
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Limonlu, buzlu
Ve de ter
718
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Babam gibi kokuyorsun
719
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Parfüm sıkmamı ister misin?
720
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Hala, senin kokunu seviyorum
ama parfümünü sevmiyorum.
721
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Küçük çakıllar gibi kokardı o
Güneşte ısınmış
722
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Nane kokardı
Mezcal ve guacamole
723
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Araba yolculuklarında
Köpekler gibi kokardı
724
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Puro kokuyordu
725
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Bize son kez sarıldığında
726
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Son kez
727
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
MERKEZ HAPİSHANESİ
728
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Bunu tanıyor musun?
729
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Yok.
730
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Yüzü tanıdık gelmedi.
731
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Tiburones'ten rehine kaçırdığımız
zamandan olabilir.
732
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Ters gitmişti.
733
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Onları öldürmek zorunda kaldık.
734
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Nerede?
735
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Eski San Cristóbal rafinerisinde.
736
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Elimi öptüğünde gözyaşlarını hissettim
737
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
ve ilk kez kendimi sevdim.
738
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Bu ülkede kaç kişi kayboluyor?
739
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
On binlerce.
740
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Korkunç.
741
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Buna seyirci kalamam.
742
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Onlara yardım etmeliyiz.
743
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Nasıl?
744
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
İyilik yapmak isteyen
eski tetikçiler tanıyorum.
745
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Senin için çok tehlikeli.
746
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Sen gidip görüşeceksin.
- Ben mi?
747
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Sen avukatsın.
748
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Onları ikna edersin.
749
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Onları Sinaloa'da sağa sola attık.
750
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Yaktık.
751
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Kimileri Guerrero yakınındaki
Tierra Caliente'ye götürüldü.
752
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Kimileri Veracruz'a.
753
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
San Martín şehrine.
754
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Bazılarını parçaladık.
755
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Gömdünüz mü?
756
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Parçalara ayırıp yol kenarına attık.
757
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Ne zaman?
758
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
İki yıl önce.
759
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Yalnız mıydın?
760
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Hayır, çeteyle.
761
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Kaç kişi?
- Dört.
762
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Bir aile miydi?
- Evet.
763
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Anne, iki erkek kardeş,
bir de sanırım arkadaşları vardı.
764
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Yaşlı adamı yakalayıp kamyonete attık.
765
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Oraya varınca da öldürdük.
766
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Onları yaktık.
767
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Hiç iz bırakmadık.
768
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Onları yaktık.
769
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Nehre attık.
770
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Kanıtları yok etmek için
bütün ülkeyi dolaştık.
771
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Herkese merhaba.
772
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Bayan Pérez, neden "La Lucecita"?
773
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Amacımıza uygun bir isim.
774
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Hiçbir şeyi olmayanlara bir umut ışığı.
775
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
STK'nız nasıl finanse edilecek?
776
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Benim paramla ama katkıda bulunmak
isteyenlere hayır demeyiz.
777
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Teşekkürler.
778
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Tüm bilgiler STK'nın tüzüğünde yer alacak.
779
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Çok teşekkürler, izninizle.
780
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
STK'mız kanunlar çerçevesinde
faaliyet göstermekte.
781
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Kamu hizmeti yerine geçmiyoruz.
782
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
İhtiyaç sahiplerine yardım için
onlarla çalışıyoruz.
783
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Temel hedefimiz, ailelerin
sevdiklerini bulmalarına yardım etmek.
784
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Burada kimseyi suçlamıyoruz.
785
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Kimseyi yargılamıyoruz.
786
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Yeni bir yaşam, yeni ufuklar için,
787
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
788
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Nerede, ne zaman, nasıl oldu
Öğreneyim diye
789
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Sonunun nasıl olduğunu
Sevdiklerine söyleyebileyim diye
790
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Arkadaşları yasını tutabilsin diye
791
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Kötü adamların onu nereye sakladığını
Öğreneyim diye
792
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Mezar taşına tarih yazabileyim diye
793
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Buradayım
794
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Teninin renginden bahsedebileyim diye
795
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Buradayım
796
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Aynada kendime bakabileyim diye
797
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Çocuklarımı helal parayla
Büyütebileyim diye
798
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Öncesinde ve sonrasında
Bir yaşam olabilsin diye
799
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Bir artı ikinin üç ettiğini
Hesaplamayı öğreneyim diye
800
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Tenimden dövmeleri temizleyebileyim diye
801
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Buradayım
802
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Hatalarımı telafi edebileyim diye
803
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Buradayım
804
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Kaybolanlar ortaya çıkabilsin diye
805
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Annelerle evlatlar kavuşabilsin diye
806
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Kâbusun gözlerinin içine bakabilelim diye
807
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
İçten içe güç ve umut kazanalım diye
808
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Toplumun alaylarını aşabilelim diye
809
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Karşı tarafa geçip
Kötülükle yüzleşebilelim diye
810
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Yüreklerimiz gerçeği haykırabilsin diye
811
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Başımız dik yürüyebilelim diye
812
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Yiyebilelim, yaşayabilelim
Nefes alabilelim diye
813
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Buradayız
814
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Af dileyebilelim ve affedebilelim diye
815
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Buradayız
816
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
İyi akşamlar güzellik.
817
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- İyi vakit geçirdin mi?
- Evet.
818
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- İster misin?
- Hayır.
819
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Viski?
- Olur.
820
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Bir şey soracağım.
821
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Kocanla ilişkiniz nasıldı?
822
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Bilmem.
823
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Nasıl yani?
824
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Onu sevdin mi?
825
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Ona deli gibi âşıktım.
826
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
O seni sevdi mi?
827
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Bilmem.
828
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Çocuklar doğduktan sonra
829
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
eskisi gibi olmadı.
830
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Senin için mi, onun için mi?
831
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Onun için.
832
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Üzüldün mü?
833
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Yalnız kaldım.
834
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Ölmeseydi ne olurdu?
835
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Bilmem.
836
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Diğerleri gibi yapardı.
837
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Daha genç birini bulurdu.
Ondan çocuk yapar,
838
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
beni bir kenara atardı.
839
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Belki de ben başkasını bulurdum.
840
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Onu hiç aldattın mı?
841
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Kiminle?
842
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Neden sordun?
843
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Hiç. Sırf meraktan.
844
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Uzun sürdü mü?
845
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Neden?
846
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Çok tutkulu bir ilişkiydi.
847
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Başka bir şey düşünemez olmuştum.
848
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Hiç öyle bir şey yaşamamıştım.
849
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Ne oldu peki?
850
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Hiç. Bitirdim.
851
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Artık görüşmek istemedim.
852
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Beraber kaçmayı düşünmediniz mi?
853
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Kuzenini hiç mi tanımıyorsun?
854
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Nereye gidersek gidelim bizi bulurdu.
855
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Bizi lime lime edip köpeklere yedirirdi.
856
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Ben yatıyorum. İyi geceler.
857
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
İyi geceler.
858
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Burası Kanal 3, yanımda Bayan Pérez var.
859
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Görünüşe göre kurbanlar
Meksika'nın en büyük kartellerinden
860
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
Los Globales tarafından öldürülmüş.
861
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Neler söyleyeceksiniz Bayan Pérez?
862
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Uyuşturucuyla bağlantılı şiddet kurbanı
neredeyse 10.000 kişinin
863
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
kayıp olduğunun altını çizmek isterim.
864
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Gayet bariz bir şekilde
bir toplu mezar bulunmasına rağmen
865
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
Kamu Güvenliği Bakanlığı
866
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
soruşturma açmadı.
867
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Buraya bir ekip bile yollamadılar.
868
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Bu konuda ısrarla şunu vurgulamak isterim.
869
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Buranın polisi
gerekli soruşturmayı yürütecek
870
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
yeterli kaynağa sahip olmadığı için
871
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
başka şehirlerden yardım almak
zorunda kaldık.
872
01:15:56,458 --> 01:15:59,833
KAYIP AİLELERİ İÇİN
YARDIM GALASI
873
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Bu geceden beklentiniz ne?
874
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empati ve destek.
875
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Yani para mı?
- Para, evet.
876
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Maddi destek. Teşekkürler.
877
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Konuk listesini gördüm.
Eklediklerin kimler?
878
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Uyuşturucu baronları, rüşvetçi yetkililer,
dolandırıcılar. Sorun olur mu?
879
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Kirli parayla finanse edileceksek
evet, sorun olur.
880
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Henüz İngiliz asillerini tanımıyorum,
ben de tanıdığım zenginleri çağırdım.
881
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Nasılım?
- Muhteşem.
882
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- Şimdi karşınızda...
- Ya ben?
883
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Emilia Pérez!
884
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Kaltak.
885
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
886
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Eski patronun Berlinger. Hatırladın mı?
- Evet.
887
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Müsait olunca ara.
888
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Bu gece sizleri görmek çok güzel.
889
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Son derece gururlu ve memnunum.
890
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Sayın bakanlar, senatörler,
891
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
Ticaret Odası temsilcileri,
892
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
İç İşleri Bakanımız ve Kültür Bakanımız.
893
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Kimyacıya bak
Bilmem ne bakanı yapılmış
894
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Ortağının boğazını kestirmişti
Ailesinin de
895
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
Peki cesetleri ne yaptı?
896
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Aside attı!
897
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Hâkim Santos'a bakın
898
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Güya tek derdi çocuklar
899
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Karteller kaçırır
Köylerinden çalar onları
900
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
Santos ise düşürür davaları
901
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Kanıt yok
902
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Konuşur, bu insanlar konuşur durur
903
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Ama şimdi pamuk eller cebe
904
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Avantaj sizde
905
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Sizi herkes tanıyor
906
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Beni kimse tanımıyor
907
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Ya da çok az
908
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Ben Emilia Pérez
909
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Meksikalı bir kadın!
910
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Herkes gibi bir kadın!
911
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Şu Eğitim Bakanı'na bakın
912
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Paravan şirket uzmanı
913
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Sözleşmeler gerçek
Ama okullar sahte
914
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Şimdi anlat bakalım
915
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Nereden geldi jetin, havuzun, otelin?
916
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Valiye bakın
917
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Kimin oyuyla geldi, kartelin mi?
918
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Birer birer satın aldılar çiftçi oylarını
919
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Kartele para ver
920
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Kahrolası tahtında onlar oturuyor zaten
921
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Konuşur, bu insanlar konuşur durur
922
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Ama şimdi pamuk eller cebe
923
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Tanrı'ya şükür,
924
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
yanımda olağanüstü bir kadın var,
Rita Mora Castro!
925
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Kendisi zekânın vücut bulmuş hâli!
926
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Zekânın vücut bulmuş hâli!
927
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Çok zor!
928
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Şu aksağa bak
Doğuştan aksak değil
929
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Bir daha geç verirsen parayı
Tekerlekli sandalye olur sonun
930
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Ya da onun gibi elsiz kalırsın
931
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Rüşvetçiysen dakik olacaksın
932
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Gabriel Mendoza'mıza bakın
Yeni karısıyla
933
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Pek genç
934
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Pek sarışın
935
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Sarışın!
936
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Konuşur, bu insanlar konuşur durur
937
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Ama şimdi pamuk eller cebe
938
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Bir sevdiğini kaybetmek trajedidir
939
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Cesedini bulamamak ise ömürlük bir ceza!
940
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Ömürlük bir ceza!
941
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Deprem!
942
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Şerefe!
943
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Gel.
944
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Bayan Epifanía Flores.
945
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
İçeri al, sağ ol.
946
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Buyurun.
- Teşekkürler.
947
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Buyurun, oturun.
948
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Nasıl yardımcı olabilirim?
949
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Kocamı bulmuşsunuz.
950
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Nerede?
951
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Morgda.
952
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Morgda mı?
953
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Orada ne işi var?
954
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Ölmüş.
955
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
O olduğuna emin misiniz?
956
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Evet, yüzde 99,9. Başınız sağ olsun.
957
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Affedersiniz.
958
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Başınız sağ olsun.
959
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Affedersiniz.
960
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Kusura bakmayın, galiba biraz ani oldu.
961
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Burada olacağını sandım.
962
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Çok korktum.
963
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Beş yıldır huzurluydum.
964
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Sonra mektubunuzu aldım.
965
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Beni döverdi, paramı çalardı,
tecavüz ederdi.
966
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Ölmemiş olsaydı ben onu...
967
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Ben onu...
968
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Bıçak bile getirdim.
969
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Artık kimse canınızı yakamaz.
970
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Bitti.
971
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Bir şey ister misiniz? Su?
972
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
İyi misiniz?
973
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Evet, iyiyim.
974
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
İyi günler Bayan Flores.
975
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Çok teşekkürler.
976
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Bayan Flores!
977
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Söyler misiniz, cesedi ne yapalım?
978
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Atın gitsin.
979
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
O kadar mı?
980
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Gerçekten bıçak getirdiniz mi?
981
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Yine görüşebilir miyiz?
982
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Neden?
983
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Birbirimizi görmek için.
984
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Olur.
985
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Hoşça kalın.
986
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Her şeyi buldun mu?
- Evet.
987
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Hemen gidiyor musun?
988
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Çocuklar uyanmadan evde olmak için.
989
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Çocuklar mı?
990
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Çocukların mı var?
991
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Evet.
992
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Yani hayır ama sayılır.
993
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Sayılır mı?
994
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Babaları öldü. Halalarıyım.
995
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Yine görüşecek miyiz?
996
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
İster misin?
997
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Evet, isterim. Sen?
998
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Sev beni, koru beni
999
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Yarı adam, yarı kadın
1000
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Yarı baba, yarı hala
1001
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Yarı zengin, yarı fakir
1002
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Yarı baron, yarı kraliçe
1003
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Yarı burada, yarı orada
1004
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Yarı ölü, yarı sağ
1005
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Yarı içeride, yarı dışarıda
1006
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Her şey, hiçbir şey
1007
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Kimim ben? Hiçbir fikrim yok
1008
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Ben ne hissediyorsam oyum
1009
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
Ve ilk kez
1010
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Bir şey hissediyorum
1011
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Aşksız hayat
Sonu gelmeyen bir düşüş gibiydi
1012
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Ne büyük sevinç
1013
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Aşkla sevişmek
1014
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1015
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1016
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Yarı ben, yarı o
1017
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Yarı beraber, yarı yalnız
1018
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Yarı aşağıda, yarı yukarıda
1019
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Başlangıçta ve sonda
1020
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Kimim ben? Hiçbir fikrim yok
1021
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Şu anda doğdum
1022
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Onun arzusundan doğdum
1023
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Onun karnından doğdum
1024
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Arzusuz hayat çıplak dağlar gibiydi
1025
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Şimdi arzum
1026
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Beni nehre taşıyor
1027
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Âşığım
1028
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Âşık
1029
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Bunu nereden öğrendin?
1030
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Neyi?
1031
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
İnsanların hayatını değiştiriyorsun.
1032
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Sadece onların değil. Benim de. Herkesin.
1033
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Hayatımı okuyarak geçirdim,
peki ne uğruna?
1034
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Zenginler zenginleşsin,
kötüler kötüleşsin diye.
1035
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Neyin var senin?
1036
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
40 yaşındayım Emilia.
1037
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Aşk hayatım çöl gibi,
iş hayatım çöplük gibi.
1038
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Ne diyebilirim ki?
- Hiçbir şey.
1039
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Hiçbir şey.
1040
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Sensiz bunların hiçbiri olmazdı.
İş hayatın bu.
1041
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Gurur duyman lazım.
1042
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Yanılıyor muyum?
1043
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Teşekkürler.
1044
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Acayip götü kalkık bir herif.
1045
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Hep kendinden bahsediyor.
"Biraz susar mısın?" diyorum.
1046
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Rebecca Blank'i tanırsın.
- Evet.
1047
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Harikaydı. Dedi ki
1048
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Bak Jack, düğünüme geleceksen
1049
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
unutma, gelin benim.
Gecenin yıldızı ben olacağım."
1050
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
"Git, soğuk bir duş al..."
1051
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Kendimi sevmek istiyorum
1052
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Kendimi doya doya sevmek
1053
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Hayır, "hayatımı".
1054
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Hislerimi sevmek
1055
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Kendimi sevmek istiyorum
1056
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Kendimi doya doya sevmek
1057
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Kendimi olduğum gibi sevmek
1058
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Olmama izin vermedikleri küçük kızı
1059
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Sevmek istiyorum
1060
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Bir gün olabileceğim yaşlı kadını
1061
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Sevmek istiyorum
1062
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Kendimi her gün sevmek istiyorum
1063
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Her saat, her saniye
1064
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Ben kendimim ve yeter bu bana
1065
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Kadın olmak bu değil midir?
1066
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Kendimi sevmek istiyorum
1067
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Nasıl sevilmek istiyorsam öyle
1068
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Âmin
1069
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Kendimi sevmek istiyorum
1070
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Hayatımı sevmek
1071
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Kendimi olduğum gibi sevmek
1072
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Uçurumdan düşsem de
O benim uçurumum
1073
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Acı içinde kıvransam da
O benim acım
1074
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Cennetin yedinci katına çıkarsam
O benim cennetim
1075
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Yanlış yola girersem
1076
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Ne olmuş? O benim yolum
1077
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Düz dur.
1078
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
25 saniye.
1079
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Oğullarım mis gibi kokuyor!
1080
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Onları alırım.
- Hoşça kal hala.
1081
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Sana emanetler Edgar.
1082
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Merhaba Jessi.
1083
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Korkuttun beni.
- Affedersin.
1084
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Burada ne istersen yap ama...
1085
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Biliyorum, çocuklar.
- Evet.
1086
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Dikkatli ol. Daha küçükler.
1087
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Biliyorum, dedim.
1088
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Teşekkürler.
1089
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Sana bir şey söyleyeceğim.
1090
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Söyle.
1091
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Evleniyorum!
1092
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Evleniyor musun? Kiminle?
1093
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Gustavo'yla.
1094
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Hâlâ görüşüyor musunuz?
- Evet.
1095
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Biraz aceleye getirmiyor musun?
1096
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Beş yıldır bunu bekliyorum.
1097
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Sen mutluysan ben de mutluyum.
1098
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Nerede oturacaksınız?
1099
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Polanco'da bir villa bakıyoruz.
1100
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- Ya çocuklar?
- Ne olmuş onlara?
1101
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Burada kalacaklar.
1102
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Hayır. Neden? Bizimle yaşayacaklar.
1103
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Polanco'daki villanın bahçesi var mı?
1104
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Evet, her şeyi var.
1105
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
İyi okullar var mı?
1106
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Henüz bakmadık.
1107
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Peki...
1108
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
..."Çocuklar bizimle yaşayacak" derken
1109
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
sen ve pezevenginle mi yani?
1110
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Ne?
1111
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
"Çocuklar bizimle yaşayacak" derken
1112
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
seni ve adi pezevengini mi kastediyorsun?
1113
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Pezevengim mi?
- Evet!
1114
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Sen ne hakla böyle konuşursun moruk lezbo?
1115
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Ben de senin orospuna laf edeyim mi?
1116
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
İstersen git
adi pezevengine kendi ananı siktir
1117
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
ama çocuklarım burada kalacak!
1118
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Onlar benim çocuklarım.
1119
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Senin çocukların mı?
1120
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Kafayı mı yedin?
1121
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Onlar benim çocuklarım! Benim çocuklarım!
1122
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Şu 100.000 doları al,
Meksiko'dan defol git.
1123
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Seni bir daha görürsem
köpeklere yediririm.
1124
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Anladın mı yavşak?
1125
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Ne zaman gitmişler?
1126
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Bilmem. Herkes uyurken.
1127
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Not bırakmamışlar mı?
1128
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Ben bulamadım.
1129
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, benim, Emilia.
1130
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Bunu neden yaptığını anlamadım.
1131
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Müsait olunca beni ara lütfen.
1132
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Çocukları alıp gitmiş
1133
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Oğullarımı, tüm eşyalarını
Kesin Polanco'ya gitti
1134
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Pezevengiyle
1135
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Bunu yapamaz
1136
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Tamam, anlıyorum, onların annesi
1137
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Peki ben neyim?
Bunu yapmasına izin vermem
1138
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Sakin ol
1139
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Merak etme
1140
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Sakin ol
1141
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Merak etme, sakin ol
1142
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Yiyecek bile alamıyorum!
1143
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Param kalmadı! Paramı kesti!
1144
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Kartlarım çalışmıyor!
1145
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Hesaplarım bloke olmuş!
1146
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Çocuklarımı almak istedi
Sıra parama mı geldi?
1147
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Sakin ol
1148
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Çocuklarımı çalmak istiyor!
1149
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- O sürtükle nasıl evlenmişim?
- Herkesi gebertirim!
1150
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Herkesi!
- O nankörle nasıl evlenmişim?
1151
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
İki kere düşünüp hareket etmeliydin
Ne sandın?
1152
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
İnsanları kafana göre
Manipüle edebileceğini mi?
1153
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
O başka bir hayattaydı
Artık işler değişti
1154
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
O sürtükle nasıl aynı evde yaşadım?
1155
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
O kaltağa nasıl güvendim?
1156
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Neden yaptı bilmiyorum
Onunla konuşurum
1157
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Çözerim, düzeltirim
1158
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Manitas'ın, kocamın parası o!
1159
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Öldüğünde bana bıraktığı para!
1160
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- Benim param!
- Bana bunu yapamaz
1161
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Bunu nasıl yapabildin?
1162
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Neden önce bana söylemedin?
1163
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Hesaplarıma nasıl erişebiliyor?
- Sakin ol, merak etme
1164
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Kocan Manitas öyle ayarladı
1165
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Nereden biliyorsun?
- Sizi korumak için
1166
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Çocuklarımı istiyorum
1167
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Çocuklarını istiyorsan
Bu krizi çözeceksin
1168
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Çocuklarımı istiyorum
- Param nerede?
1169
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Bu krizi çözeceksin
1170
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Çocuklarımı istiyorum!
- Siktir git!
1171
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
İyi akşamlar.
1172
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Çıkmadan ışıkları kapatın.
1173
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Yarın görüşürüz.
1174
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Ofis dokuz beş arası açık.
Şimdi kapatıyoruz.
1175
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Randevunuz var mıydı?
- Evet.
1176
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Yardımcı olabilir miyim?
- Yok, ben Bayan Pérez'i görecektim.
1177
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Epifanía?
1178
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Sen de Rita'sın, değil mi?
1179
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- İşte oldu.
- Ne oldu?
1180
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Sonunda tanıştık. Zamanı gelmişti.
1181
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Gel. Anahtarlarımı alayım.
1182
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1183
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Benim. Otursana.
1184
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Geldiğini söyleyeyim mi?
- Evet.
1185
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifanía burada. Seni bekliyoruz.
1186
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Hemen ara.
1187
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Senden çok bahsediyor.
1188
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Öyle mi?
1189
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Ne diyor?
1190
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Seninle tanıştığından beri
1191
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
genç kız gibi. On beşlik.
1192
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Heyecanlı.
1193
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Işıl ışıl.
1194
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Senden de çok bahsediyor.
1195
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Öyle mi?
1196
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Ne diyor?
1197
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Kardeşi gibiymişsin.
1198
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Hayatını değiştirmişsin.
1199
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Nasıl değiştirmişim?
1200
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Ne zaman? Ne anlattı?
1201
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Ailesinden, çocuklardan,
1202
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
çok sevdiği yeğenlerinden bahsetti.
1203
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Burayı sana borçlu olduğunu söyledi.
1204
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Onu daha akıllı ve cömert biri yapmışsın.
1205
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Yanlış bir şey mi söyledim?
1206
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Yok canım, affedersin.
1207
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia her zamanki gibi abartmış
ama duygulandım.
1208
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Tek arkadaşları ikimiziz.
1209
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Şu hayran kulübüne bak.
1210
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Evet?
1211
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Benim, evet.
1212
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Ne?
1213
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Nerede? Burada mısınız?
1214
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Bir dakika.
1215
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Bayan Pérez'in arabasını bulduk.
1216
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Şoförü ölmüş. Bayan Pérez kaçırılmış.
1217
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Üzgünüm.
1218
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Üzgünüm.
1219
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
ALIŞVERİŞİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
1220
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Beyaz gömlek, siyah etek...
1221
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Bayan Mora Castro?
1222
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
İzninizle.
1223
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1224
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Hayır. O değilim.
1225
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Paketi aldın mı?
1226
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Evet.
1227
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Parmak hesabı yapabildin mi?
1228
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Otuz milyon.
1229
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Güzel.
1230
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Ver de sesini duyayım.
1231
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1232
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Evet. Evet Emilia.
1233
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Ne derlerse yap, tamam mı?
- Tabii ki.
1234
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Burada olmam tesadüf değil.
1235
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Zaman akıp geçti...
1236
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Su gibi aktı.
1237
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1238
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
O benim lafım şapşal.
1239
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Hadi, sakin...
1240
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. La Lucecita'ya gelmen lazım.
1241
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Sekiz dokuz iri adam getir.
1242
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Siktir.
1243
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Kahretsin!
1244
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, dümdüz devam et.
1245
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Biz önden gideceğiz.
1246
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
İlk yoldan döneceğiz.
1247
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, sola dön.
1248
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Farları kapat.
1249
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Bana ne yapacaksın?
1250
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Benden çaldığın parayı alacağım.
1251
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
Ya sonra?
1252
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Bizim için bir hiçsin.
1253
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Beni öldürecek misin?
1254
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Kadın geliyor.
1255
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Işığı söndür.
1256
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Farları kapat!
1257
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Kapat lan şu farları!
1258
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Kalk, buraya yürü.
1259
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Sol elin.
1260
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Hayır! Emilia'yı göster.
1261
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Emilia'yı görmek istiyorum!
1262
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Pis kocakarı.
1263
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Sol elini göster kaltak!
1264
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Dedim sana.
1265
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Emilia'yı getirmezsen para mara yok!
1266
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Duydun mu?
1267
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Beraber çıkın!
1268
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Pekâlâ, siz ikiniz benimle gelin.
Bizi koruyun.
1269
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Tamam.
- Tatlım, onu hazırla.
1270
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Gel.
1271
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Kıpırdama!
1272
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Duydun mu?
1273
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Onu görmeden para yok!
1274
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Onu getirin!
1275
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Siktir, karı yalnız değil!
1276
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1277
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Tanıştığımızda 17 yaşındaydın
1278
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
O zamanlar
Ablan Julianne'le çıkıyordum
1279
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Ne diyorsun?
1280
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Julianne'le birlikteyken
Sana bakıp dururdum
1281
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Sonra bir gün Azucena'da
1282
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Seni öptüm
Ve üst kata çıkıp devamını getirdik
1283
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Beni öptün mü?
1284
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Üst kata çıkıp devamını getirdik
1285
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Bunu sana kim anlattı?
1286
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Evlendiğimizde Sana iki kolye vermiştim
1287
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Bana dedin ki...
1288
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Sus.
1289
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Birini kaybettiğini söyledin
1290
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Ama seni affetsin diye
Julianne'e verdiğini biliyordum
1291
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Düğün günü
Ailenden o kadar utanıyordun ki
1292
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Onları görmek bile istemedin
1293
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Kilisenin en arka sırasına oturttun
1294
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Kimsin sen?
1295
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1296
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1297
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Tanrım! Ne yaptık biz?
1298
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1299
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Affet beni
1300
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Affet beni
1301
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Affet beni
1302
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Kes sesini kaltak
yoksa seni şuracıkta gebertirim!
1303
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1304
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Arabaya bin!
1305
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Ne yapıyoruz biz?
- Atla çabuk Jessi!
1306
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Binsene şu arabaya!
1307
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Orospu çocukları!
1308
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Dur!
1309
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Ne?
- Dur!
1310
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Derdin ne be?
1311
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Durdur arabayı!
1312
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Bıraksana lan kaltak!
1313
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Manyak mısın lan sen?
1314
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Derdin ne kaltak?
1315
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Bagajda o var.
1316
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1317
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Bagajda o var.
1318
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Kocam!
1319
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Ne?
- Bagajda!
1320
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Durdur arabayı!
1321
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Dikkatli ol.
1322
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Ona dikkat et.
1323
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Dikkatli ol.
- Durdur arabayı!
1324
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Ne yapıyorsun Jessi?
1325
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Lütfen!
1326
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Sakin ol. Kenara çekeceğim.
1327
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Yavaş. Sakin ol.
1328
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Bayan Rita, geliyorlar.
1329
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Anneniz kaza geçirdi. Geri dönmeyecek.
1330
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Artık size ben bakacağım.
1331
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Bu şiiri
1332
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Çok sevdiğim canıma adıyorum
1333
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Bir hayal gibi gelip geçen
1334
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Gecelerimin kadınına
1335
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Gün doğarken çekip giden
1336
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Hiç kendinden bahsetmeyen
1337
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Pınarlarımdan su içene adıyorum
1338
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Gizemini özlediğim
1339
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Uzaklardaki bir yıldız gibi
1340
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Beni özgür kılan kadına
1341
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Hava gibi özgür
1342
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Kokusu gibi özgür
1343
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Işıl ışıl parlayan
1344
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Kollarını açmış iki yana
1345
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Yollarımızı kesiştiren kadına
1346
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Mucizeler yaratan
1347
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Kurşunu altına çeviren
1348
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Ve dünyayı büyüleyen kadına
1349
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Bizimle saf tutan
1350
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Garibanların kavgası için
1351
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Hakikatin bayrağını taşıyan kadına
1352
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Ateş gibi çehresi
1353
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Müthiş zarafetiyle
1354
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Bize mutluluk veren kadına adıyorum
1355
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Asla geri dönmeyecek olan
1356
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Sırrını hep saklayan kadına
1357
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Bu çiçekleri sunuyorum
1358
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
HENGAMEH PANAHI ANISINA
1359
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya