1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Compramos colchões 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Cilindros, frigoríficos 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Fogões, máquinas de lavar, micro-ondas 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Compramos... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 LICENCIADA EM DIREITO 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Estou? - Como está a correr? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Está quase. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,041 O porteiro já não quer testemunhar. 11 00:03:43,041 --> 00:03:46,458 - O quê? - O porteiro já não quer testemunhar. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 Acha que o júri vai acreditar? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 É um problema meu, eu resolvo-o. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Vamos alegar que foi suicídio. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Suicídio. - Exato. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,333 Claro, senhor. 17 00:03:57,333 --> 00:03:59,958 - Conto contigo. - Sim, farei isso. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Boa noite. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Este cabrão matou a esposa e vamos alegar suicídio. 20 00:04:14,625 --> 00:04:15,750 Um caso rotineiro? 21 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ALEGAÇÕES INICIAIS 22 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Senhor magistrado, 23 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 meritíssimo juiz, 24 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 ilustres defensores da família da falecida, 25 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 ilustres colegas do requerente, 26 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 estimados membros do júri, etcétera. 27 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Estou de acordo com os meus colegas da Procuradoria. 28 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Este é um caso demasiado mundano. 29 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 É um caso de violência. 30 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Obrigada. 31 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 De que falamos hoje? 32 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Falamos de um casal 33 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 O casal formado Pelo meu cliente e a esposa 34 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Que é acusado de ter matado 35 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Acima e abaixo 36 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 De que falamos hoje e agora? 37 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Falamos de violência 38 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 De violência, amor e morte 39 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 De um país que sofre 40 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 De que falamos hoje? 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Falamos de um casal 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 O casal formado Pelo meu cliente e a esposa 43 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Que ele não pôde evitar que se suicidasse 44 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Um casal próspero, invejado Mas também um casal pródigo 45 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Quem no México não gostava deles? 46 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Não é nenhum conto de fadas 47 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 É uma história de amor 48 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 De volta aos factos 49 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 De que falamos hoje e agora? 50 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 De justiça que se compra? 51 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Com vereditos pagos que engordam jornais 52 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Decepados à direita Raparigas bonitas à esquerda 53 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Rumores a correrem nas ruas 54 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Mais café? 55 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Sim, por favor. 56 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Venham todos e abram as portas 57 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Do tribunal da vossa consciência 58 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Ouçam! Respondam à minha pergunta! 59 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Podem dar o meu cliente O Sr. Gabriel Mendoza 60 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 O direito de amar a sua esposa 61 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Meritíssimo 62 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Peço o triunfo do amor 63 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Da inocência 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 A derrota da má-fé 65 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Quando falamos de violência 66 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Falemos de compaixão 67 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Falemos dos nossos mortos Falemos das nossas sombras 68 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Saudemos o nosso mundo 69 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Quando falamos de violência 70 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Abramos o coração 71 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Amemos as mulheres, perdoemos os homens 72 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Abracemos a miséria 73 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 A miséria 74 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Um homem de coração grande, 75 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 vítima da imprensa que se empenhou em caluniá-lo. 76 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Diga? 77 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Vais atrasar-te. 78 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Tem razão, merda! 79 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 O Gabriel Mendoza não matou a esposa. 80 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Ela acabou com a própria vida! 81 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 É um julgamento da imprensa, que se empenha em caluniá-lo! 82 00:08:39,791 --> 00:08:42,916 Submeteram o meu cliente e a sua esposa a escrutínio. 83 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Todos nos sentimos no direito de lhe apontar o dedo 84 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 e de ter uma opinião condenatória. 85 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Hoje, quero... Bem... 86 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Este idiota não se lembra de nada. 87 00:08:59,041 --> 00:09:04,041 Quero apelar à vossa consciência, senhoras e senhores. 88 00:09:04,041 --> 00:09:07,083 Quero apelar à vossa consciência, senhoras e senhores. 89 00:09:07,083 --> 00:09:10,708 Acham o meu cliente, Gabriel Mendoza... 90 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Tem cara de criminoso. 91 00:09:13,708 --> 00:09:16,500 ... capaz de fazer mal a uma mulher ou a alguém? 92 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Refutei não só um, 93 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 mas todos os argumentos da acusação. 94 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Peço pura e simplesmente a libertação do meu cliente... 95 00:09:25,750 --> 00:09:27,166 ... o Sr. Gabriel Mendoza. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Muito obrigado. 97 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Que fantochada! 98 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Eu e o meu cliente nunca duvidámos da justiça deste país. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Estou, mãe? 100 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Sim, ganhámos. Ganhámos! 101 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Sim, estou contente, mas é agridoce. 102 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Eu disse que... Esquece. 103 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Este domingo? 104 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 Sim, mas tenho muito trabalho. 105 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Ligo-te logo, mãe. 106 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 A bênção. 107 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Com licença. 108 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Tens um tampão? - Sim. 109 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Estou uma desgraça. - Não te preocupes, toma. 110 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Obrigada. - De nada. 111 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 É um caso que se destaca. 112 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Porra... 113 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mãe, posso ligar-te depois? 114 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Sra. Rita Mora Castro? 115 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Sim. O que é? 116 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Porque está na casa de banho? 117 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 Deviam aplaudi-la a si, doutora. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Quem fala? 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Quer ficar muito rica? 120 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Tenho uma proposta para si. 121 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Daqui a dez minutos no quiosque. 122 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Desculpe, mas não sei quem... 123 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Estou? 124 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Depois de tudo... 125 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Quanto tempo mais baixarei a cabeça? 126 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Quanto tempo mais lhes lamberei as botas? 127 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Quanto tempo mais Lhes darei o meu talento? 128 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Quanto tempo mais Me esforçarei para nada? 129 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 O que tens a ganhar? 130 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 O que tenho a ganhar? 131 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 O que tens a perder? 132 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 O que tenho a perder? 133 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Eu e o meu curso de direito 134 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Extra, extra, extragrande 135 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Eu e a porra do salário 136 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Extra, extra, extrapequeno 137 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Eu e o meu coração de pedra 138 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Extra, extra, extraduro 139 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Eu e o meu grande traseiro 140 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Extra, extra, extra 141 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Quanto tempo mais? 142 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 O que temos a ganhar? 143 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Quanto tempo mais? 144 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 O que temos a perder? 145 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 E os meus amigos dizem-me 146 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Quando te vais casar? E ter filhos?" 147 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Não tenho tempo para os fazer 148 00:12:47,875 --> 00:12:50,791 E as víboras no trabalho dizem-me 149 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 "Quando abres o teu escritório?" 150 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Quem sabe? 151 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 Quando deixar de ser negra 152 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 Porque me ligou? Porquê eu? 153 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Porquê no quiosque? 154 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Porque me ligou? Porquê eu? 155 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Porquê no quiosque? 156 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Não tenho nada a perder 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Não tens nada a perder 158 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Tenho tudo a ganhar 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Tens tudo a ganhar 160 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 MATARAM-NO 161 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 CRIVADO COM OITO TIROS! 162 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 MASSACRARAM-NO NO MEIO DA RUA 163 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Senhora? 164 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Sim? Porra! 165 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Todos para a carrinha! - Vamos embora! 166 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 Está alguém aqui? 167 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Tem medo? 168 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Devia ter? 169 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 Não. 170 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Sabe quem sou? 171 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 Não. 172 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Muito gosto. 173 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Merda! 174 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 O que sabe da minha situação, Dra. Mora Castro? 175 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Da sua situação? 176 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 O seu negócio vai bem. 177 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 O seu cartel arrasou a Alianza del Norte, 178 00:16:13,416 --> 00:16:16,541 a concorrência no mercado das drogas sintéticas. 179 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 Mudou de aliados políticos no ano passado 180 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 e as eleições... 181 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 As eleições deram-lhe razão. 182 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo! 183 00:16:39,625 --> 00:16:41,916 Em que posso ajudá-lo, Sr. Del Monte? 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Responder a isso era pressupor 185 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Que aceitou a missão E o segredo 186 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Quando lhe disser do que se trata Não pode recuar 187 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Ouvir é aceitar 188 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 E deve saber 189 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Se lhe disser do que se trata E assim aceitar 190 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Quantias consideráveis 191 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Serão transferidas para a Suíça As Ilhas Caimão e outros lugares 192 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Para contas que só a doutora e eu Saberemos que existem 193 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Números e códigos Contas e milhões 194 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Só a doutora 195 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 E eu 196 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 O que arrisco? 197 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Ficar rica. 198 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 EXTRATO DE CONTA 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Está bem. 200 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Está bem o quê? 201 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 O que quer que faça? 202 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Quero ser uma mulher. 203 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Não percebo. 204 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Não percebe o quê? 205 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Bem... 206 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 Uma mulher fisicamente? 207 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Sim. - Quer... 208 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 ... mudar de vida ou mudar de sexo? 209 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Qual é a diferença? 210 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Bem... 211 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Sou advogada, Sr. Del Monte. Não sou cirurgiã. 212 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Por isso acabei de a contratar. 213 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Para encontrar um bom. 214 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Sr. Del Monte, pode demorar... anos. 215 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Isso não acontece de repente. 216 00:19:00,083 --> 00:19:02,083 Iniciei o tratamento há dois anos. 217 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Já não podes voltar atrás, mulher. 218 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Nem tu nem eu. 219 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Arranja-me um lugar seguro para o reset. 220 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Longe daqui, não neste país, nos EUA. 221 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Onde seja impossível encontrar-me. 222 00:19:21,875 --> 00:19:24,708 Arranja-me alguém difícil de rastrear. 223 00:19:24,708 --> 00:19:26,208 {\an8}REATRIBUIÇÃO SEXUAL 224 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Alguém competente, intocável. 225 00:19:28,125 --> 00:19:30,958 O teu antecessor fez-me perder muito tempo. 226 00:19:30,958 --> 00:19:36,458 Dra. Mora Castro, tens ao teu dispor todos os meus recursos. 227 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 E, como podes ver, são ilimitados. 228 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 México-Banguecoque. Depois, Banguecoque-Bombaim. De lá, Rio. 229 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Primeiro, México-Haneda. Quatros horas de ligação para Banguecoque. 230 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Quanto tempo ao todo? - Vinte e seis horas. 231 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 Não, tenho de estar cá quinta-feira para uma audiência. 232 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Não chegará a tempo. 233 00:19:58,958 --> 00:20:00,291 Arranje-me outra coisa. 234 00:20:00,291 --> 00:20:01,916 O quê, um foguete? 235 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Outra classe. 236 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 Em executiva? É muito mais caro. 237 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - E mais acima? - Acima de quê? 238 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 De executiva. 239 00:20:11,750 --> 00:20:15,083 Quer mesmo um voo em primeira classe? 240 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Sim. 241 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Excede muito o valor acordado. 242 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Como pagará? - Com cartão. 243 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Que tipo de cartão? 244 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 245 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}O chefe está com o cliente, estão à tua espera. 246 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Senhoras e senhores, fala o comandante. 247 00:20:34,416 --> 00:20:36,583 Segundo o plano de voo, chegaremos... 248 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 BANGUECOQUE 249 00:20:39,125 --> 00:20:40,625 Olá, muito prazer 250 00:20:40,625 --> 00:20:44,208 Queria saber De cirurgias de reatribuição de sexo 251 00:20:44,208 --> 00:20:45,625 Estou a perceber 252 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 De homem para mulher Ou de mulher para homem? 253 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 De homem para mulher 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 De pénis para vagina 255 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 É para si? 256 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Para mim? Não 257 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 O que quer saber sobre isso, senhora? 258 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Quero saber tudo 259 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Qual é o protocolo? As técnicas e os riscos? 260 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Quantas cirurgias? De quanto tempo precisa? 261 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mamoplastia? - Sim 262 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplastia? - Sim 263 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rinoplastia? - Sim 264 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laringoplastia? - Sim 265 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mamoplastia? - Sim 266 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplastia? - Sim 267 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rinoplastia? - Sim 268 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laringoplastia? - Sim 269 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Condrolaringoplastia? 270 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 O que é isso? 271 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Reduz a maçã de Adão! 272 00:21:31,416 --> 00:21:32,875 Sim! 273 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplastia? - Sim 274 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 E penoplastia 275 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 Sim 276 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laringoplastia 277 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 Sim 278 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 E mamoplastia 279 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Homem para mulher, mulher para homem 280 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Só o rabo, quanto custa? 281 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Para si? São 4500 dólares. 282 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplastia também para os homens 283 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Vaginoplastia fá-los felizes 284 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Vaginoplastia também para as mulheres 285 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplastia - Homem para mulher 286 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplastia 287 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Ouve, cabra. 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Como está a correr, Sra. Castro? 289 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Achas que te pago para te armares em primeira classe? 290 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Despacha-te, porra! Estou a ficar sem tempo. 291 00:23:51,500 --> 00:23:55,916 TELAVIVE 292 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Então, o seu cliente não tem nome? 293 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Por agora, prefere manter-se anónimo. 294 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Também é mexicano? 295 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Sim. E tem muito dinheiro. 296 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Muito bem. Então? 297 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Já iniciou a terapia hormonal? - Sim. 298 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Quando? - Há dois anos. 299 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Algum problema de saúde desde então? Somático, psiquiátrico? 300 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 Não. 301 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Senhora, só cuido do corpo 302 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Pele, ossos 303 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Mas nunca tratarei da alma 304 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Se ele é um ele, ela será um ele 305 00:25:04,875 --> 00:25:06,791 Se ele é uma ela, ela será uma ela 306 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 E se ele é um lobo, ela será um lobo 307 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Se ele é o lobo, será o cordeiro dele 308 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Senhora, sou médico desde os 24 anos 309 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Luto e cuido Mas nunca travarei a guerra 310 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 A minha porta não é a porta de Deus 311 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Senhora 312 00:25:28,583 --> 00:25:31,375 Diga ao seu Sr. Mistério 313 00:25:31,375 --> 00:25:34,750 Em vez de fazer cirurgia plástica 314 00:25:34,750 --> 00:25:37,833 É melhor mudar de identidade 315 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Doutor, sei que fez muitos estudos 316 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Doutor, permita-me dizer que discordo 317 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Por favor 318 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Mudar o corpo muda a sociedade 319 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Mudar a sociedade muda a alma 320 00:25:58,416 --> 00:26:00,208 Mudar a alma muda a sociedade 321 00:26:00,208 --> 00:26:02,583 Mudar a sociedade muda tudo 322 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Doutor 323 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 É melhor confiar no meu Sr. Mistério 324 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Se tivesse visto o que ele me mostrou 325 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Seria um homem melhor 326 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Doutor 327 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 O doutor não sabe Como é ser uma rainha 328 00:26:22,125 --> 00:26:25,291 Quando se nasceu para lutar E foi criado para matar 329 00:26:25,291 --> 00:26:27,625 Tens de dançar ou morrer 330 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Senhoras e senhores 331 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 E todos de permeio 332 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 E todos que nunca ninguém foi 333 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Nunca vos falharei! 334 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Doutor - Senhora 335 00:26:44,083 --> 00:26:47,541 - Sou advogada desde os 24 anos - Sou médico desde os 24 anos 336 00:26:47,541 --> 00:26:50,208 Não quero dizer porque faço isto 337 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Nunca me darei como culpada - A minha porta não é a porta de Deus 338 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Doutor - Senhora 339 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Não vim para o fazer perder tempo 340 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Mudar de género não é um álibi - Em vez de fazer cirurgia plástica 341 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - É melhor mudar de ideias - Ele que mude de ideias 342 00:27:06,416 --> 00:27:08,958 - É melhor mudar de ideias - Ele que mude 343 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - É melhor mudar de ideias - De ideias 344 00:27:13,833 --> 00:27:15,291 Mude de ideias. 345 00:27:17,625 --> 00:27:18,625 Mude de ideias. 346 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Posso conhecê-lo? 347 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Depende. 348 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - De quê? - De si. 349 00:27:31,916 --> 00:27:35,541 Se não está disposto a aceitar, não vale a pena falar com ele. 350 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Ouvir é aceitar. 351 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Pode pedir-lhes para porem este barulho mais baixo? 352 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Não é boa ideia. - O quê? 353 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Não me parece boa ideia. - Está bem. 354 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, o Dr. Wasserman. 355 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Boa noite, doutor. Fez boa viagem? 356 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 Fora a porcaria da música, foi excelente. 357 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Tem fome? Quer descansar ou... 358 00:28:34,875 --> 00:28:36,916 Nada disso, podemos começar. 359 00:29:06,958 --> 00:29:08,625 Sempre fui dois. 360 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 O meu verdadeiro eu e o monstro que me segue como uma sombra. 361 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Sabe o que é vir de uma pocilga? 362 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Para ocultar a minha verdadeira natureza 363 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 e para o Manitas ser respeitado, 364 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 o Manitas tem de ser mais canalha 365 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 do que os outros cabrões que o rodeiam. 366 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Não aguento mais. 367 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Pensei centenas de vezes em matar-me, 368 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 mas não é justo partir sem ter vivido a minha própria vida. 369 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Ajude-me, doutor. 370 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 É a minha única esperança de viver a minha própria vida. 371 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 A vida que a própria vida não me quis dar. 372 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 O que faz aqui? 373 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 E a senhora? 374 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Eu? Sou a mulher dele. Jessi Del Monte. 375 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, sou advogada. Trabalho com o seu marido. 376 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Imagino. Mas o que faz para ele? 377 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Muitas coisas. 378 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Vamos sair do país? - Desculpe? 379 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Vamos voltar aos EUA? 380 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Lamento, não sei nada sobre isso. 381 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Quem é o tipo que veio consigo? 382 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Já se conheceram? 383 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Sim. Estava a perguntar à Rita quem é o tipo que está contigo. 384 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Negócios, querida. 385 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Onde estão os miúdos? 386 00:30:54,166 --> 00:30:55,916 A dançar com os outros. 387 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Vamos ter com eles. 388 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Vem connosco? 389 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 Não, obrigada. Fico aqui. 390 00:31:02,041 --> 00:31:03,333 Foi um prazer conhecê-la! 391 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Vou fazer-lhe uma pergunta. 392 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 Quando era pequeno, sempre quis isto? 393 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Sim, a vida toda. 394 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Desde que sou capaz de pensar 395 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 que é o que sempre quis ser. 396 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Mas... 397 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 ... no mundo de onde venho, é muito difícil. 398 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Muito difícil. 399 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Tenho de deixar muitas coisas para trás. 400 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Mas não tenho alternativa. 401 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 O bloco de notas. 402 00:32:49,541 --> 00:32:50,958 Adeus, Rita. 403 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Adeus, doutor. 404 00:32:53,250 --> 00:32:54,708 Ele disse-lhes da música. 405 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - Isto é necessário? - Sim. 406 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 Os passaportes com os nomes novos. 407 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Têm de os decorar. 408 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}As contas bancárias. 409 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 Agendei e codifiquei as transferências segundo as suas instruções. 410 00:33:23,833 --> 00:33:24,958 Serão ricos. 411 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Viverão aqui, em Lausana. Perto do lago, é espaçoso e tranquilo. 412 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Já sabe, é a Suíça. 413 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Vou com eles e ajudo-os a instalar-se. 414 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Imagino que, no início, não será fácil, 415 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 mas, com o tempo, vão esquecê-lo. 416 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 Vão esquecê-lo. 417 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Não me falta o céu 418 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Não me falta o mar 419 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Não me falta a voz 420 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Mas falta-me cantar 421 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Não me falta dinheiro 422 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Não me falta matar 423 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Não me falta luxúria 424 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Falta-me desejar 425 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Eu quero outra cara 426 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Eu quero outra pele 427 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Que o fundo da minha alma 428 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Cheire a mel 429 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Não desejo o desejo 430 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Nem ser desejado 431 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Que o que era deixe de ser 432 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Eu só desejo 433 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Ser ela 434 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SUÍÇA 435 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 Bem-vinda, senhora. 436 00:36:24,875 --> 00:36:25,958 Boa noite, senhora. 437 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Bem-vinda, senhora. 438 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 A nossa casa não é aqui! Quero voltar! 439 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Porque é que ele me fez isto? O que lhe fiz eu? 440 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Nada, é para vos proteger, Jessi. 441 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Se voltarem, os inimigos do seu marido vão persegui-la e aos seus filhos. 442 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Ele quer-vos a salvo, percebe? 443 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Por favor, não quero isto. Não tenho nada que fazer aqui. 444 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Porque não vamos para casa da minha irmã nos EUA? 445 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Por favor... 446 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Quanto tempo durará? - Não sei. 447 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Meses? 448 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Talvez mais. 449 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 Está feito. Já estão instalados. 450 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 Foi muito difícil, mas estão seguros. 451 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Tudo vai desaparecer. 452 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Agora és rica. 453 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Desfruta. 454 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 A tua missão terminou. 455 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 Está bem. 456 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Adeus, Rita. 457 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Foi identificado o ADN dos restos mortais encontrados em Veracruz. 458 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}Manitas Del Monte. 459 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 O narcotraficante, que parecia ter fugido do país, 460 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 na verdade, caiu nas mãos dos inimigos. 461 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 462 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 ... Pérez. 463 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Sra. Emilia Pérez. 464 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 465 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Sra. Emilia Pérez. 466 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Muito prazer. 467 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Sou a Sra. Emilia Pérez. 468 00:41:41,000 --> 00:41:42,416 Emilia Pérez. 469 00:41:44,583 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 470 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 471 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 QUATRO ANOS DEPOIS 472 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita. - Sim? 473 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Novidades do Maxwell? 474 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Acho que assinará até segunda. 475 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - É um pouco volátil, mas dá-lhe tempo. - Volátil? Como assim? 476 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Hoje diz sim, amanhã diz não. Segunda-feira acho que dirá sim. 477 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Sei de alguém assim. - Touché. 478 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 És inglesa? 479 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Eu? Não. - Sim. 480 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 Não, não sou inglesa. Porquê? 481 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 Porque tens algo especial... algo diferente. 482 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - És bonita, desculpa. - Sou mexicana. 483 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - A sério? - Sim. 484 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Eu também. 485 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 A sério? 486 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 De onde? 487 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 De Monterrey. 488 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Querem trocar de lugar para conversarem? - Sim. 489 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Obrigada, meu amigo. - De nada. 490 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - Já não há homens assim. - Pois não. 491 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Eu sou de Veracruz. 492 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Nasci na República Dominicana, mas estudei no México. 493 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Que bom! 494 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 É bom falar espanhol. 495 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Tens saudades do México? - Eu? 496 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 Na verdade, não. 497 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 Por vezes, mas sempre sonhei viajar e viver em sítios diferentes. 498 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 E tu? 499 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 Não, há muito tempo que ando em viagem. 500 00:43:39,333 --> 00:43:41,208 Até perdi o sotaque nortenho. 501 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Nota-se. 502 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Com quem vieste? - Com o Simon. 503 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Ele trata dos meus negócios na Europa. 504 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Com o Simon? 505 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 Na verdade, eu e o Simon... 506 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 És tu? 507 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 508 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Merda. 509 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 O que fazes aqui? 510 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Tenho negócios em Londres. 511 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Deixa-te de tretas. 512 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Mandaste seguir-me? 513 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 Nada disso. Tranquila. 514 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Não reconheço a tua voz. 515 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Só a minha voz? 516 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Não me digas que vieste por acaso 517 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Que estavas só de passagem 518 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Não me digas que vieste por acaso 519 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Não me digas que vieste por acaso 520 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Diz-me que vieste apagar o passado 521 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 Livrar-te da última ponta solta, eu! 522 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Por acaso 523 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Não me digas que vieste por acaso 524 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Diz-me que vieste para me matares 525 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Para fazer a limpeza e ninguém 526 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Saber quem eras e o que sei 527 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Não me digas que vieste por acaso 528 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Por acaso 529 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 Não, Rita, não vim por acaso 530 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Nem vim por amizade 531 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 Para te agradecer outra vez 532 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 E dar-te flores 533 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 Não, Rita, não vim por acaso 534 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 Não, Rita, não vim por acaso 535 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Não vim para ver nos teus olhos 536 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 A maior surpresa da tua vida 537 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "É ela, não é, sim, é ela!" 538 00:45:58,458 --> 00:46:00,791 Não vim para me ver ao espelho 539 00:46:00,791 --> 00:46:01,833 Então? 540 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Nem para te contar a minha vida 541 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 O que estás a fazer aqui? 542 00:46:06,083 --> 00:46:08,583 Mudei de pele e de corpo Tanto sofri! 543 00:46:08,583 --> 00:46:10,208 Mas valeu a pena 544 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Sou feliz agora, sou eu 545 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Não, Rita, não vim por nada disso 546 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 Não, Rita, não vim por acaso 547 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Podes fugir, correr, não te impedirei 548 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Mas talvez um dia entendas 549 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 O que é mudar de vida E deixar tudo para trás 550 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Venho pedir-te algo - Pedir-me algo por acaso? 551 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Preciso que os meus filhos voltem ao México. 552 00:47:00,833 --> 00:47:02,291 Não consigo viver sem eles. 553 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Suplico-te. 554 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Onde vamos viver? 555 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 Em casa dela. 556 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Tem uma mansão em Las Lomas. 557 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Conheces essa tal Emilia Pérez? 558 00:47:32,958 --> 00:47:36,458 O Manitas falou-me de uma prima afastada 559 00:47:36,458 --> 00:47:39,541 em quem podiam confiar se lhe acontecesse alguma coisa. 560 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Ela sabia como me encontrar. 561 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Chegada a altura, ela mandou-me buscar-vos. 562 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Eu não sabia nada disso. 563 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Ninguém... Ninguém podia saber. 564 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 CIDADE DO MÉXICO 565 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Dona Emilia, vêm aí! 566 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 Os meus filhos! 567 00:48:39,000 --> 00:48:40,166 A minha família. Jessi. 568 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Vêm aí. Despachem-se! 569 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Ajudem-nos. Vá! 570 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Bem-vindos. 571 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Bem-vindos a vossa casa. 572 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Venham cá. 573 00:49:23,791 --> 00:49:25,583 Não nos conhecemos, pois não, Jessi? 574 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 Não, acho que não. 575 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Eras a mulher do Manitas. 576 00:49:38,666 --> 00:49:40,583 Ele deixou-nos. Descanse em paz. 577 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Agora és como minha irmã, sim? 578 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Esta é a vossa casa. Bem-vindos. 579 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Obrigada, senhora. 580 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Emilia, por favor. 581 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Meninos, querem ver os vossos quartos? 582 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Querem? 583 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Cuidado, não tem corrimão. 584 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, ficas connosco? 585 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 Não, tenho um quarto no Four Seasons. 586 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 Essa é minha, obrigada. 587 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Não, volto para Londres. Tenho muito trabalho. 588 00:50:15,666 --> 00:50:16,750 Espera um segundo. 589 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 O que achas dela? 590 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Está completamente perdida. 591 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Conhece-la melhor do que eu. 592 00:50:35,500 --> 00:50:38,583 Conhecia-a. Agora já não sei. 593 00:50:38,583 --> 00:50:41,125 Não te foques no que os outros mudaram. 594 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Tens razão. 595 00:50:44,875 --> 00:50:47,250 É um milagre ela não te ter reconhecido. 596 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Tem cuidado com os miúdos. 597 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Porquê? 598 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Não estejas sempre a dar-lhes beijos. 599 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 És a tia, não a mãe. 600 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Querem outra coisa? 601 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 Não, obrigado. 602 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Então, não gostam? 603 00:51:15,375 --> 00:51:16,541 Não falam comigo? 604 00:51:18,083 --> 00:51:19,250 Temos de ir à escola? 605 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Sim. 606 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 As crianças vão à escola e os pais vão trabalhar. 607 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 A mamã não trabalha. 608 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - É verdade. - Não quero ir à escola aqui. 609 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Eu também não. 610 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 Então, o que querem fazer? 611 00:51:36,625 --> 00:51:38,083 Podemos ficar com a mamã? 612 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Eu quero esquiar como na Suíça. 613 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - O quê? - Quero esquiar na neve. 614 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Eu também. 615 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Bom dia, senhora. 616 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 O pequeno-almoço. 617 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 Não! 618 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Foda-se. 619 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Bem-vinda ao teu amado país, bonita 620 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 À tua luxuosa prisão, primita 621 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Onde tudo é caro 622 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Muito prazer! E obrigada à família 623 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Bem-vinda 624 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Sê amável Cumprimenta, querida 625 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 A tua tia chefona Emilia 626 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 Às novas carcereiras, primita 627 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Da tua gaiola dourada 628 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Bem-vinda à armadilha de fadas, primita 629 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 À tua vida de sonho, bonita 630 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Olha para o estendal, pequena 631 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 O dinheiro lavado, bonita 632 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Vê as tuas algemas douradas, querida 633 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Os teus colares com cadeado, primita 634 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Sentir-te-ás tão confortável aqui 635 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Idiota 636 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Que nunca quererás fugir 637 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Bem-vinda 638 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Obedeci ao meu morto na Suíça 639 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Cuidei dos miúdos 640 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Basta! 641 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Chorei baba e ranho 642 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Idiota 643 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Cuidei de tudo 644 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Bem-vinda 645 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Para a servir 646 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Porra! 647 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Agora não me lixem 648 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Primita 649 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Saltarei o muro, querida 650 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Matarei a minha sede 651 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Bem-vinda 652 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Venerada 653 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Excitada 654 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Admirada 655 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Extasiada 656 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Adulada 657 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Gostada 658 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Bem-vinda 659 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Não sei se liguei para o número do Gustavo Brun. 660 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Sou a Jessi. 661 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Se é o teu número, Gustavo, 662 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 queria dizer-te que a advogada, a Rita Mora, 663 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 disse-me que já podia voltar. 664 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Que já não havia perigo de me alvejarem mal saísse do avião. 665 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 E eu... 666 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Vou ser direta. 667 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, só voltei por tua causa. 668 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Até me dói a rata quando penso em ti. 669 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 E se te pagar? 670 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Para quê? 671 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Para ficares. 672 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Chega dessa conversa. 673 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 O que faria aqui? 674 00:56:14,416 --> 00:56:16,083 Nada, só ficarias cá. É bom. 675 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 És muito amável, mas não. Estou bem. 676 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Tens algo em Londres. Estás com alguém. 677 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Só tenho o trabalho. 678 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Proponho que fiques e não faças nada e dizes-me que queres ir? 679 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Queres filhos? - Sim. 680 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Quero, mas falta-me um pai. 681 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Compramos um. 682 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Diz-me quem queres e eu compro-to. 683 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Ele? - Agrada-te? 684 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}DESAPARECIDO 685 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 É o Octavio, o meu mais velho. Tinha 23 anos. 686 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 Desapareceu em 2013, a 18 de novembro, em Michoacán. 687 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Era estudante. 688 00:57:10,375 --> 00:57:12,666 Desapareceu numa viagem ao sul. 689 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Queria ser professor primário. 690 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Lamento. 691 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 692 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 De vez em quando, não pensas em tudo o que o Manitas fez? 693 00:57:49,583 --> 00:57:51,708 - Nas barbaridades? - Cala-te. Aqui não. 694 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Já não sei quem é o Manitas. 695 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 Sim, penso nisso. 696 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 E arrependo-me de muitas coisas. 697 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Claro que sim. 698 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Tia Emi? 699 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 O que fazes acordado? 700 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Não consigo dormir. 701 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Vais acordar o teu irmão. 702 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Fecha os olhos. 703 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 O que estás a fazer? 704 00:59:56,416 --> 00:59:57,750 Cheiras como o papá. 705 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Gosto. 706 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Sentes falta dele? - Sim. 707 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Papá... 708 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Cheiras como o papá 709 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Cheiras às montanhas 710 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 A couro e a café 711 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Cheiras a comida Muito picante! 712 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Cheiras a açúcar 713 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 A cordeiro a assar 714 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 Ao motor do carro 715 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Também cheiras a Coca-Cola Zero 716 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Com limão, gelo e suor 717 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Cheiras como o papá 718 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Preferes que use perfume? 719 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Tia, gosto do teu cheiro, mas não gosto do perfume que usas. 720 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Ele cheirava a pedrinhas Quentes do sol 721 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Cheirava a hortelã-pimenta Como mescal e guacamole 722 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Cheirava aos cães nas viagens de carro 723 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Cheirava a charutos 724 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Quando nos abraçou a última vez 725 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 A última vez 726 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 PRISÃO CENTRAL 727 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Conhece-lo? 728 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Não, porra. 729 01:03:07,791 --> 01:03:09,000 Não reconheço a cara. 730 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Talvez de quando roubámos reféns aos Tiburones. 731 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 A coisa ficou feia. 732 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Tivemos de nos livrar deles na cidade. 733 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Onde? 734 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 Na antiga refinaria de San Cristóbal. 735 01:04:25,333 --> 01:04:28,250 Quando ela me beijou a mão e senti as lágrimas, 736 01:04:30,541 --> 01:04:32,583 pela primeira vez, amei-me a mim mesma. 737 01:04:40,583 --> 01:04:42,875 Quantos desaparecimentos neste país? 738 01:04:44,166 --> 01:04:45,875 Dezenas de milhares. 739 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 É horrível. 740 01:04:50,541 --> 01:04:52,708 Não podemos ficar de braços cruzados. 741 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Temos de os ajudar. 742 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Como? 743 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Conheço muitos arrependidos dispostos a fazer o bem. 744 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Emilia, não. Seria muito perigoso para ti. 745 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Tu irás vê-los. - Eu? 746 01:05:11,791 --> 01:05:12,875 És advogada. 747 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Irás convencê-los. 748 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Deixámo-los espalhados em Sinaloa. 749 01:05:26,375 --> 01:05:27,416 Queimámo-los. 750 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Alguns foram levados para Tierra Caliente, perto de Guerrero. 751 01:05:35,083 --> 01:05:36,583 Outros em Veracruz. 752 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Na vila de San Martín. 753 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Noutros casos, cortámo-los aos pedaços. 754 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Enterraram-nos? 755 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Desmembrámo-los e deixámo-los no caminho. 756 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Há quanto tempo? 757 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Há dois anos. 758 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Estavam sozinhos? 759 01:05:54,625 --> 01:05:55,875 Não, com o gangue. 760 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Quantas pessoas? - Quatro. 761 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Uma família? - Sim. 762 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 A mãe, dois irmãos e um amigo deles, acho eu. 763 01:06:06,500 --> 01:06:09,375 Agarrámos o velho e metêmo-lo na carrinha. 764 01:06:10,375 --> 01:06:12,416 Quando lá chegámos, matámo-lo. 765 01:06:12,416 --> 01:06:13,541 Queimámo-los. 766 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Para não deixar rasto. 767 01:06:17,666 --> 01:06:18,791 Queimámo-los. 768 01:06:18,791 --> 01:06:20,166 Atirámo-los ao rio. 769 01:06:20,166 --> 01:06:24,208 Corríamos o país todo a destruir provas. 770 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Olá a todos. 771 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Sra. Pérez, porquê "La Lucecita"? 772 01:06:42,500 --> 01:06:43,958 Revela o nosso objetivo. 773 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 Dar esperança a quem não a tem. 774 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Como financiará a associação? 775 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Com o meu dinheiro, mas quem quiser contribuir é bem-vindo. 776 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Muito obrigada. 777 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Terão toda a informação nos estatutos da associação. 778 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Muito obrigada. Deem-nos licença. 779 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 A nossa associação atua de acordo com a lei. 780 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Não substituímos os poderes estatais. 781 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Trabalhamos com eles para apoiar quem mais precisa. 782 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 O nosso objetivo principal é ajudar as famílias a encontrarem os que amam. 783 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Aqui não há culpados. 784 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Não julgamos ninguém. 785 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Por uma vida nova, por um horizonte novo, 786 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 787 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Para eu saber Onde, quando e como se passou 788 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Para contar o fim Aos que ele amou 789 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Para que os amigos o possam chorar 790 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Para saber Onde os maus a esconderam 791 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Para gravar as datas 792 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Aqui estou 793 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Para falar da cor do rosto dele 794 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Aqui estou 795 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Para suportar ver-me ao espelho 796 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Para criar os meus filhos Com dinheiro limpo 797 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Para haver uma vida antes E outra depois 798 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Para aprender a calcular Que um mais dois são três 799 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Para limpar a minha pele de tatuagens 800 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Aqui estou 801 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Para ajudar com os meus erros 802 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Aqui estou 803 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Para fazer reaparecer os desaparecidos 804 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Para filho e mãe serem reunidos 805 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Para olhar o pesadelo Cara a cara 806 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Para que haja profundamente Força e esperança 807 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Para nos vingarmos das burlas da sociedade 808 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Para superarmos o encontro com o mal 809 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Para os nossos corações gritarem a verdade 810 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Para com a cabeça erguida podermos andar 811 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Para podermos comer, viver e respirar 812 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Aqui estamos 813 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Para pedir perdão e perdoar 814 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Aqui estamos 815 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Boa noite, bonita. 816 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Divertiste-te? - Sim. 817 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Queres? - Não. 818 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Uísque? - Pode ser. 819 01:12:05,416 --> 01:12:06,500 Uma pergunta, posso? 820 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Como era com o teu marido? 821 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Não sei. 822 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Não sabes como? 823 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Amava-lo? 824 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Estava louca por ele. 825 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 E ele amava-te? 826 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Não sei. 827 01:12:38,083 --> 01:12:40,083 Depois do nascimento dos miúdos... 828 01:12:40,791 --> 01:12:41,875 Já não era igual. 829 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Para ti ou para ele? 830 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Para ele. 831 01:12:50,666 --> 01:12:52,083 Isso entristeceu-te? 832 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Eu estava sozinha. 833 01:13:01,958 --> 01:13:04,291 O que teria acontecido se não morresse? 834 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Não sei. 835 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Ele teria feito como os outros. 836 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Arranjaria uma mais jovem. Teria filhos com ela 837 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 e mandava-me para o inferno. 838 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 Ou teria sido eu a arranjar outro. 839 01:13:23,416 --> 01:13:24,500 Traíste-o? 840 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Com quem? 841 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Porque perguntas? 842 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Por nada. Só por curiosidade. 843 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 Durou muito tempo? 844 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Porquê? 845 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Era demasiado intenso. 846 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Eu não conseguia pensar em mais nada. 847 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Nunca me tinha acontecido algo assim. 848 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 O que aconteceu? 849 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Nada. Eu terminei tudo. 850 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Deixei de querer vê-lo. 851 01:14:17,833 --> 01:14:20,125 Nunca pensaram fugir juntos? 852 01:14:22,083 --> 01:14:24,583 Conhecias o teu primo ou não? 853 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Aonde quer que fôssemos, ele encontrava-nos. 854 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Cortava-nos aos pedaços e dava-nos de comer aos cães. 855 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Vou dormir. Boa noite. 856 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Boa noite. 857 01:15:03,041 --> 01:15:05,958 Boa tarde. Somos a Antena 3 e estamos com a Sra. Pérez. 858 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Dizem ser pessoas assassinadas pelos Los Globales, 859 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 um dos cartéis de narcotraficantes mais poderosos do México. 860 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 O que acha disto, Sra. Pérez? 861 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Quero salientar que são quase cem mil os desaparecidos 862 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 que se crê terem sido vítimas da violência do narcotráfico. 863 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Depois de descobrir o que só se pode chamar uma vala comum, 864 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 o Departamento de Segurança Pública 865 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 não abriu nenhuma investigação. 866 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Nem mandou uma equipa para cá. 867 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 Nesse sentido, quero frisar algo. 868 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Tivemos de enviar provas para outras cidades 869 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 porque, aqui, a polícia não tem meios suficientes 870 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 para fazer as investigações necessárias. 871 01:15:54,750 --> 01:15:59,833 GALA DE BENEFICÊNCIA PELAS FAMÍLIAS DOS DESAPARECIDOS 872 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 O que espera desta noite? 873 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empatia e apoio. 874 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Ou seja, dinheiro? - Massa, sim. 875 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Apoio financeiro. Obrigada. 876 01:16:30,083 --> 01:16:33,958 Vi a lista de convidados. Quem são os que acrescentaste? 877 01:16:33,958 --> 01:16:37,708 Narcotraficantes, corruptos, bandidos. Isso incomoda-te? 878 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Recebermos dinheiro sujo, sim, incomoda-me. 879 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Ainda não conheço a realeza britânica, tenho de convidar os ricos que conheço. 880 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Que tal estou? - Magnífica. 881 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - E agora convosco, a senhora... - E eu? 882 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ... Emilia Pérez! 883 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Cabra de merda. 884 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 885 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Sou o Berlinger, o chefe. Lembras-te? - Sim. 886 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Liga-me quando puderes. 887 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 Que bom ver-vos todos aqui. 888 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Estou muito orgulhosa e satisfeita. 889 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Caríssimos ministros, caríssimos deputados, 890 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 caríssimos representantes da Câmara do Comércio, 891 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 ministro do Interior, ministro da Cultura... 892 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Vejam o químico Que nomearam ministro de algo 893 01:17:36,041 --> 01:17:39,625 Mandou matar o sócio E a família também 894 01:17:39,625 --> 01:17:41,583 O que fizeram aos cadáveres? 895 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Ácido! 896 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Vejam o juiz Santos 897 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Só se importa com as crianças 898 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 Cartéis raptam-nas E roubam-nas das suas terras natais 899 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 E o Santos encerra os casos 900 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Por falta de provas 901 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Falam, todos eles falam 902 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Mas agora vão pagar 903 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Estão em vantagem 904 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Todos vos conhecem 905 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 A mim ninguém conhece 906 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 Ou muito pouco 907 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Sou a Emilia Pérez 908 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Uma mulher mexicana! 909 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Uma mulher como as outras! 910 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Vejam o ministro da Educação Pública 911 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Especialista em empresas-fantasma 912 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 Os contratos são reais Mas as escolas não são construídas 913 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Diz-nos lá! 914 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Como pagaste o teu jato A piscina e o hotel? 915 01:18:40,333 --> 01:18:41,916 Vejam o governador 916 01:18:41,916 --> 01:18:44,083 Quem votou nele? O cartel? 917 01:18:44,083 --> 01:18:47,416 Compraram um a um Os votos dos agricultores 918 01:18:47,416 --> 01:18:48,958 Paga ao cartel 919 01:18:48,958 --> 01:18:53,666 Já estão sentados Na porra do teu trono 920 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Falam, todos eles falam 921 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Mas agora vão pagar 922 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Mas, graças a Deus, 923 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 tenho ao meu lado uma mulher excecional, a Rita Mora Castro! 924 01:19:18,833 --> 01:19:21,666 Ela é a inteligência personificada! 925 01:19:21,666 --> 01:19:25,208 A inteligência personificada! 926 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 É muito difícil! 927 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Vejam o coxo Não nasceu assim 928 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Quando voltares a pagar tarde Acabarás numa cadeira de rodas 929 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 Ele sabe-o bem, perdeu a mão 930 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Sê pontual se és corrupto 931 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Vejam o nosso querido Gabriel Mendoza Com a sua nova mulher 932 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Muito jovem 933 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Muito loura 934 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Loura! 935 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Falam, todos eles falam 936 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Mas agora vão pagar 937 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Perder um ente querido é uma tragédia 938 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Perder os restos mortais É uma pena perpétua! 939 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 É uma pena perpétua! 940 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Terramoto! 941 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Saúde! 942 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Entre. 943 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 A Sra. Epifanía Flores. 944 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Manda-a entrar, obrigada. 945 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Pode entrar. - Obrigada. 946 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Entre. Sente-se, por favor. 947 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Como posso ajudá-la? 948 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Encontrou o meu marido. 949 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Onde está? 950 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 Por agora, na morgue. 951 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 Na morgue? 952 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 O que está a fazer lá? 953 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 Está morto. 954 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 De certeza que é ele? 955 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Sim, 99,9 % de certeza. Lamento muito. 956 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Desculpe. 957 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Lamento muito. 958 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Desculpe. 959 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Desculpe, talvez tenha sido demasiado brusca. 960 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Pensei que ele estaria aqui. 961 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Tinha tanto medo. 962 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Tive cinco anos de paz. 963 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 E mandaram-me esta carta... 964 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Ele batia-me, roubava-me o dinheiro e violava-me. 965 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Se não estivesse morto, eu... 966 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 Eu ia... 967 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Até trouxe uma faca. 968 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Mais ninguém lhe fará mal. 969 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Acabou. 970 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Quer alguma coisa? Água? 971 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Está bem? 972 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Sim, estou. 973 01:24:13,500 --> 01:24:14,833 Bom dia, Sra. Flores. 974 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Muito obrigada. 975 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Sra. Flores! 976 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 O que quer que façamos ao corpo do seu marido? 977 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Deitem-no fora. 978 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Só isso? 979 01:24:42,000 --> 01:24:43,666 Trouxe mesmo uma faca? 980 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Podemos voltar a ver-nos? 981 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Para quê? 982 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Só para nos vermos. 983 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Sim. 984 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Adeus. 985 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Encontraste tudo? - Sim. 986 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Já te vais embora? 987 01:25:59,208 --> 01:26:01,333 Tenho de voltar antes que os miúdos acordem. 988 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Miúdos? 989 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Tens filhos? 990 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Sim. 991 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Bem, não. Mas é como se tivesse. 992 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 Como assim? 993 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 O pai morreu. Sou a tia. 994 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Vamos voltar a ver-nos? 995 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 Queres? 996 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Sim. E tu? 997 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Ama-me, protege-me 998 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Metade ele, metade ela 999 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Metade pai, metade tia 1000 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Metade rica, metade pobre 1001 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Metade cabecilha, metade rainha 1002 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Metade aqui, metade ali 1003 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Metade morto, metade viva 1004 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Metade dentro, metade fora 1005 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Tudo, nada 1006 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Quem sou? Não sei 1007 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Eu sou o que sinto 1008 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 E pela primeira vez 1009 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Sinto um sentimento 1010 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 A vida sem amor Foi como uma queda 1011 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Que alegria 1012 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Fazer amor com amor 1013 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1014 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1015 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Metade eu, metade ela 1016 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Metade juntas, metade só 1017 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Metade abaixo, acima 1018 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 No início e no fim 1019 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Quem sou? Não sei 1020 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Nasci neste momento 1021 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Nasci do desejo dela 1022 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Nasci do ventre dela 1023 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 A vida sem desejo Foi como uma montanha 1024 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Agora o meu desejo 1025 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Leva-me a um rio 1026 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Estou apaixonada 1027 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Apaixonada 1028 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Onde aprendeste isto? 1029 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 O quê? 1030 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Estás a mudar vidas. 1031 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Não só a deles. A minha. A de todos. 1032 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Estudei a vida toda para quê? 1033 01:30:08,625 --> 01:30:11,541 Para tornar os ricos mais ricos e os canalhas piores. 1034 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Estás bem, Rita? 1035 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Tenho 40 anos, Emilia. 1036 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 A minha vida amorosa é um deserto e a vida profissional uma fossa. 1037 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - O que te posso dizer? - Nada. 1038 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Nada. 1039 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Tudo isto se deve a ti. Isto é a tua vida profissional. 1040 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Devias estar orgulhosa. 1041 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Estou enganada? 1042 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Obrigada. 1043 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 Aquele tipo é tão arrogante. 1044 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Está sempre a falar dele. Só penso: "Porque não te calas?" 1045 01:31:14,333 --> 01:31:16,291 - A Becks... A Rebecca Blank. - Sim. 1046 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Foi fantástica. Ela disse: 1047 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 "Jack, se vais ao meu casamento, 1048 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 eu sou a noiva, deixa-me ser a estrela. 1049 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 Precisas de um duche frio..." 1050 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Quero amar-me a mim mesma 1051 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Amar-me completamente 1052 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}Não, "vida". 1053 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Amar o que sinto 1054 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Quero amar-me a mim mesma 1055 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Amar-me completamente 1056 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Amar-me como sou 1057 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Quero amar a menina 1058 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Que não me deixaram ser 1059 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Quero amar a avó 1060 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Em que me posso vir a tornar 1061 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Quero amar-me todos os dias 1062 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Todas as horas, todos os segundos 1063 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Sou eu e isso basta 1064 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Isso é ser uma mulher, certo? 1065 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Quero amar-me 1066 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Como quero que me amem 1067 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Ámen 1068 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Quero amar-me a mim mesma 1069 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Amar a minha vida 1070 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Amar-me como sou 1071 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Se cair de um penhasco É o meu penhasco 1072 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Se me dobrar com dores É a minha dor 1073 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Se vou ao sétimo céu É o meu céu 1074 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Se me engano no caminho 1075 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Que importa? É o meu caminho 1076 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Põe-te direito. 1077 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Tens 25 segundos. 1078 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 O cheiro dos meus rapazes! 1079 01:34:41,416 --> 01:34:43,041 - Eu vou buscá-los. - Adeus, tia. 1080 01:34:44,625 --> 01:34:45,875 Confio-tos, Edgar. 1081 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Olá, Jessi. 1082 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Assustaste-me. - Desculpa. 1083 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Queria dizer-te que podes fazer o que quiseres, mas... 1084 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Eu sei, os miúdos. - Sim. 1085 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Tem cuidado com eles. São pequenos. 1086 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Eu sei, já disse. 1087 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Obrigada. 1088 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Tenho algo a dizer-te. 1089 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Sim? Diz lá. 1090 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Vou casar-me! 1091 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Vais casar? Com quem? 1092 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Com o Gustavo. 1093 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Continuas com esse tipo? - Sim. 1094 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Tens a certeza? Não te parece precipitado? 1095 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Esperei cinco anos. 1096 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Está bem. Se estiveres feliz, eu também estou. 1097 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 Onde vão viver? 1098 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Arranjámos uma mansão em Polanco. 1099 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - E os miúdos? - O que têm? 1100 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Vão ficar aqui. 1101 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 Não. Porquê? Vão viver connosco. 1102 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 Essa mansão em Polanco tem jardim? 1103 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Sim, tem tudo. 1104 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 Há boas escolas lá? 1105 01:36:55,333 --> 01:36:56,833 Ainda não verificámos. 1106 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Quando dizes... 1107 01:37:01,833 --> 01:37:04,375 ... que os miúdos vão viver convosco, 1108 01:37:04,375 --> 01:37:06,041 referes-te a ti e ao teu chulo? 1109 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 O quê? 1110 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Quando dizes que os miúdos vão viver convosco, 1111 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 referes-te a ti e ao teu chulo? 1112 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - O meu chulo? - Sim! 1113 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Quem és tu para falar, sua fufa velha? 1114 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Queres que fale de ti, sua puta? 1115 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Podes ir foder a tua mãe com o teu maldito chulo, 1116 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 mas os meus filhos ficam aqui! 1117 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 São meus filhos. 1118 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 Teus filhos? 1119 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Enlouqueceste ou quê? 1120 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 São meus filhos! Meus filhos! 1121 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Toma cem mil dólares. Amanhã deixas a cidade. 1122 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Se te voltar a ver, lanço-te aos cães. 1123 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Percebeste, cabrão? 1124 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 A que horas saíram? 1125 01:39:08,125 --> 01:39:10,375 Não sei. Estavam todos a dormir. 1126 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Não deixaram bilhete? 1127 01:39:14,000 --> 01:39:15,666 Não encontrei nada. 1128 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, sou eu, a Emilia. 1129 01:39:49,416 --> 01:39:51,083 Não sei porque fizeste isto. 1130 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Liga-me quando puderes, por favor. 1131 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Foi-se embora com os miúdos 1132 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Com os meus filhos e tudo Para Polanco certamente 1133 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Com o chulo 1134 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Não pode fazer isto 1135 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Sim, é a mãe 1136 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 E eu, o que sou? Não a vou deixar fazer isto 1137 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Acalma-te 1138 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Não te preocupes 1139 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Calma 1140 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Relaxa, acalma-te 1141 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Não tenho dinheiro para comer! 1142 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Ela não me dá mais dinheiro! 1143 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Os meus cartões não funcionam! 1144 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 As minhas contas estão bloqueadas! 1145 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Queria roubar-me os meus filhos E agora o meu dinheiro? 1146 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Acalma-te 1147 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Quer roubar-me os filhos! 1148 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Como casei com aquela puta? - Vou matar todos! 1149 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Todos! - Como casei com aquela ingrata? 1150 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Devias ter pensado nisso antes O que achas? 1151 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Que podes manipular todos? 1152 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Isso foi noutra vida Agora é diferente 1153 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Como pude viver com essa cabra? 1154 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Como pude confiar nessa vaca! 1155 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Não sei porque fez isso Vou falar com ela 1156 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Vou resolver isso, trato de tudo 1157 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 O dinheiro é do Manitas, o meu marido! 1158 01:41:08,666 --> 01:41:11,375 Deixou-mo quando morreu! 1159 01:41:11,375 --> 01:41:13,208 - É meu! - Não me pode fazer isto 1160 01:41:13,208 --> 01:41:15,291 Como pudeste fazer isso? 1161 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Podias ter-me dito antes 1162 01:41:17,000 --> 01:41:21,625 - Como tem acesso às minhas contas? - Calma, não te preocupes 1163 01:41:21,625 --> 01:41:23,708 Foi o Manitas, o teu marido 1164 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Como raio sabias? - Para te proteger 1165 01:41:25,708 --> 01:41:26,958 Quero os meus filhos 1166 01:41:26,958 --> 01:41:30,916 Se queres recuperar os teus filhos Tens de apagar o fogo 1167 01:41:30,916 --> 01:41:32,916 - Quero os meus filhos - O meu dinheiro? 1168 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Tens de apagar o fogo 1169 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Quero os meus filhos! - Vai-te foder! 1170 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Boa noite. 1171 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Apaguem a luz antes de saírem. 1172 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 Até amanhã. 1173 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 O escritório abre das 9 às 17 horas. Vamos fechar. 1174 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Tinha marcação? - Sim. 1175 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Posso ajudar? - Vinha ver a Sra. Pérez. 1176 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 És a Epifanía? 1177 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 És a Rita, certo? 1178 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Pronto. - O quê? 1179 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Finalmente conhecemo-nos. Demorou! 1180 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Anda. Vou buscar as minhas chaves. 1181 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Boa noite. - Boa noite. 1182 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Sou eu. Senta-te. 1183 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Posso dizer que estás aqui? - Sim. 1184 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 A Epifanía está aqui. Ficamos à tua espera. 1185 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Liga-me em breve. 1186 01:42:53,208 --> 01:42:54,416 Ela falou-me muito de ti. 1187 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 A sério? 1188 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 O que te disse? 1189 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Desde que te conheceu, 1190 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 sente que tem quinze anos. É uma adolescente... 1191 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Efusiva. 1192 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Radiante. 1193 01:43:10,625 --> 01:43:11,958 Também me falou de ti. 1194 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 A sério? 1195 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 O que te disse? 1196 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Disse que és como uma irmã. 1197 01:43:18,416 --> 01:43:19,916 Que lhe mudaste a vida. 1198 01:43:21,833 --> 01:43:23,208 Mudei-lhe a vida como? 1199 01:43:24,166 --> 01:43:25,791 Quando? O que te disse? 1200 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Falou-me da família dela, 1201 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 dos miúdos, os sobrinhos que adora. 1202 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Disse que tudo isto se deve a ti. 1203 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Que tu a tornaste mais inteligente e mais generosa. 1204 01:43:42,458 --> 01:43:43,875 Disse algo errado? 1205 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 Nada disso, desculpa. 1206 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 A Emilia é uma exagerada, mas comove-me muito. 1207 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Eu e tu somos as únicas amigas dela. 1208 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Pertencemos ao clube de fãs! 1209 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Sim? 1210 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Sou eu, sim. 1211 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 O quê? 1212 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Onde? Está aqui? 1213 01:44:16,041 --> 01:44:16,875 Espera um pouco. 1214 01:44:29,500 --> 01:44:31,666 Encontrámos o carro da Sra. Pérez. 1215 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 O motorista foi assassinado. A Sra. Pérez foi sequestrada. 1216 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Lamento. 1217 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Lamento. 1218 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 AGRADECEMOS A SUA COMPRA 1219 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Uma blusa branca e uma saia preta... 1220 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Mna. Mora Castro? 1221 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Deem-me licença. 1222 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1223 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 Não. Não é ela. 1224 01:46:37,750 --> 01:46:39,041 Recebeste a encomenda? 1225 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Sim. 1226 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Sabes contar pelos dedos? 1227 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Trinta milhões. 1228 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Certo. 1229 01:46:51,583 --> 01:46:53,500 Passa-ma, quero falar com ela. 1230 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1231 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Sim, Emilia. 1232 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Faz o que te disserem, está bem? - Claro que sim. 1233 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Não estou aqui por acaso. 1234 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 O tempo passou... 1235 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 Passou muito depressa. 1236 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1237 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Isso digo eu, pateta. 1238 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Vamos lá... 1239 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. Tens de vir à La Lucecita. 1240 01:48:05,250 --> 01:48:06,958 Traz oito ou nove valentões. 1241 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Merda! 1242 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Porra! 1243 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, continua em frente. 1244 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Nós vamos avançar. 1245 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Viramos na próxima. 1246 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, vira à esquerda. 1247 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Desliguem os faróis. 1248 01:50:24,000 --> 01:50:25,583 O que vão fazer comigo? 1249 01:50:25,583 --> 01:50:28,041 Recuperar o dinheiro que me roubaste. 1250 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 E depois? 1251 01:50:31,166 --> 01:50:32,416 Não nos serves de nada. 1252 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Vão matar-me? 1253 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Ela vem aí. 1254 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Apaguem a luz. 1255 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Desliga os faróis! 1256 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Desliga a porra dos faróis! 1257 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Levanta-te e avança. 1258 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 A tua mão esquerda. 1259 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Não! Deixa-me ver a Emilia. 1260 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Quero ver a Emilia! 1261 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Maldita cabra. 1262 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Mostra-me a tua mão esquerda, cabra! 1263 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Já te disse. 1264 01:52:03,125 --> 01:52:06,041 Se não saíres com a Emilia, não há dinheiro! 1265 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Ouviste? 1266 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Saí daí com ela! 1267 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Vocês os dois vêm comigo. Vocês cobrem-nos. 1268 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Certo. - Querida, prepara-a. 1269 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Vem comigo. 1270 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Não te mexas! 1271 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Ouviste-me? 1272 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Não há dinheiro sem a ver! 1273 01:52:33,750 --> 01:52:34,958 Sai com ela! 1274 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Puta que a pariu! Trouxe um monte de gente! 1275 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1276 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Conheci-te tinhas tu 17 anos 1277 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 Na altura Andava com a Julianne, a tua irmã 1278 01:54:30,541 --> 01:54:31,750 O que estás a dizer? 1279 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Quando andava com a Julianne Era a ti que observava 1280 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Então, um dia, em Azucena 1281 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Beijei-te E fomos fazer o resto lá para cima 1282 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Beijaste-me? 1283 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Fomos fazer o resto lá para cima 1284 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Quem te contou isso? 1285 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Quando casámos Dei-te dois colares 1286 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Disseste-me... 1287 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Cala-te. 1288 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Disseste-me que perdeste um 1289 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Mas sei que o deste À Julianne para te perdoar 1290 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 No dia do casamento Tinhas tanta vergonha da tua família 1291 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 E para não os veres 1292 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Puseste-os ao fundo da igreja 1293 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Quem és? 1294 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1295 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1296 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Meu Deus! O que fizemos? 1297 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1298 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Perdoa-me 1299 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Perdoa-me 1300 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Perdoa-me 1301 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Cala-te, cabra, ou mato-te aqui! 1302 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1303 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Entra no carro! 1304 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - O que estamos a fazer? - Entra! 1305 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Entra na porra do carro! 1306 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Filhos da puta! 1307 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Para! 1308 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - O quê? - Para! 1309 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Estás louca ou quê? 1310 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Para o carro! 1311 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Larga-me, cabra louca! 1312 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Estás louca! 1313 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 O que te deu, cabra? 1314 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Ele está na mala. 1315 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 O Manitas. 1316 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 Ele está na mala. 1317 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 O meu marido! 1318 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - O quê? - Na mala! 1319 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Para o carro! 1320 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Cuidado com isso. 1321 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Cuidado com essa porra. 1322 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Cuidado... - Para o carro! 1323 01:57:55,333 --> 01:57:56,916 O que estás a fazer, Jessi? 1324 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Por favor! 1325 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Acalma-te. Eu paro. 1326 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Relaxa. Acalma-te. 1327 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Sra. Rita, vêm aí. 1328 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 A vossa mãe teve um acidente de carro. Não vai voltar. 1329 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Agora, vou cuidar de vocês. 1330 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Dedico este poema 1331 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 À que foi tão amada 1332 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Durante um instante fugaz 1333 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 À mulher das minhas noites 1334 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 Àquela que partia à alvorada 1335 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Sem nunca me falar dela 1336 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Àquela que bebeu das minhas fontes 1337 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 E de cujo mistério sinto falta 1338 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Como uma estrela longínqua 1339 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 Àquela que me deixou ser livre 1340 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Tão livre como o ar 1341 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Livre como o seu aroma 1342 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 Àquela que num segundo 1343 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Abrindo os seus cálidos braços 1344 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Atravessou o nosso caminho 1345 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 Àquela que fez o milagre 1346 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 De transformar chumbo em ouro 1347 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 E encantou o mundo 1348 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 Àquela que ficou ao nosso lado 1349 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 Pela causa dos condenados 1350 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 A bandeira da verdade 1351 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 Àquela ardente figura 1352 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Com a sua graça maravilhosa 1353 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Que nos encheu de felicidade 1354 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 Àquela que nunca voltará 1355 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 Àquela que guardou o seu segredo 1356 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Ofereço um ramo de flores 1357 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 EM MEMÓRIA DE HENGAMEH PANAHI 1358 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Legendas: Lígia Teixeira