1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Compramos colchões
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Cilindros, frigoríficos
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Fogões, máquinas de lavar, micro-ondas
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Compramos...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
LICENCIADA EM DIREITO
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Estou?
- Como está a correr?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Está quase.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
O porteiro já não quer testemunhar.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- O quê?
- O porteiro já não quer testemunhar.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Acha que o júri vai acreditar?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
É um problema meu, eu resolvo-o.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Vamos alegar que foi suicídio.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Suicídio.
- Exato.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Claro, senhor.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Conto contigo.
- Sim, farei isso.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Boa noite.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Este cabrão matou a esposa
e vamos alegar suicídio.
20
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
Um caso rotineiro?
21
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ALEGAÇÕES INICIAIS
22
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Senhor magistrado,
23
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
meritíssimo juiz,
24
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
ilustres defensores
da família da falecida,
25
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
ilustres colegas do requerente,
26
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
estimados membros do júri, etcétera.
27
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Estou de acordo
com os meus colegas da Procuradoria.
28
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Este é um caso demasiado mundano.
29
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
É um caso de violência.
30
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Obrigada.
31
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
De que falamos hoje?
32
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Falamos de um casal
33
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
O casal formado
Pelo meu cliente e a esposa
34
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Que é acusado de ter matado
35
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Acima e abaixo
36
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
De que falamos hoje e agora?
37
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Falamos de violência
38
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
De violência, amor e morte
39
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
De um país que sofre
40
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
De que falamos hoje?
41
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Falamos de um casal
42
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
O casal formado
Pelo meu cliente e a esposa
43
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Que ele não pôde evitar que se suicidasse
44
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Um casal próspero, invejado
Mas também um casal pródigo
45
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Quem no México não gostava deles?
46
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Não é nenhum conto de fadas
47
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
É uma história de amor
48
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
De volta aos factos
49
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
De que falamos hoje e agora?
50
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
De justiça que se compra?
51
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Com vereditos pagos que engordam jornais
52
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Decepados à direita
Raparigas bonitas à esquerda
53
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Rumores a correrem nas ruas
54
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Mais café?
55
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Sim, por favor.
56
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Venham todos e abram as portas
57
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Do tribunal da vossa consciência
58
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Ouçam! Respondam à minha pergunta!
59
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Podem dar o meu cliente
O Sr. Gabriel Mendoza
60
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
O direito de amar a sua esposa
61
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Meritíssimo
62
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Peço o triunfo do amor
63
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Da inocência
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
A derrota da má-fé
65
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Quando falamos de violência
66
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Falemos de compaixão
67
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Falemos dos nossos mortos
Falemos das nossas sombras
68
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Saudemos o nosso mundo
69
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Quando falamos de violência
70
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Abramos o coração
71
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Amemos as mulheres, perdoemos os homens
72
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Abracemos a miséria
73
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
A miséria
74
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Um homem de coração grande,
75
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
vítima da imprensa
que se empenhou em caluniá-lo.
76
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Diga?
77
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Vais atrasar-te.
78
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Tem razão, merda!
79
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
O Gabriel Mendoza não matou a esposa.
80
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Ela acabou com a própria vida!
81
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
É um julgamento da imprensa,
que se empenha em caluniá-lo!
82
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Submeteram o meu cliente
e a sua esposa a escrutínio.
83
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Todos nos sentimos
no direito de lhe apontar o dedo
84
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
e de ter uma opinião condenatória.
85
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Hoje, quero... Bem...
86
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Este idiota não se lembra de nada.
87
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Quero apelar à vossa consciência,
senhoras e senhores.
88
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Quero apelar à vossa consciência,
senhoras e senhores.
89
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Acham o meu cliente, Gabriel Mendoza...
90
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Tem cara de criminoso.
91
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
... capaz de fazer mal
a uma mulher ou a alguém?
92
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Refutei não só um,
93
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
mas todos os argumentos da acusação.
94
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Peço pura e simplesmente
a libertação do meu cliente...
95
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
... o Sr. Gabriel Mendoza.
96
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Muito obrigado.
97
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Que fantochada!
98
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Eu e o meu cliente
nunca duvidámos da justiça deste país.
99
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Estou, mãe?
100
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Sim, ganhámos. Ganhámos!
101
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Sim, estou contente, mas é agridoce.
102
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Eu disse que... Esquece.
103
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Este domingo?
104
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Sim, mas tenho muito trabalho.
105
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Ligo-te logo, mãe.
106
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
A bênção.
107
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Com licença.
108
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Tens um tampão?
- Sim.
109
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Estou uma desgraça.
- Não te preocupes, toma.
110
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Obrigada.
- De nada.
111
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
É um caso que se destaca.
112
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Porra...
113
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mãe, posso ligar-te depois?
114
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Sra. Rita Mora Castro?
115
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Sim. O que é?
116
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Porque está na casa de banho?
117
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Deviam aplaudi-la a si, doutora.
118
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Quem fala?
119
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Quer ficar muito rica?
120
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Tenho uma proposta para si.
121
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Daqui a dez minutos no quiosque.
122
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Desculpe, mas não sei quem...
123
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Estou?
124
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Depois de tudo...
125
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Quanto tempo mais baixarei a cabeça?
126
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Quanto tempo mais lhes lamberei as botas?
127
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Quanto tempo mais
Lhes darei o meu talento?
128
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Quanto tempo mais
Me esforçarei para nada?
129
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
O que tens a ganhar?
130
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
O que tenho a ganhar?
131
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
O que tens a perder?
132
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
O que tenho a perder?
133
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Eu e o meu curso de direito
134
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Extra, extra, extragrande
135
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Eu e a porra do salário
136
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Extra, extra, extrapequeno
137
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Eu e o meu coração de pedra
138
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Extra, extra, extraduro
139
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Eu e o meu grande traseiro
140
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Extra, extra, extra
141
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Quanto tempo mais?
142
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
O que temos a ganhar?
143
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Quanto tempo mais?
144
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
O que temos a perder?
145
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
E os meus amigos dizem-me
146
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Quando te vais casar? E ter filhos?"
147
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Não tenho tempo para os fazer
148
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
E as víboras no trabalho dizem-me
149
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
"Quando abres o teu escritório?"
150
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Quem sabe?
151
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Quando deixar de ser negra
152
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Porque me ligou? Porquê eu?
153
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Porquê no quiosque?
154
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Porque me ligou? Porquê eu?
155
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Porquê no quiosque?
156
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Não tenho nada a perder
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Não tens nada a perder
158
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Tenho tudo a ganhar
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Tens tudo a ganhar
160
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
MATARAM-NO
161
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
CRIVADO COM OITO TIROS!
162
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASSACRARAM-NO NO MEIO DA RUA
163
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Senhora?
164
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Sim? Porra!
165
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Todos para a carrinha!
- Vamos embora!
166
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Está alguém aqui?
167
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Tem medo?
168
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Devia ter?
169
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Não.
170
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Sabe quem sou?
171
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Não.
172
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Muito gosto.
173
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Merda!
174
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
O que sabe da minha situação,
Dra. Mora Castro?
175
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Da sua situação?
176
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
O seu negócio vai bem.
177
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
O seu cartel arrasou a Alianza del Norte,
178
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
a concorrência
no mercado das drogas sintéticas.
179
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Mudou de aliados políticos no ano passado
180
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
e as eleições...
181
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
As eleições deram-lhe razão.
182
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!
183
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Em que posso ajudá-lo, Sr. Del Monte?
184
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Responder a isso era pressupor
185
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Que aceitou a missão
E o segredo
186
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Quando lhe disser do que se trata
Não pode recuar
187
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Ouvir é aceitar
188
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
E deve saber
189
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Se lhe disser do que se trata
E assim aceitar
190
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Quantias consideráveis
191
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Serão transferidas para a Suíça
As Ilhas Caimão e outros lugares
192
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Para contas que só a doutora e eu
Saberemos que existem
193
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Números e códigos
Contas e milhões
194
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Só a doutora
195
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
E eu
196
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
O que arrisco?
197
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Ficar rica.
198
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
EXTRATO DE CONTA
199
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Está bem.
200
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Está bem o quê?
201
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
O que quer que faça?
202
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Quero ser uma mulher.
203
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Não percebo.
204
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Não percebe o quê?
205
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Bem...
206
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Uma mulher fisicamente?
207
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Sim.
- Quer...
208
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
... mudar de vida ou mudar de sexo?
209
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Qual é a diferença?
210
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Bem...
211
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Sou advogada, Sr. Del Monte.
Não sou cirurgiã.
212
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Por isso acabei de a contratar.
213
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Para encontrar um bom.
214
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Sr. Del Monte, pode demorar... anos.
215
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Isso não acontece de repente.
216
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Iniciei o tratamento há dois anos.
217
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Já não podes voltar atrás, mulher.
218
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Nem tu nem eu.
219
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Arranja-me um lugar seguro para o reset.
220
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Longe daqui, não neste país, nos EUA.
221
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Onde seja impossível encontrar-me.
222
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Arranja-me alguém difícil de rastrear.
223
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}REATRIBUIÇÃO SEXUAL
224
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Alguém competente, intocável.
225
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
O teu antecessor
fez-me perder muito tempo.
226
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Dra. Mora Castro,
tens ao teu dispor todos os meus recursos.
227
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
E, como podes ver, são ilimitados.
228
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
México-Banguecoque.
Depois, Banguecoque-Bombaim. De lá, Rio.
229
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Primeiro, México-Haneda.
Quatros horas de ligação para Banguecoque.
230
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Quanto tempo ao todo?
- Vinte e seis horas.
231
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Não, tenho de estar cá quinta-feira
para uma audiência.
232
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Não chegará a tempo.
233
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Arranje-me outra coisa.
234
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
O quê, um foguete?
235
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Outra classe.
236
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Em executiva? É muito mais caro.
237
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- E mais acima?
- Acima de quê?
238
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
De executiva.
239
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Quer mesmo um voo em primeira classe?
240
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Sim.
241
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Excede muito o valor acordado.
242
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Como pagará?
- Com cartão.
243
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Que tipo de cartão?
244
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
245
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}O chefe está com o cliente,
estão à tua espera.
246
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Senhoras e senhores, fala o comandante.
247
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Segundo o plano de voo, chegaremos...
248
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
BANGUECOQUE
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Olá, muito prazer
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Queria saber
De cirurgias de reatribuição de sexo
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Estou a perceber
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
De homem para mulher
Ou de mulher para homem?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
De homem para mulher
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
De pénis para vagina
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
É para si?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Para mim? Não
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
O que quer saber sobre isso, senhora?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Quero saber tudo
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Qual é o protocolo?
As técnicas e os riscos?
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Quantas cirurgias?
De quanto tempo precisa?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mamoplastia?
- Sim
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplastia?
- Sim
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rinoplastia?
- Sim
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laringoplastia?
- Sim
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mamoplastia?
- Sim
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplastia?
- Sim
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rinoplastia?
- Sim
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laringoplastia?
- Sim
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Condrolaringoplastia?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
O que é isso?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Reduz a maçã de Adão!
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Sim!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplastia?
- Sim
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
E penoplastia
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Sim
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laringoplastia
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Sim
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
E mamoplastia
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Homem para mulher, mulher para homem
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Só o rabo, quanto custa?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Para si? São 4500 dólares.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplastia também para os homens
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Vaginoplastia fá-los felizes
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Vaginoplastia também para as mulheres
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplastia
- Homem para mulher
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplastia
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Ouve, cabra.
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Como está a correr, Sra. Castro?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Achas que te pago
para te armares em primeira classe?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Despacha-te, porra!
Estou a ficar sem tempo.
291
00:23:51,500 --> 00:23:55,916
TELAVIVE
292
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Então, o seu cliente não tem nome?
293
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Por agora, prefere manter-se anónimo.
294
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Também é mexicano?
295
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Sim. E tem muito dinheiro.
296
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Muito bem. Então?
297
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Já iniciou a terapia hormonal?
- Sim.
298
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Quando?
- Há dois anos.
299
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Algum problema de saúde desde então?
Somático, psiquiátrico?
300
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Não.
301
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Senhora, só cuido do corpo
302
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Pele, ossos
303
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Mas nunca tratarei da alma
304
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Se ele é um ele, ela será um ele
305
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Se ele é uma ela, ela será uma ela
306
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
E se ele é um lobo, ela será um lobo
307
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Se ele é o lobo, será o cordeiro dele
308
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Senhora, sou médico desde os 24 anos
309
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Luto e cuido
Mas nunca travarei a guerra
310
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
A minha porta não é a porta de Deus
311
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Senhora
312
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Diga ao seu Sr. Mistério
313
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Em vez de fazer cirurgia plástica
314
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
É melhor mudar de identidade
315
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doutor, sei que fez muitos estudos
316
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Doutor, permita-me dizer que discordo
317
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Por favor
318
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Mudar o corpo muda a sociedade
319
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Mudar a sociedade muda a alma
320
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Mudar a alma muda a sociedade
321
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Mudar a sociedade muda tudo
322
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doutor
323
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
É melhor confiar no meu Sr. Mistério
324
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Se tivesse visto o que ele me mostrou
325
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Seria um homem melhor
326
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doutor
327
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
O doutor não sabe
Como é ser uma rainha
328
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Quando se nasceu para lutar
E foi criado para matar
329
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Tens de dançar ou morrer
330
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Senhoras e senhores
331
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
E todos de permeio
332
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
E todos que nunca ninguém foi
333
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Nunca vos falharei!
334
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doutor
- Senhora
335
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Sou advogada desde os 24 anos
- Sou médico desde os 24 anos
336
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Não quero dizer porque faço isto
337
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Nunca me darei como culpada
- A minha porta não é a porta de Deus
338
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doutor
- Senhora
339
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Não vim para o fazer perder tempo
340
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Mudar de género não é um álibi
- Em vez de fazer cirurgia plástica
341
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- É melhor mudar de ideias
- Ele que mude de ideias
342
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- É melhor mudar de ideias
- Ele que mude
343
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- É melhor mudar de ideias
- De ideias
344
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Mude de ideias.
345
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Mude de ideias.
346
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Posso conhecê-lo?
347
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Depende.
348
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- De quê?
- De si.
349
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Se não está disposto a aceitar,
não vale a pena falar com ele.
350
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Ouvir é aceitar.
351
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Pode pedir-lhes
para porem este barulho mais baixo?
352
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Não é boa ideia.
- O quê?
353
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Não me parece boa ideia.
- Está bem.
354
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, o Dr. Wasserman.
355
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Boa noite, doutor. Fez boa viagem?
356
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Fora a porcaria da música, foi excelente.
357
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Tem fome? Quer descansar ou...
358
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Nada disso, podemos começar.
359
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Sempre fui dois.
360
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
O meu verdadeiro eu
e o monstro que me segue como uma sombra.
361
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Sabe o que é vir de uma pocilga?
362
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Para ocultar a minha verdadeira natureza
363
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
e para o Manitas ser respeitado,
364
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
o Manitas tem de ser mais canalha
365
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
do que os outros cabrões que o rodeiam.
366
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Não aguento mais.
367
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Pensei centenas de vezes em matar-me,
368
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
mas não é justo partir
sem ter vivido a minha própria vida.
369
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Ajude-me, doutor.
370
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
É a minha única esperança
de viver a minha própria vida.
371
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
A vida que a própria vida não me quis dar.
372
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
O que faz aqui?
373
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
E a senhora?
374
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Eu? Sou a mulher dele. Jessi Del Monte.
375
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, sou advogada.
Trabalho com o seu marido.
376
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Imagino. Mas o que faz para ele?
377
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Muitas coisas.
378
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Vamos sair do país?
- Desculpe?
379
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Vamos voltar aos EUA?
380
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Lamento, não sei nada sobre isso.
381
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Quem é o tipo que veio consigo?
382
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Já se conheceram?
383
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Sim. Estava a perguntar à Rita
quem é o tipo que está contigo.
384
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Negócios, querida.
385
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Onde estão os miúdos?
386
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
A dançar com os outros.
387
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Vamos ter com eles.
388
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Vem connosco?
389
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Não, obrigada. Fico aqui.
390
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Foi um prazer conhecê-la!
391
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Vou fazer-lhe uma pergunta.
392
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Quando era pequeno, sempre quis isto?
393
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Sim, a vida toda.
394
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Desde que sou capaz de pensar
395
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
que é o que sempre quis ser.
396
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Mas...
397
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
... no mundo de onde venho, é muito difícil.
398
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Muito difícil.
399
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Tenho de deixar muitas coisas para trás.
400
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Mas não tenho alternativa.
401
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
O bloco de notas.
402
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Adeus, Rita.
403
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Adeus, doutor.
404
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Ele disse-lhes da música.
405
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Isto é necessário?
- Sim.
406
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Os passaportes com os nomes novos.
407
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Têm de os decorar.
408
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}As contas bancárias.
409
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Agendei e codifiquei as transferências
segundo as suas instruções.
410
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Serão ricos.
411
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Viverão aqui, em Lausana.
Perto do lago, é espaçoso e tranquilo.
412
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Já sabe, é a Suíça.
413
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Vou com eles e ajudo-os a instalar-se.
414
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Imagino que, no início, não será fácil,
415
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
mas, com o tempo, vão esquecê-lo.
416
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Vão esquecê-lo.
417
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Não me falta o céu
418
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Não me falta o mar
419
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Não me falta a voz
420
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Mas falta-me cantar
421
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Não me falta dinheiro
422
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Não me falta matar
423
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Não me falta luxúria
424
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Falta-me desejar
425
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Eu quero outra cara
426
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Eu quero outra pele
427
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Que o fundo da minha alma
428
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Cheire a mel
429
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Não desejo o desejo
430
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Nem ser desejado
431
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Que o que era deixe de ser
432
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Eu só desejo
433
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Ser ela
434
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SUÍÇA
435
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Bem-vinda, senhora.
436
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Boa noite, senhora.
437
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Bem-vinda, senhora.
438
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
A nossa casa não é aqui! Quero voltar!
439
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Porque é que ele me fez isto?
O que lhe fiz eu?
440
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Nada, é para vos proteger, Jessi.
441
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Se voltarem, os inimigos do seu marido
vão persegui-la e aos seus filhos.
442
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Ele quer-vos a salvo, percebe?
443
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Por favor, não quero isto.
Não tenho nada que fazer aqui.
444
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Porque não vamos
para casa da minha irmã nos EUA?
445
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Por favor...
446
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Quanto tempo durará?
- Não sei.
447
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Meses?
448
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Talvez mais.
449
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Está feito. Já estão instalados.
450
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Foi muito difícil, mas estão seguros.
451
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Tudo vai desaparecer.
452
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Agora és rica.
453
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Desfruta.
454
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
A tua missão terminou.
455
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
Está bem.
456
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Adeus, Rita.
457
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Foi identificado o ADN dos restos mortais
encontrados em Veracruz.
458
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Manitas Del Monte.
459
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
O narcotraficante,
que parecia ter fugido do país,
460
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
na verdade, caiu nas mãos dos inimigos.
461
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
462
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
... Pérez.
463
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Sra. Emilia Pérez.
464
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
465
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Sra. Emilia Pérez.
466
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Muito prazer.
467
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Sou a Sra. Emilia Pérez.
468
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Pérez.
469
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
470
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
471
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
QUATRO ANOS DEPOIS
472
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Sim?
473
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Novidades do Maxwell?
474
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Acho que assinará até segunda.
475
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- É um pouco volátil, mas dá-lhe tempo.
- Volátil? Como assim?
476
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Hoje diz sim, amanhã diz não.
Segunda-feira acho que dirá sim.
477
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Sei de alguém assim.
- Touché.
478
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
És inglesa?
479
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Eu? Não.
- Sim.
480
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Não, não sou inglesa. Porquê?
481
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Porque tens algo especial... algo diferente.
482
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- És bonita, desculpa.
- Sou mexicana.
483
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- A sério?
- Sim.
484
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Eu também.
485
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
A sério?
486
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
De onde?
487
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
De Monterrey.
488
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Querem trocar de lugar para conversarem?
- Sim.
489
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Obrigada, meu amigo.
- De nada.
490
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Já não há homens assim.
- Pois não.
491
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Eu sou de Veracruz.
492
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Nasci na República Dominicana,
mas estudei no México.
493
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Que bom!
494
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
É bom falar espanhol.
495
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Tens saudades do México?
- Eu?
496
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Na verdade, não.
497
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Por vezes, mas sempre sonhei viajar
e viver em sítios diferentes.
498
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
E tu?
499
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Não, há muito tempo que ando em viagem.
500
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Até perdi o sotaque nortenho.
501
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Nota-se.
502
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Com quem vieste?
- Com o Simon.
503
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Ele trata dos meus negócios na Europa.
504
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Com o Simon?
505
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Na verdade, eu e o Simon...
506
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
És tu?
507
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
508
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Merda.
509
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
O que fazes aqui?
510
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Tenho negócios em Londres.
511
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Deixa-te de tretas.
512
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Mandaste seguir-me?
513
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nada disso. Tranquila.
514
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Não reconheço a tua voz.
515
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Só a minha voz?
516
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Não me digas que vieste por acaso
517
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Que estavas só de passagem
518
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Não me digas que vieste por acaso
519
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Não me digas que vieste por acaso
520
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Diz-me que vieste apagar o passado
521
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Livrar-te da última ponta solta, eu!
522
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Por acaso
523
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Não me digas que vieste por acaso
524
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Diz-me que vieste para me matares
525
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Para fazer a limpeza e ninguém
526
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Saber quem eras e o que sei
527
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Não me digas que vieste por acaso
528
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Por acaso
529
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Não, Rita, não vim por acaso
530
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Nem vim por amizade
531
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Para te agradecer outra vez
532
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
E dar-te flores
533
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Não, Rita, não vim por acaso
534
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Não, Rita, não vim por acaso
535
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Não vim para ver nos teus olhos
536
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
A maior surpresa da tua vida
537
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"É ela, não é, sim, é ela!"
538
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Não vim para me ver ao espelho
539
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Então?
540
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Nem para te contar a minha vida
541
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
O que estás a fazer aqui?
542
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Mudei de pele e de corpo
Tanto sofri!
543
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Mas valeu a pena
544
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Sou feliz agora, sou eu
545
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Não, Rita, não vim por nada disso
546
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Não, Rita, não vim por acaso
547
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Podes fugir, correr, não te impedirei
548
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Mas talvez um dia entendas
549
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
O que é mudar de vida
E deixar tudo para trás
550
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Venho pedir-te algo
- Pedir-me algo por acaso?
551
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Preciso que os meus filhos
voltem ao México.
552
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Não consigo viver sem eles.
553
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Suplico-te.
554
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Onde vamos viver?
555
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
Em casa dela.
556
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Tem uma mansão em Las Lomas.
557
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Conheces essa tal Emilia Pérez?
558
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
O Manitas falou-me de uma prima afastada
559
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
em quem podiam confiar
se lhe acontecesse alguma coisa.
560
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Ela sabia como me encontrar.
561
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Chegada a altura,
ela mandou-me buscar-vos.
562
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Eu não sabia nada disso.
563
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Ninguém... Ninguém podia saber.
564
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
CIDADE DO MÉXICO
565
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Dona Emilia, vêm aí!
566
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Os meus filhos!
567
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
A minha família. Jessi.
568
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Vêm aí. Despachem-se!
569
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Ajudem-nos. Vá!
570
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Bem-vindos.
571
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Bem-vindos a vossa casa.
572
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Venham cá.
573
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Não nos conhecemos, pois não, Jessi?
574
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Não, acho que não.
575
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Eras a mulher do Manitas.
576
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Ele deixou-nos. Descanse em paz.
577
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Agora és como minha irmã, sim?
578
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Esta é a vossa casa. Bem-vindos.
579
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Obrigada, senhora.
580
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, por favor.
581
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Meninos, querem ver os vossos quartos?
582
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Querem?
583
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Cuidado, não tem corrimão.
584
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, ficas connosco?
585
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Não, tenho um quarto no Four Seasons.
586
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
Essa é minha, obrigada.
587
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Não, volto para Londres.
Tenho muito trabalho.
588
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Espera um segundo.
589
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
O que achas dela?
590
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Está completamente perdida.
591
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Conhece-la melhor do que eu.
592
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Conhecia-a. Agora já não sei.
593
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Não te foques no que os outros mudaram.
594
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Tens razão.
595
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
É um milagre ela não te ter reconhecido.
596
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Tem cuidado com os miúdos.
597
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Porquê?
598
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Não estejas sempre a dar-lhes beijos.
599
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
És a tia, não a mãe.
600
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Querem outra coisa?
601
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Não, obrigado.
602
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Então, não gostam?
603
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Não falam comigo?
604
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Temos de ir à escola?
605
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Sim.
606
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
As crianças vão à escola
e os pais vão trabalhar.
607
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
A mamã não trabalha.
608
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- É verdade.
- Não quero ir à escola aqui.
609
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Eu também não.
610
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Então, o que querem fazer?
611
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Podemos ficar com a mamã?
612
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Eu quero esquiar como na Suíça.
613
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- O quê?
- Quero esquiar na neve.
614
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Eu também.
615
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Bom dia, senhora.
616
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
O pequeno-almoço.
617
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Não!
618
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Foda-se.
619
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Bem-vinda ao teu amado país, bonita
620
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
À tua luxuosa prisão, primita
621
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Onde tudo é caro
622
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Muito prazer!
E obrigada à família
623
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Bem-vinda
624
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Sê amável
Cumprimenta, querida
625
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
A tua tia chefona Emilia
626
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
Às novas carcereiras, primita
627
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Da tua gaiola dourada
628
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Bem-vinda à armadilha de fadas, primita
629
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
À tua vida de sonho, bonita
630
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Olha para o estendal, pequena
631
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
O dinheiro lavado, bonita
632
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Vê as tuas algemas douradas, querida
633
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Os teus colares com cadeado, primita
634
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Sentir-te-ás tão confortável aqui
635
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Idiota
636
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Que nunca quererás fugir
637
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Bem-vinda
638
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Obedeci ao meu morto na Suíça
639
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Cuidei dos miúdos
640
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Basta!
641
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Chorei baba e ranho
642
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Idiota
643
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Cuidei de tudo
644
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Bem-vinda
645
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Para a servir
646
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Porra!
647
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Agora não me lixem
648
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Primita
649
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Saltarei o muro, querida
650
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Matarei a minha sede
651
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Bem-vinda
652
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Venerada
653
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Excitada
654
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Admirada
655
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Extasiada
656
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Adulada
657
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Gostada
658
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Bem-vinda
659
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Não sei se liguei
para o número do Gustavo Brun.
660
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Sou a Jessi.
661
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Se é o teu número, Gustavo,
662
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
queria dizer-te
que a advogada, a Rita Mora,
663
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
disse-me que já podia voltar.
664
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Que já não havia perigo
de me alvejarem mal saísse do avião.
665
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
E eu...
666
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Vou ser direta.
667
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, só voltei por tua causa.
668
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Até me dói a rata quando penso em ti.
669
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
E se te pagar?
670
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Para quê?
671
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Para ficares.
672
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Chega dessa conversa.
673
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
O que faria aqui?
674
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Nada, só ficarias cá. É bom.
675
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
És muito amável, mas não. Estou bem.
676
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Tens algo em Londres. Estás com alguém.
677
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Só tenho o trabalho.
678
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Proponho que fiques e não faças nada
e dizes-me que queres ir?
679
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Queres filhos?
- Sim.
680
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Quero, mas falta-me um pai.
681
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Compramos um.
682
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Diz-me quem queres e eu compro-to.
683
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Ele?
- Agrada-te?
684
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}DESAPARECIDO
685
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
É o Octavio, o meu mais velho.
Tinha 23 anos.
686
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Desapareceu em 2013,
a 18 de novembro, em Michoacán.
687
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Era estudante.
688
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Desapareceu numa viagem ao sul.
689
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Queria ser professor primário.
690
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Lamento.
691
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
692
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
De vez em quando,
não pensas em tudo o que o Manitas fez?
693
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Nas barbaridades?
- Cala-te. Aqui não.
694
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Já não sei quem é o Manitas.
695
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Sim, penso nisso.
696
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
E arrependo-me de muitas coisas.
697
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Claro que sim.
698
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Tia Emi?
699
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
O que fazes acordado?
700
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Não consigo dormir.
701
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Vais acordar o teu irmão.
702
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Fecha os olhos.
703
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
O que estás a fazer?
704
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Cheiras como o papá.
705
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Gosto.
706
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Sentes falta dele?
- Sim.
707
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Papá...
708
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Cheiras como o papá
709
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Cheiras às montanhas
710
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
A couro e a café
711
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Cheiras a comida
Muito picante!
712
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Cheiras a açúcar
713
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
A cordeiro a assar
714
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Ao motor do carro
715
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Também cheiras a Coca-Cola Zero
716
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Com limão, gelo e suor
717
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Cheiras como o papá
718
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Preferes que use perfume?
719
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Tia, gosto do teu cheiro,
mas não gosto do perfume que usas.
720
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Ele cheirava a pedrinhas
Quentes do sol
721
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Cheirava a hortelã-pimenta
Como mescal e guacamole
722
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Cheirava aos cães nas viagens de carro
723
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Cheirava a charutos
724
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Quando nos abraçou a última vez
725
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
A última vez
726
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
PRISÃO CENTRAL
727
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Conhece-lo?
728
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Não, porra.
729
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Não reconheço a cara.
730
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Talvez de quando roubámos
reféns aos Tiburones.
731
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
A coisa ficou feia.
732
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Tivemos de nos livrar deles na cidade.
733
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Onde?
734
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Na antiga refinaria de San Cristóbal.
735
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Quando ela me beijou a mão
e senti as lágrimas,
736
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
pela primeira vez, amei-me a mim mesma.
737
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Quantos desaparecimentos neste país?
738
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Dezenas de milhares.
739
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
É horrível.
740
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Não podemos ficar de braços cruzados.
741
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Temos de os ajudar.
742
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Como?
743
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Conheço muitos arrependidos
dispostos a fazer o bem.
744
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilia, não. Seria muito perigoso para ti.
745
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Tu irás vê-los.
- Eu?
746
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
És advogada.
747
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Irás convencê-los.
748
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Deixámo-los espalhados em Sinaloa.
749
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Queimámo-los.
750
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Alguns foram levados para Tierra Caliente,
perto de Guerrero.
751
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Outros em Veracruz.
752
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Na vila de San Martín.
753
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Noutros casos, cortámo-los aos pedaços.
754
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Enterraram-nos?
755
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Desmembrámo-los e deixámo-los no caminho.
756
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Há quanto tempo?
757
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Há dois anos.
758
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Estavam sozinhos?
759
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Não, com o gangue.
760
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Quantas pessoas?
- Quatro.
761
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Uma família?
- Sim.
762
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
A mãe, dois irmãos
e um amigo deles, acho eu.
763
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Agarrámos o velho e metêmo-lo na carrinha.
764
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Quando lá chegámos, matámo-lo.
765
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Queimámo-los.
766
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Para não deixar rasto.
767
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Queimámo-los.
768
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Atirámo-los ao rio.
769
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Corríamos o país todo a destruir provas.
770
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Olá a todos.
771
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Sra. Pérez, porquê "La Lucecita"?
772
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Revela o nosso objetivo.
773
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Dar esperança a quem não a tem.
774
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Como financiará a associação?
775
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Com o meu dinheiro,
mas quem quiser contribuir é bem-vindo.
776
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Muito obrigada.
777
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Terão toda a informação
nos estatutos da associação.
778
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Muito obrigada. Deem-nos licença.
779
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
A nossa associação
atua de acordo com a lei.
780
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Não substituímos os poderes estatais.
781
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Trabalhamos com eles
para apoiar quem mais precisa.
782
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
O nosso objetivo principal é ajudar
as famílias a encontrarem os que amam.
783
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Aqui não há culpados.
784
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Não julgamos ninguém.
785
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Por uma vida nova, por um horizonte novo,
786
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
787
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Para eu saber
Onde, quando e como se passou
788
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Para contar o fim
Aos que ele amou
789
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Para que os amigos o possam chorar
790
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Para saber
Onde os maus a esconderam
791
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Para gravar as datas
792
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Aqui estou
793
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Para falar da cor do rosto dele
794
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Aqui estou
795
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Para suportar ver-me ao espelho
796
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Para criar os meus filhos
Com dinheiro limpo
797
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Para haver uma vida antes
E outra depois
798
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Para aprender a calcular
Que um mais dois são três
799
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Para limpar a minha pele de tatuagens
800
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Aqui estou
801
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Para ajudar com os meus erros
802
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Aqui estou
803
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Para fazer reaparecer os desaparecidos
804
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Para filho e mãe serem reunidos
805
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Para olhar o pesadelo
Cara a cara
806
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Para que haja profundamente
Força e esperança
807
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Para nos vingarmos das burlas da sociedade
808
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Para superarmos o encontro com o mal
809
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Para os nossos corações gritarem a verdade
810
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Para com a cabeça erguida podermos andar
811
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Para podermos comer, viver e respirar
812
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Aqui estamos
813
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Para pedir perdão e perdoar
814
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Aqui estamos
815
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Boa noite, bonita.
816
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Divertiste-te?
- Sim.
817
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Queres?
- Não.
818
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Uísque?
- Pode ser.
819
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Uma pergunta, posso?
820
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Como era com o teu marido?
821
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Não sei.
822
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Não sabes como?
823
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Amava-lo?
824
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Estava louca por ele.
825
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
E ele amava-te?
826
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Não sei.
827
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Depois do nascimento dos miúdos...
828
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
Já não era igual.
829
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Para ti ou para ele?
830
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Para ele.
831
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Isso entristeceu-te?
832
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Eu estava sozinha.
833
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
O que teria acontecido se não morresse?
834
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Não sei.
835
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Ele teria feito como os outros.
836
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Arranjaria uma mais jovem.
Teria filhos com ela
837
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
e mandava-me para o inferno.
838
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Ou teria sido eu a arranjar outro.
839
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Traíste-o?
840
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Com quem?
841
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Porque perguntas?
842
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Por nada. Só por curiosidade.
843
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Durou muito tempo?
844
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Porquê?
845
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Era demasiado intenso.
846
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Eu não conseguia pensar em mais nada.
847
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Nunca me tinha acontecido algo assim.
848
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
O que aconteceu?
849
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Nada. Eu terminei tudo.
850
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Deixei de querer vê-lo.
851
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Nunca pensaram fugir juntos?
852
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Conhecias o teu primo ou não?
853
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Aonde quer que fôssemos,
ele encontrava-nos.
854
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Cortava-nos aos pedaços
e dava-nos de comer aos cães.
855
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Vou dormir. Boa noite.
856
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Boa noite.
857
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Boa tarde. Somos a Antena 3
e estamos com a Sra. Pérez.
858
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Dizem ser pessoas
assassinadas pelos Los Globales,
859
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
um dos cartéis de narcotraficantes
mais poderosos do México.
860
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
O que acha disto, Sra. Pérez?
861
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Quero salientar
que são quase cem mil os desaparecidos
862
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
que se crê terem sido vítimas
da violência do narcotráfico.
863
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Depois de descobrir
o que só se pode chamar uma vala comum,
864
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
o Departamento de Segurança Pública
865
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
não abriu nenhuma investigação.
866
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Nem mandou uma equipa para cá.
867
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
Nesse sentido, quero frisar algo.
868
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Tivemos de enviar provas
para outras cidades
869
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
porque, aqui, a polícia
não tem meios suficientes
870
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
para fazer as investigações necessárias.
871
01:15:54,750 --> 01:15:59,833
GALA DE BENEFICÊNCIA
PELAS FAMÍLIAS DOS DESAPARECIDOS
872
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
O que espera desta noite?
873
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatia e apoio.
874
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Ou seja, dinheiro?
- Massa, sim.
875
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Apoio financeiro. Obrigada.
876
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Vi a lista de convidados.
Quem são os que acrescentaste?
877
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Narcotraficantes, corruptos, bandidos.
Isso incomoda-te?
878
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Recebermos dinheiro sujo,
sim, incomoda-me.
879
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Ainda não conheço a realeza britânica,
tenho de convidar os ricos que conheço.
880
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Que tal estou?
- Magnífica.
881
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- E agora convosco, a senhora...
- E eu?
882
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
... Emilia Pérez!
883
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Cabra de merda.
884
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
885
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Sou o Berlinger, o chefe. Lembras-te?
- Sim.
886
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Liga-me quando puderes.
887
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Que bom ver-vos todos aqui.
888
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Estou muito orgulhosa e satisfeita.
889
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Caríssimos ministros,
caríssimos deputados,
890
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
caríssimos representantes
da Câmara do Comércio,
891
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
ministro do Interior, ministro da Cultura...
892
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Vejam o químico
Que nomearam ministro de algo
893
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Mandou matar o sócio
E a família também
894
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
O que fizeram aos cadáveres?
895
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Ácido!
896
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Vejam o juiz Santos
897
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Só se importa com as crianças
898
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Cartéis raptam-nas
E roubam-nas das suas terras natais
899
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
E o Santos encerra os casos
900
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Por falta de provas
901
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Falam, todos eles falam
902
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Mas agora vão pagar
903
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Estão em vantagem
904
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Todos vos conhecem
905
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
A mim ninguém conhece
906
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Ou muito pouco
907
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Sou a Emilia Pérez
908
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Uma mulher mexicana!
909
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Uma mulher como as outras!
910
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Vejam o ministro da Educação Pública
911
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Especialista em empresas-fantasma
912
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Os contratos são reais
Mas as escolas não são construídas
913
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Diz-nos lá!
914
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Como pagaste o teu jato
A piscina e o hotel?
915
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Vejam o governador
916
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Quem votou nele? O cartel?
917
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Compraram um a um
Os votos dos agricultores
918
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Paga ao cartel
919
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Já estão sentados
Na porra do teu trono
920
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Falam, todos eles falam
921
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Mas agora vão pagar
922
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Mas, graças a Deus,
923
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
tenho ao meu lado
uma mulher excecional, a Rita Mora Castro!
924
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Ela é a inteligência personificada!
925
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
A inteligência personificada!
926
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
É muito difícil!
927
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Vejam o coxo
Não nasceu assim
928
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Quando voltares a pagar tarde
Acabarás numa cadeira de rodas
929
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Ele sabe-o bem, perdeu a mão
930
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Sê pontual se és corrupto
931
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Vejam o nosso querido Gabriel Mendoza
Com a sua nova mulher
932
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Muito jovem
933
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Muito loura
934
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Loura!
935
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Falam, todos eles falam
936
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Mas agora vão pagar
937
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Perder um ente querido é uma tragédia
938
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Perder os restos mortais
É uma pena perpétua!
939
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
É uma pena perpétua!
940
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Terramoto!
941
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Saúde!
942
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Entre.
943
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
A Sra. Epifanía Flores.
944
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Manda-a entrar, obrigada.
945
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Pode entrar.
- Obrigada.
946
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Entre. Sente-se, por favor.
947
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Como posso ajudá-la?
948
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Encontrou o meu marido.
949
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Onde está?
950
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Por agora, na morgue.
951
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
Na morgue?
952
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
O que está a fazer lá?
953
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Está morto.
954
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
De certeza que é ele?
955
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Sim, 99,9 % de certeza. Lamento muito.
956
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Desculpe.
957
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Lamento muito.
958
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Desculpe.
959
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Desculpe, talvez tenha sido
demasiado brusca.
960
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Pensei que ele estaria aqui.
961
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Tinha tanto medo.
962
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Tive cinco anos de paz.
963
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
E mandaram-me esta carta...
964
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Ele batia-me,
roubava-me o dinheiro e violava-me.
965
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Se não estivesse morto, eu...
966
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Eu ia...
967
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Até trouxe uma faca.
968
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Mais ninguém lhe fará mal.
969
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Acabou.
970
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Quer alguma coisa? Água?
971
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Está bem?
972
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Sim, estou.
973
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Bom dia, Sra. Flores.
974
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Muito obrigada.
975
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Sra. Flores!
976
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
O que quer que façamos
ao corpo do seu marido?
977
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Deitem-no fora.
978
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Só isso?
979
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Trouxe mesmo uma faca?
980
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Podemos voltar a ver-nos?
981
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Para quê?
982
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Só para nos vermos.
983
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Sim.
984
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Adeus.
985
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Encontraste tudo?
- Sim.
986
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Já te vais embora?
987
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Tenho de voltar
antes que os miúdos acordem.
988
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Miúdos?
989
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Tens filhos?
990
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Sim.
991
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Bem, não. Mas é como se tivesse.
992
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Como assim?
993
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
O pai morreu. Sou a tia.
994
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Vamos voltar a ver-nos?
995
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Queres?
996
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Sim. E tu?
997
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Ama-me, protege-me
998
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Metade ele, metade ela
999
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Metade pai, metade tia
1000
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Metade rica, metade pobre
1001
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Metade cabecilha, metade rainha
1002
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Metade aqui, metade ali
1003
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Metade morto, metade viva
1004
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Metade dentro, metade fora
1005
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Tudo, nada
1006
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Quem sou? Não sei
1007
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Eu sou o que sinto
1008
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
E pela primeira vez
1009
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Sinto um sentimento
1010
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
A vida sem amor
Foi como uma queda
1011
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Que alegria
1012
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Fazer amor com amor
1013
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1014
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1015
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Metade eu, metade ela
1016
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Metade juntas, metade só
1017
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Metade abaixo, acima
1018
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
No início e no fim
1019
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Quem sou? Não sei
1020
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Nasci neste momento
1021
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Nasci do desejo dela
1022
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Nasci do ventre dela
1023
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
A vida sem desejo
Foi como uma montanha
1024
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Agora o meu desejo
1025
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Leva-me a um rio
1026
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Estou apaixonada
1027
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Apaixonada
1028
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Onde aprendeste isto?
1029
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
O quê?
1030
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Estás a mudar vidas.
1031
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Não só a deles. A minha. A de todos.
1032
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Estudei a vida toda para quê?
1033
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Para tornar os ricos mais ricos
e os canalhas piores.
1034
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Estás bem, Rita?
1035
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Tenho 40 anos, Emilia.
1036
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
A minha vida amorosa é um deserto
e a vida profissional uma fossa.
1037
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- O que te posso dizer?
- Nada.
1038
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Nada.
1039
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Tudo isto se deve a ti.
Isto é a tua vida profissional.
1040
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Devias estar orgulhosa.
1041
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Estou enganada?
1042
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Obrigada.
1043
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Aquele tipo é tão arrogante.
1044
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Está sempre a falar dele.
Só penso: "Porque não te calas?"
1045
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- A Becks... A Rebecca Blank.
- Sim.
1046
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Foi fantástica. Ela disse:
1047
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
"Jack, se vais ao meu casamento,
1048
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
eu sou a noiva, deixa-me ser a estrela.
1049
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
Precisas de um duche frio..."
1050
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Quero amar-me a mim mesma
1051
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Amar-me completamente
1052
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Não, "vida".
1053
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Amar o que sinto
1054
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Quero amar-me a mim mesma
1055
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Amar-me completamente
1056
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Amar-me como sou
1057
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Quero amar a menina
1058
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Que não me deixaram ser
1059
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Quero amar a avó
1060
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Em que me posso vir a tornar
1061
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Quero amar-me todos os dias
1062
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Todas as horas, todos os segundos
1063
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Sou eu e isso basta
1064
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Isso é ser uma mulher, certo?
1065
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Quero amar-me
1066
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Como quero que me amem
1067
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Ámen
1068
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Quero amar-me a mim mesma
1069
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Amar a minha vida
1070
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Amar-me como sou
1071
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Se cair de um penhasco
É o meu penhasco
1072
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Se me dobrar com dores
É a minha dor
1073
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Se vou ao sétimo céu
É o meu céu
1074
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Se me engano no caminho
1075
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Que importa? É o meu caminho
1076
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Põe-te direito.
1077
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Tens 25 segundos.
1078
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
O cheiro dos meus rapazes!
1079
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Eu vou buscá-los.
- Adeus, tia.
1080
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Confio-tos, Edgar.
1081
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Olá, Jessi.
1082
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Assustaste-me.
- Desculpa.
1083
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Queria dizer-te
que podes fazer o que quiseres, mas...
1084
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Eu sei, os miúdos.
- Sim.
1085
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Tem cuidado com eles. São pequenos.
1086
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Eu sei, já disse.
1087
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Obrigada.
1088
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Tenho algo a dizer-te.
1089
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Sim? Diz lá.
1090
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Vou casar-me!
1091
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Vais casar? Com quem?
1092
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Com o Gustavo.
1093
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Continuas com esse tipo?
- Sim.
1094
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Tens a certeza? Não te parece precipitado?
1095
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Esperei cinco anos.
1096
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Está bem. Se estiveres feliz,
eu também estou.
1097
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Onde vão viver?
1098
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Arranjámos uma mansão em Polanco.
1099
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- E os miúdos?
- O que têm?
1100
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Vão ficar aqui.
1101
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Não. Porquê? Vão viver connosco.
1102
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Essa mansão em Polanco tem jardim?
1103
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sim, tem tudo.
1104
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Há boas escolas lá?
1105
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Ainda não verificámos.
1106
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Quando dizes...
1107
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
... que os miúdos vão viver convosco,
1108
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
referes-te a ti e ao teu chulo?
1109
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
O quê?
1110
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Quando dizes
que os miúdos vão viver convosco,
1111
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
referes-te a ti e ao teu chulo?
1112
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- O meu chulo?
- Sim!
1113
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Quem és tu para falar, sua fufa velha?
1114
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Queres que fale de ti, sua puta?
1115
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Podes ir foder a tua mãe
com o teu maldito chulo,
1116
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
mas os meus filhos ficam aqui!
1117
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
São meus filhos.
1118
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Teus filhos?
1119
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Enlouqueceste ou quê?
1120
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
São meus filhos! Meus filhos!
1121
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Toma cem mil dólares.
Amanhã deixas a cidade.
1122
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Se te voltar a ver, lanço-te aos cães.
1123
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Percebeste, cabrão?
1124
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
A que horas saíram?
1125
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Não sei. Estavam todos a dormir.
1126
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Não deixaram bilhete?
1127
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Não encontrei nada.
1128
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, sou eu, a Emilia.
1129
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Não sei porque fizeste isto.
1130
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Liga-me quando puderes, por favor.
1131
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Foi-se embora com os miúdos
1132
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Com os meus filhos e tudo
Para Polanco certamente
1133
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Com o chulo
1134
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Não pode fazer isto
1135
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Sim, é a mãe
1136
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
E eu, o que sou?
Não a vou deixar fazer isto
1137
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Acalma-te
1138
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Não te preocupes
1139
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Calma
1140
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Relaxa, acalma-te
1141
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Não tenho dinheiro para comer!
1142
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Ela não me dá mais dinheiro!
1143
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Os meus cartões não funcionam!
1144
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
As minhas contas estão bloqueadas!
1145
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Queria roubar-me os meus filhos
E agora o meu dinheiro?
1146
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Acalma-te
1147
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Quer roubar-me os filhos!
1148
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Como casei com aquela puta?
- Vou matar todos!
1149
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Todos!
- Como casei com aquela ingrata?
1150
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Devias ter pensado nisso antes
O que achas?
1151
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Que podes manipular todos?
1152
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Isso foi noutra vida
Agora é diferente
1153
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Como pude viver com essa cabra?
1154
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Como pude confiar nessa vaca!
1155
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Não sei porque fez isso
Vou falar com ela
1156
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Vou resolver isso, trato de tudo
1157
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
O dinheiro é do Manitas, o meu marido!
1158
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Deixou-mo quando morreu!
1159
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- É meu!
- Não me pode fazer isto
1160
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Como pudeste fazer isso?
1161
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Podias ter-me dito antes
1162
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Como tem acesso às minhas contas?
- Calma, não te preocupes
1163
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
Foi o Manitas, o teu marido
1164
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Como raio sabias?
- Para te proteger
1165
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Quero os meus filhos
1166
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Se queres recuperar os teus filhos
Tens de apagar o fogo
1167
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Quero os meus filhos
- O meu dinheiro?
1168
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Tens de apagar o fogo
1169
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Quero os meus filhos!
- Vai-te foder!
1170
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Boa noite.
1171
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Apaguem a luz antes de saírem.
1172
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Até amanhã.
1173
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
O escritório abre das 9 às 17 horas.
Vamos fechar.
1174
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Tinha marcação?
- Sim.
1175
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Posso ajudar?
- Vinha ver a Sra. Pérez.
1176
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
És a Epifanía?
1177
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
És a Rita, certo?
1178
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Pronto.
- O quê?
1179
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Finalmente conhecemo-nos. Demorou!
1180
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Anda. Vou buscar as minhas chaves.
1181
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Boa noite.
- Boa noite.
1182
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Sou eu. Senta-te.
1183
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Posso dizer que estás aqui?
- Sim.
1184
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
A Epifanía está aqui.
Ficamos à tua espera.
1185
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Liga-me em breve.
1186
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Ela falou-me muito de ti.
1187
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
A sério?
1188
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
O que te disse?
1189
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Desde que te conheceu,
1190
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
sente que tem quinze anos.
É uma adolescente...
1191
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Efusiva.
1192
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Radiante.
1193
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Também me falou de ti.
1194
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
A sério?
1195
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
O que te disse?
1196
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Disse que és como uma irmã.
1197
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Que lhe mudaste a vida.
1198
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Mudei-lhe a vida como?
1199
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Quando? O que te disse?
1200
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Falou-me da família dela,
1201
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
dos miúdos, os sobrinhos que adora.
1202
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Disse que tudo isto se deve a ti.
1203
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Que tu a tornaste
mais inteligente e mais generosa.
1204
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Disse algo errado?
1205
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Nada disso, desculpa.
1206
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
A Emilia é uma exagerada,
mas comove-me muito.
1207
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Eu e tu somos as únicas amigas dela.
1208
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Pertencemos ao clube de fãs!
1209
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Sim?
1210
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Sou eu, sim.
1211
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
O quê?
1212
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Onde? Está aqui?
1213
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Espera um pouco.
1214
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Encontrámos o carro da Sra. Pérez.
1215
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
O motorista foi assassinado.
A Sra. Pérez foi sequestrada.
1216
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Lamento.
1217
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Lamento.
1218
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
AGRADECEMOS A SUA COMPRA
1219
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Uma blusa branca e uma saia preta...
1220
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Mna. Mora Castro?
1221
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Deem-me licença.
1222
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1223
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Não. Não é ela.
1224
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Recebeste a encomenda?
1225
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sim.
1226
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Sabes contar pelos dedos?
1227
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trinta milhões.
1228
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Certo.
1229
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Passa-ma, quero falar com ela.
1230
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1231
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Sim, Emilia.
1232
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Faz o que te disserem, está bem?
- Claro que sim.
1233
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Não estou aqui por acaso.
1234
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
O tempo passou...
1235
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Passou muito depressa.
1236
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1237
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Isso digo eu, pateta.
1238
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Vamos lá...
1239
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Tens de vir à La Lucecita.
1240
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Traz oito ou nove valentões.
1241
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Merda!
1242
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Porra!
1243
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, continua em frente.
1244
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Nós vamos avançar.
1245
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Viramos na próxima.
1246
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, vira à esquerda.
1247
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Desliguem os faróis.
1248
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
O que vão fazer comigo?
1249
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Recuperar o dinheiro que me roubaste.
1250
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
E depois?
1251
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Não nos serves de nada.
1252
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Vão matar-me?
1253
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Ela vem aí.
1254
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Apaguem a luz.
1255
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Desliga os faróis!
1256
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Desliga a porra dos faróis!
1257
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Levanta-te e avança.
1258
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
A tua mão esquerda.
1259
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Não! Deixa-me ver a Emilia.
1260
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Quero ver a Emilia!
1261
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Maldita cabra.
1262
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Mostra-me a tua mão esquerda, cabra!
1263
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Já te disse.
1264
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Se não saíres com a Emilia,
não há dinheiro!
1265
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Ouviste?
1266
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Saí daí com ela!
1267
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Vocês os dois vêm comigo.
Vocês cobrem-nos.
1268
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Certo.
- Querida, prepara-a.
1269
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Vem comigo.
1270
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Não te mexas!
1271
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Ouviste-me?
1272
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Não há dinheiro sem a ver!
1273
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Sai com ela!
1274
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Puta que a pariu!
Trouxe um monte de gente!
1275
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1276
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Conheci-te tinhas tu 17 anos
1277
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Na altura
Andava com a Julianne, a tua irmã
1278
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
O que estás a dizer?
1279
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Quando andava com a Julianne
Era a ti que observava
1280
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Então, um dia, em Azucena
1281
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Beijei-te
E fomos fazer o resto lá para cima
1282
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Beijaste-me?
1283
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Fomos fazer o resto lá para cima
1284
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Quem te contou isso?
1285
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Quando casámos
Dei-te dois colares
1286
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Disseste-me...
1287
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Cala-te.
1288
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Disseste-me que perdeste um
1289
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Mas sei que o deste
À Julianne para te perdoar
1290
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
No dia do casamento
Tinhas tanta vergonha da tua família
1291
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
E para não os veres
1292
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Puseste-os ao fundo da igreja
1293
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Quem és?
1294
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1295
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1296
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Meu Deus! O que fizemos?
1297
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1298
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Perdoa-me
1299
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Perdoa-me
1300
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Perdoa-me
1301
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Cala-te, cabra, ou mato-te aqui!
1302
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1303
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Entra no carro!
1304
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- O que estamos a fazer?
- Entra!
1305
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Entra na porra do carro!
1306
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Filhos da puta!
1307
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Para!
1308
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- O quê?
- Para!
1309
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Estás louca ou quê?
1310
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Para o carro!
1311
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Larga-me, cabra louca!
1312
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Estás louca!
1313
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
O que te deu, cabra?
1314
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Ele está na mala.
1315
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
O Manitas.
1316
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
Ele está na mala.
1317
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
O meu marido!
1318
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- O quê?
- Na mala!
1319
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Para o carro!
1320
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Cuidado com isso.
1321
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Cuidado com essa porra.
1322
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Cuidado...
- Para o carro!
1323
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
O que estás a fazer, Jessi?
1324
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Por favor!
1325
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Acalma-te. Eu paro.
1326
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Relaxa. Acalma-te.
1327
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Sra. Rita, vêm aí.
1328
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
A vossa mãe teve um acidente de carro.
Não vai voltar.
1329
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Agora, vou cuidar de vocês.
1330
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Dedico este poema
1331
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
À que foi tão amada
1332
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Durante um instante fugaz
1333
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
À mulher das minhas noites
1334
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Àquela que partia à alvorada
1335
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Sem nunca me falar dela
1336
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Àquela que bebeu das minhas fontes
1337
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
E de cujo mistério sinto falta
1338
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Como uma estrela longínqua
1339
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Àquela que me deixou ser livre
1340
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Tão livre como o ar
1341
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Livre como o seu aroma
1342
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Àquela que num segundo
1343
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Abrindo os seus cálidos braços
1344
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Atravessou o nosso caminho
1345
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Àquela que fez o milagre
1346
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
De transformar chumbo em ouro
1347
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
E encantou o mundo
1348
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Àquela que ficou ao nosso lado
1349
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
Pela causa dos condenados
1350
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
A bandeira da verdade
1351
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Àquela ardente figura
1352
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Com a sua graça maravilhosa
1353
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Que nos encheu de felicidade
1354
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Àquela que nunca voltará
1355
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Àquela que guardou o seu segredo
1356
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Ofereço um ramo de flores
1357
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
EM MEMÓRIA DE HENGAMEH PANAHI
1358
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Legendas: Lígia Teixeira