1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,625 --> 00:02:16,208 Compriamo materassi 4 00:02:16,208 --> 00:02:20,250 Reti, frigoriferi 5 00:02:20,250 --> 00:02:26,666 Pentole, lavatrici, forni a microonde 6 00:02:26,666 --> 00:02:28,791 Compriamo... 7 00:03:08,541 --> 00:03:11,791 AVVOCATA 8 00:03:37,541 --> 00:03:39,291 - Pronto? - Come procede? 9 00:03:39,291 --> 00:03:40,625 Ho quasi fatto. 10 00:03:40,625 --> 00:03:43,125 Il portiere del palazzo non testimonierà. 11 00:03:43,125 --> 00:03:46,458 - Cosa? - Il portiere non testimonierà. 12 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 E la giuria se la berrà? 13 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 È un problema mio. Me ne faccio carico io. 14 00:03:51,375 --> 00:03:53,750 Diremo che è stato un suicidio. 15 00:03:53,750 --> 00:03:56,125 - Suicida. - Precisamente. 16 00:03:56,125 --> 00:03:57,416 Certamente, signore. 17 00:03:57,416 --> 00:03:59,958 - Conto su di te. - Ok, ci lavorerò. 18 00:03:59,958 --> 00:04:01,625 Buonanotte. 19 00:04:07,958 --> 00:04:12,541 Questo stronzo uccide la moglie e noi lo facciamo passare per un suicidio. 20 00:04:14,625 --> 00:04:15,750 Un caso comune? 21 00:04:15,750 --> 00:04:17,208 ALLEGAZIONE 22 00:04:20,416 --> 00:04:21,958 Signor presidente, 23 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 signor giudice, 24 00:04:26,375 --> 00:04:30,041 onorevoli difensori della famiglia della defunta, 25 00:04:31,333 --> 00:04:33,666 onorevoli colleghi di parte civile, 26 00:04:35,166 --> 00:04:38,750 stimati membri della giuria, ecc. 27 00:04:38,750 --> 00:04:42,041 Concordo coi colleghi dell'accusa. 28 00:04:42,041 --> 00:04:45,916 Questo è un caso fin troppo ordinario. 29 00:04:47,833 --> 00:04:49,833 È un caso di violenza. 30 00:04:54,416 --> 00:04:55,333 Grazie. 31 00:04:58,583 --> 00:05:00,958 Di cosa parliamo oggi? 32 00:05:02,291 --> 00:05:03,916 Parliamo di una coppia 33 00:05:04,958 --> 00:05:08,375 La coppia formata Dal mio cliente e sua moglie 34 00:05:08,375 --> 00:05:10,625 Lui è accusato di avere ucciso lei 35 00:05:16,416 --> 00:05:19,958 Verso l'alto Verso il basso 36 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Di cosa parliamo oggi? 37 00:05:29,791 --> 00:05:31,708 Parliamo di violenza 38 00:05:31,708 --> 00:05:34,958 Di violenza, amore, morte 39 00:05:36,666 --> 00:05:38,291 Di un Paese che soffre 40 00:05:39,875 --> 00:05:42,000 Di cosa parliamo oggi? 41 00:05:43,666 --> 00:05:45,416 Parliamo di una coppia 42 00:05:46,958 --> 00:05:49,833 La coppia formata Dal mio cliente e sua moglie 43 00:05:49,833 --> 00:05:52,791 Che lui non ha potuto salvare dal suicidio 44 00:05:52,791 --> 00:05:57,583 Una coppia benestante, invidiata Ma anche una coppia generosa 45 00:05:58,458 --> 00:06:01,916 Chi non li amava a Città del Messico? 46 00:06:01,916 --> 00:06:04,166 Questa non è una fiaba 47 00:06:05,333 --> 00:06:07,791 È una storia d'amore 48 00:06:07,791 --> 00:06:09,208 Torniamo ai fatti 49 00:06:10,458 --> 00:06:12,458 Di cosa parliamo oggi? 50 00:06:13,916 --> 00:06:15,750 Di giustizia che si compra? 51 00:06:16,708 --> 00:06:18,750 Verdetti comprati che ingrassano i tabloid 52 00:06:18,750 --> 00:06:21,500 Teste mozzate a destra Belle ragazze a sinistra 53 00:06:21,500 --> 00:06:24,000 Morbosità che dilaga per le strade 54 00:06:30,875 --> 00:06:31,958 Altro caffè? 55 00:06:32,958 --> 00:06:34,000 Sì, grazie. 56 00:06:39,208 --> 00:06:41,500 Venite e aprite le porte 57 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 Del tribunale della vostra coscienza 58 00:06:45,750 --> 00:06:48,166 Ascoltate! Rispondete alla mia domanda! 59 00:06:49,000 --> 00:06:54,041 Potete concedere al mio cliente Il sig. Gabriel Mendoza 60 00:06:55,083 --> 00:06:59,250 Il diritto di amare sua moglie? 61 00:07:01,458 --> 00:07:02,791 Vostro Onore 62 00:07:04,458 --> 00:07:06,750 Invoco il trionfo dell'amore 63 00:07:07,916 --> 00:07:09,666 Dell'innocenza 64 00:07:10,750 --> 00:07:12,916 La sconfitta della malafede 65 00:07:17,416 --> 00:07:20,958 Quando parliamo di violenza 66 00:07:20,958 --> 00:07:24,458 Parliamo di compassione 67 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 Parliamo dei nostri morti Parliamo delle nostre ombre 68 00:07:28,125 --> 00:07:30,916 Salutiamo il nostro mondo 69 00:07:31,416 --> 00:07:33,958 Quando parliamo di violenza 70 00:07:34,541 --> 00:07:36,833 Apriamo i nostri cuori 71 00:07:37,666 --> 00:07:40,666 Amiamo le donne, perdoniamo gli uomini 72 00:07:40,666 --> 00:07:43,958 Accogliamo la miseria 73 00:07:44,958 --> 00:07:50,166 La miseria 74 00:07:57,750 --> 00:07:59,166 Un uomo di gran cuore 75 00:07:59,166 --> 00:08:04,666 ora vittima di quei media che non fanno che calunniarlo. 76 00:08:05,541 --> 00:08:06,416 Come, scusa? 77 00:08:06,416 --> 00:08:08,250 Farai tardi. 78 00:08:08,250 --> 00:08:10,166 Hai ragione, cazzo! 79 00:08:27,958 --> 00:08:31,500 Gabriel Mendoza non ha ucciso sua moglie! 80 00:08:31,500 --> 00:08:33,708 Si è tolta la vita! 81 00:08:33,708 --> 00:08:38,875 Questo è un processo dei media che non fanno che calunniarlo! 82 00:08:38,875 --> 00:08:42,916 Il mio cliente e la sua compagna sono finiti sulla pubblica piazza. 83 00:08:42,916 --> 00:08:46,125 Ci sentiamo autorizzati a incolparlo 84 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 e a condannarlo. 85 00:08:51,958 --> 00:08:54,750 Oggi, vorrei... Beh... 86 00:08:55,416 --> 00:08:58,208 Quest'idiota non si ricorda niente. 87 00:08:59,041 --> 00:09:03,958 Vorrei appellarmi alla vostra coscienza, signore e signori. 88 00:09:03,958 --> 00:09:07,541 Vorrei appellarmi alla vostra coscienza, signore e signori. 89 00:09:07,541 --> 00:09:10,708 Credete che il mio cliente, Gabriel Mendoza... 90 00:09:10,708 --> 00:09:13,625 Che faccia da criminale. 91 00:09:13,625 --> 00:09:16,500 ...contro una donna? Contro una qualsiasi persona? 92 00:09:16,500 --> 00:09:19,375 Ho smontato non una... 93 00:09:19,375 --> 00:09:21,916 ...ma tutte le tesi dell'accusa. 94 00:09:21,916 --> 00:09:25,208 Chiedo il rilascio del mio cliente... 95 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 Del sig. Gabriel Mendoza. 96 00:09:28,416 --> 00:09:29,500 Vi ringrazio. 97 00:09:29,500 --> 00:09:31,333 Quante stronzate! 98 00:09:39,666 --> 00:09:43,958 Non abbiamo mai dubitato del sistema giudiziario del nostro Paese. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Pronto, mamma? 100 00:09:46,416 --> 00:09:49,125 Sì, abbiamo vinto. Abbiamo vinto! 101 00:09:50,500 --> 00:09:54,791 Sì, sono contenta. Ma mi è rimasto l'amaro in bocca. 102 00:09:54,791 --> 00:09:57,583 Ho detto... No, lascia stare. 103 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Questa domenica? 104 00:10:00,666 --> 00:10:04,541 No, ho un sacco di lavoro. 105 00:10:04,541 --> 00:10:06,208 Ti richiamo, mamma. 106 00:10:06,208 --> 00:10:08,416 Augurami buona fortuna. Ok. 107 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 Scusa. 108 00:10:12,458 --> 00:10:14,416 - Hai un assorbente? - Sì. 109 00:10:14,416 --> 00:10:17,625 - Sono nei pasticci. - Tranquilla, tieni. 110 00:10:17,625 --> 00:10:19,125 - Grazie. - Tranquilla. 111 00:10:21,666 --> 00:10:24,416 È davvero un caso speciale. 112 00:10:39,291 --> 00:10:40,500 Cazzo. 113 00:10:46,166 --> 00:10:48,458 Mamma, posso richiamarti? 114 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 La signora Rita Mora Castro? 115 00:10:51,541 --> 00:10:53,083 Sì? Che c'è? 116 00:10:54,291 --> 00:10:56,833 Cosa fa in bagno? 117 00:10:56,833 --> 00:11:00,125 È lei che merita gli applausi, avvocata. 118 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Chi parla? 119 00:11:08,000 --> 00:11:10,541 Vuole diventare ricca? 120 00:11:10,541 --> 00:11:12,750 Ho una proposta per lei. 121 00:11:12,750 --> 00:11:15,875 Venga all'edicola tra dieci minuti. 122 00:11:15,875 --> 00:11:17,625 Mi scusi, ma non so chi... 123 00:11:18,500 --> 00:11:21,416 Pronto? 124 00:11:31,833 --> 00:11:33,041 Dopo tutto... 125 00:11:36,166 --> 00:11:41,250 Per quanto tempo ancora chinerò la testa? 126 00:11:41,250 --> 00:11:46,541 Per quanto tempo ancora Bacerò le loro scarpe? 127 00:11:46,541 --> 00:11:51,875 Per quanto tempo ancora Sprecherò il mio talento con loro? 128 00:11:51,875 --> 00:11:57,666 Per quanto tempo ancora Sgobberò per niente? 129 00:11:57,666 --> 00:12:00,083 Che cos'hai da guadagnarci? 130 00:12:00,083 --> 00:12:01,791 Che cos'ho da guadagnarci? 131 00:12:02,625 --> 00:12:05,333 Che cos'hai da perdere? 132 00:12:05,333 --> 00:12:06,833 Che cos'ho da perdere? 133 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Io e la mia laurea 134 00:12:10,291 --> 00:12:13,166 Extra, extra, extra large 135 00:12:13,166 --> 00:12:15,583 Io e il mio stipendio del cazzo 136 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Extra, extra, extra small 137 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Io e il mio cuore di pietra 138 00:12:21,083 --> 00:12:23,958 Extra, extra, extra duro 139 00:12:23,958 --> 00:12:26,208 Io e il mio gran bel culo 140 00:12:26,208 --> 00:12:29,291 Extra, extra, extra 141 00:12:29,291 --> 00:12:32,000 Per quanto tempo ancora? 142 00:12:32,000 --> 00:12:34,541 Che cos'abbiamo da guadagnare? 143 00:12:34,541 --> 00:12:37,333 Per quanto tempo ancora? 144 00:12:37,333 --> 00:12:39,541 Che cos'abbiamo da perdere? 145 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 E i miei cosiddetti amici mi dicono 146 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 "Quando ti sposi? Non fai dei figli?" 147 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 Non ho tempo di farli 148 00:12:47,875 --> 00:12:50,750 E le mie colleghe vipere mi dicono 149 00:12:50,750 --> 00:12:52,958 "Quando apri uno studio tuo, bella?" 150 00:12:52,958 --> 00:12:53,916 Chi lo sa? 151 00:12:53,916 --> 00:12:55,791 Quando non sarò nera 152 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Perché mi ha chiamato? Perché io? 153 00:12:58,375 --> 00:13:01,000 Perché all'edicola? 154 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Perché mi ha chiamato? Perché io? 155 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Perché all'edicola? 156 00:13:06,333 --> 00:13:09,000 Non ho niente da perdere 157 00:13:09,000 --> 00:13:11,458 Non hai niente da perdere 158 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ho tutto da guadagnare 159 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Hai tutto da guadagnare 160 00:13:29,625 --> 00:13:30,958 LO HANNO UCCISO 161 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 VITTIME DI OMICIDIO CRIVELLATO CON 8 COLPI! 162 00:13:33,958 --> 00:13:35,875 MASSACRATO IN MEZZO ALLA STRADA 163 00:13:38,708 --> 00:13:39,791 Signora? 164 00:13:39,791 --> 00:13:42,208 Sì? Cazzo! 165 00:14:49,916 --> 00:14:52,333 - Tutti sul pick-up! - È ora di andare! 166 00:15:13,375 --> 00:15:14,625 C'è qualcuno? 167 00:15:18,125 --> 00:15:18,958 Ha paura? 168 00:15:23,208 --> 00:15:24,083 Dovrei? 169 00:15:26,083 --> 00:15:26,958 No. 170 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Sa chi sono? 171 00:15:38,250 --> 00:15:39,083 No. 172 00:15:40,708 --> 00:15:44,375 Manitas Del Monte. Molto piacere. 173 00:15:46,125 --> 00:15:47,083 Merda. 174 00:15:51,375 --> 00:15:55,166 Che cosa sa della mia situazione, avvocata Mora Castro? 175 00:15:56,458 --> 00:15:57,708 Della sua situazione? 176 00:16:05,833 --> 00:16:07,583 Gli affari le vanno bene. 177 00:16:07,583 --> 00:16:12,250 Il suo cartello ha spazzato via l'Alianza del Norte 178 00:16:13,208 --> 00:16:16,541 che vi faceva concorrenza nel mercato delle nuove droghe. 179 00:16:17,500 --> 00:16:20,083 Dall'anno scorso ha nuovi appoggi politici 180 00:16:21,250 --> 00:16:23,458 e le elezioni... 181 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 le hanno dato ragione. 182 00:16:27,916 --> 00:16:28,875 Bingo! 183 00:16:39,541 --> 00:16:41,916 Cosa posso fare per lei, sig. Del Monte? 184 00:16:44,791 --> 00:16:47,500 Se rispondo a questa domanda 185 00:16:47,500 --> 00:16:50,583 Lei poi dovrà accettare la missione E il suo segreto 186 00:16:50,583 --> 00:16:54,458 Se le dico di cosa si tratta Poi non si torna indietro 187 00:16:54,458 --> 00:16:56,416 Sentirlo è accettarlo 188 00:16:56,416 --> 00:16:57,583 Deve anche sapere 189 00:16:57,583 --> 00:17:00,958 Che se le dico di cosa si tratta E poi lei accetta 190 00:17:00,958 --> 00:17:03,416 Delle considerevoli somme di denaro 191 00:17:03,416 --> 00:17:07,333 Saranno trasferite in Svizzera Alle Cayman e in altri posti 192 00:17:07,333 --> 00:17:11,458 Su conti di cui solo io e lei Conosceremo l'esistenza 193 00:17:11,458 --> 00:17:14,166 Numeri e codici Conti e milioni 194 00:17:15,791 --> 00:17:17,708 Solo lei 195 00:17:17,708 --> 00:17:19,208 E io 196 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Che cosa rischio? 197 00:17:31,541 --> 00:17:33,375 Di diventare ricca. 198 00:17:39,750 --> 00:17:41,625 ESTRATTO CONTO 199 00:17:51,000 --> 00:17:52,375 Va bene. 200 00:17:52,958 --> 00:17:54,125 Va bene cosa? 201 00:17:56,500 --> 00:17:57,833 Cosa vuole che faccia? 202 00:18:06,541 --> 00:18:08,500 Voglio essere una donna. 203 00:18:12,583 --> 00:18:13,750 Non capisco. 204 00:18:16,958 --> 00:18:18,166 Cosa non capisce? 205 00:18:19,750 --> 00:18:21,416 Beh, intende... 206 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 una donna fisicamente? 207 00:18:24,666 --> 00:18:27,333 - Sì. - Vuole... 208 00:18:28,708 --> 00:18:32,208 cambiare vita o vuole cambiare sesso? 209 00:18:34,666 --> 00:18:36,375 Che differenza c'è? 210 00:18:39,666 --> 00:18:40,541 Beh... 211 00:18:41,333 --> 00:18:45,166 Io sono un'avvocata, sig. Del Monte. Non sono una chirurga. 212 00:18:45,875 --> 00:18:48,208 Per questo l'ho assunta. 213 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Per trovare uno bravo. 214 00:18:50,583 --> 00:18:55,458 Sig. Del Monte, potrebbero volerci... anni. 215 00:18:55,458 --> 00:18:57,625 Non succede di punto in bianco. 216 00:19:00,083 --> 00:19:02,333 Ho iniziato i trattamenti due anni fa. 217 00:19:05,250 --> 00:19:07,791 Non si torna indietro, piccola. 218 00:19:09,291 --> 00:19:10,833 Né tu né io. 219 00:19:12,166 --> 00:19:15,208 Trovami un posto sicuro per il "reset". 220 00:19:15,208 --> 00:19:19,083 Lontano da qui, non in questo Paese, non negli Stati Uniti. 221 00:19:19,083 --> 00:19:21,875 Un posto dove sia impossibile trovarmi. 222 00:19:21,875 --> 00:19:24,625 Trovami qualcuno non rintracciabile. 223 00:19:24,625 --> 00:19:26,208 {\an8}CHIRURGIA DI CONFERMA DEL GENERE 224 00:19:26,208 --> 00:19:28,125 {\an8}Uno competente, irreprensibile. 225 00:19:28,125 --> 00:19:31,208 Chi ti ha preceduto mi ha fatto perdere molto tempo. 226 00:19:31,208 --> 00:19:36,458 Avvocata Mora Castro, ora puoi contare su tutte le mie risorse. 227 00:19:36,458 --> 00:19:40,333 Che, come puoi vedere, sono illimitate. 228 00:19:40,333 --> 00:19:44,041 Città del Messico-Bangkok, poi Bangkok-Bombay, Bombay-Rio. 229 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 Ho anche Città del Messico-Haneda. Scalo di quattro ore, Haneda-Bangkok. 230 00:19:48,500 --> 00:19:51,291 - Quante ore in totale? - Ventisei. 231 00:19:51,291 --> 00:19:56,416 No. Devo essere qui giovedì per un'udienza. 232 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 Non ce la farebbe. 233 00:19:58,958 --> 00:20:00,375 Mi trovi qualcos'altro. 234 00:20:00,375 --> 00:20:01,916 Tipo un razzo? 235 00:20:02,791 --> 00:20:03,916 Un'altra classe. 236 00:20:03,916 --> 00:20:07,500 In business? È molto più cara. 237 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 - E sopra? - Sopra che? 238 00:20:10,708 --> 00:20:11,750 La business. 239 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 Aspetta, vuole davvero che cerchi qualcosa in prima classe? 240 00:20:16,750 --> 00:20:17,666 Sì. 241 00:20:17,666 --> 00:20:20,500 Va ben oltre la tariffa concordata. 242 00:20:20,500 --> 00:20:22,666 - Come pagherà? - Carta di credito. 243 00:20:23,541 --> 00:20:25,083 Che tipo di carta? 244 00:20:25,958 --> 00:20:27,333 Rita? 245 00:20:27,333 --> 00:20:30,458 {\an8}Il capo è con un cliente. Ti stanno aspettando. 246 00:20:31,583 --> 00:20:34,416 Signore e signori, parla il comandante. 247 00:20:34,416 --> 00:20:37,125 Secondo il piano di volo, dovremmo atterrare... 248 00:20:39,125 --> 00:20:40,791 Salve, piacere di conoscerla 249 00:20:40,791 --> 00:20:44,208 Vorrei informazioni Sulla chirurgia per cambiare sesso 250 00:20:44,208 --> 00:20:45,791 Capisco, capisco, capisco 251 00:20:46,916 --> 00:20:49,958 Da uomo a donna o da donna a uomo? 252 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 Da uomo a donna 253 00:20:51,500 --> 00:20:53,958 Da pene a vagina 254 00:20:55,208 --> 00:20:57,666 È per lei? 255 00:20:57,666 --> 00:21:00,333 Per me? No 256 00:21:00,333 --> 00:21:05,291 Cosa vuole sapere, signora? 257 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Voglio sapere tutto 258 00:21:06,708 --> 00:21:09,833 Qual è il protocollo? Le tecniche e i rischi? 259 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 Quante operazioni? Quanto tempo serve? 260 00:21:14,583 --> 00:21:15,833 - Mammoplastica? - Sì 261 00:21:15,833 --> 00:21:17,541 - Vaginoplastica? - Sì 262 00:21:17,541 --> 00:21:19,291 - Rinoplastica? - Sì 263 00:21:19,291 --> 00:21:20,708 - Laringoplastica? - Sì 264 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Mammoplastica? - Sì 265 00:21:22,125 --> 00:21:23,666 - Vaginoplastica? - Sì 266 00:21:23,666 --> 00:21:25,375 - Rinoplastica? - Sì 267 00:21:25,375 --> 00:21:26,916 - Laringoplastica? - Sì 268 00:21:26,916 --> 00:21:28,375 Condrolaringoplastica? 269 00:21:28,375 --> 00:21:29,500 Che roba è? 270 00:21:29,500 --> 00:21:31,333 Riduzione del pomo d'Adamo! 271 00:21:31,333 --> 00:21:32,875 Sì! 272 00:21:33,875 --> 00:21:39,416 - Vaginoplastica? - Sì 273 00:21:40,000 --> 00:21:43,541 E penoplastica 274 00:21:43,541 --> 00:21:46,291 275 00:21:46,291 --> 00:21:49,583 Laringoplastica 276 00:21:49,583 --> 00:21:51,083 277 00:21:52,500 --> 00:21:57,958 E mammoplastica 278 00:21:57,958 --> 00:22:04,125 Da uomo a donna, da donna a uomo 279 00:22:05,916 --> 00:22:08,208 Solo il sedere quanto costerebbe? 280 00:22:08,208 --> 00:22:10,666 Per lei? 4.500 dollari. 281 00:22:10,666 --> 00:22:13,500 Vaginoplastica anche per gli uomini 282 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 La vaginoplastica rende felici gli uomini 283 00:22:18,250 --> 00:22:21,416 Vaginoplastica anche per le donne 284 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 - Vaginoplastica - Da uomo a donna 285 00:22:24,208 --> 00:22:25,416 Vaginoplastica 286 00:23:35,458 --> 00:23:36,583 Ascoltami, stronza. 287 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 A che punto sei, signora Castro? 288 00:23:40,291 --> 00:23:43,708 Non penserai che ti paghi per fare la figa in prima classe? 289 00:23:45,416 --> 00:23:48,875 Muoviti, cazzo. Non ho più tempo. 290 00:24:02,791 --> 00:24:08,166 Allora, il suo cliente... Non ha un nome? 291 00:24:09,333 --> 00:24:11,708 Per il momento desidera restare anonimo. 292 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 Messicano, come lei? 293 00:24:15,166 --> 00:24:18,375 Sì. E ha un sacco di soldi. 294 00:24:20,166 --> 00:24:23,041 Ok. Dunque? 295 00:24:27,583 --> 00:24:30,250 - Ha già iniziato la terapia ormonale? - Sì. 296 00:24:30,250 --> 00:24:31,666 - Quando? - Due anni fa. 297 00:24:32,291 --> 00:24:36,916 Qualche problema medico da allora? Somatico? Psichiatrico? 298 00:24:38,375 --> 00:24:39,208 No. 299 00:24:48,750 --> 00:24:52,708 Signora, io aggiusto solo il corpo, lo sa 300 00:24:54,958 --> 00:24:56,708 Pelle, ossa 301 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Ma non aggiusterò mai l'anima 302 00:25:01,750 --> 00:25:04,083 Se lui è un lui, lei sarà un lui 303 00:25:04,875 --> 00:25:06,916 Se lui è una lei, lei sarà una lei 304 00:25:08,083 --> 00:25:09,916 Se lui è un lupo, sarà un lupo 305 00:25:09,916 --> 00:25:12,833 Se lui è il lupo, lei sarà la sua pecora 306 00:25:14,083 --> 00:25:18,791 Signora, sono medico Da quando avevo 24 anni 307 00:25:18,791 --> 00:25:22,041 Lotto e aggiusto Ma non fermo mai la guerra 308 00:25:22,041 --> 00:25:26,541 La mia non è la porta di Dio 309 00:25:26,541 --> 00:25:27,666 Signora 310 00:25:28,583 --> 00:25:31,333 Potrebbe dire al suo sig. Mistero 311 00:25:31,333 --> 00:25:34,791 Invece di sottoporsi A un intervento di chirurgia plastica 312 00:25:34,791 --> 00:25:37,833 Farebbe meglio a cambiare identità 313 00:25:39,375 --> 00:25:43,625 Dottore, so che ha fatto molto studi 314 00:25:46,125 --> 00:25:49,458 Dottore, ma mi lasci dire che non concordo 315 00:25:49,458 --> 00:25:50,625 Prego 316 00:25:52,125 --> 00:25:55,125 Cambiare il corpo cambia la società 317 00:25:55,125 --> 00:25:58,416 Cambiare la società cambia l'anima 318 00:25:58,416 --> 00:26:00,541 Cambiare l'anima cambia la società 319 00:26:00,541 --> 00:26:02,583 Cambiare la società cambia tutto 320 00:26:04,791 --> 00:26:06,416 Dottore 321 00:26:06,416 --> 00:26:09,458 Farebbe meglio a fidarsi Del mio sig. Mistero 322 00:26:09,458 --> 00:26:12,625 Se avesse visto ciò che ha mostrato a me 323 00:26:12,625 --> 00:26:16,458 Sarebbe un uomo migliore 324 00:26:17,208 --> 00:26:18,958 Dottore 325 00:26:18,958 --> 00:26:22,125 Lei non sa Cosa significa essere una regina 326 00:26:22,125 --> 00:26:25,666 Quando nasci per lottare E sei stato cresciuto per uccidere 327 00:26:25,666 --> 00:26:28,083 Fai meglio a ballare se non vuoi morire 328 00:26:29,750 --> 00:26:32,708 Signore e signori 329 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 E ogni persona nel mezzo 330 00:26:35,125 --> 00:26:38,041 E ogni persona che nessuno è mai stato 331 00:26:39,000 --> 00:26:41,291 Io non vi deluderò mai! 332 00:26:42,458 --> 00:26:44,083 - Dottore - Signora 333 00:26:44,083 --> 00:26:47,666 - Sono diventata avvocata a 24 anni - Sono diventato medico a 24 anni 334 00:26:47,666 --> 00:26:50,208 Non voglio dire perché lo sto facendo 335 00:26:50,208 --> 00:26:54,791 - Non mi dichiarerò mai colpevole - La mia non è la porta di Dio 336 00:26:54,791 --> 00:26:56,791 - Dottore - Signora 337 00:26:56,791 --> 00:26:59,625 Non sono venuta qui Per farle perdere tempo 338 00:26:59,625 --> 00:27:03,291 - Cambiare genere non è un alibi - Invece della chirurgia plastica 339 00:27:03,291 --> 00:27:06,416 - Lei dovrebbe cambiare idea - Lui dovrebbe cambiare idea 340 00:27:06,416 --> 00:27:09,000 - Lei dovrebbe cambiare idea - Lui dovrebbe 341 00:27:09,583 --> 00:27:12,416 - Lei dovrebbe cambiare idea - Cambiare idea 342 00:27:13,666 --> 00:27:15,291 Lei dovrebbe cambiare idea. 343 00:27:17,625 --> 00:27:19,000 Dovrebbe cambiarla. 344 00:27:21,833 --> 00:27:23,208 Posso incontrarlo? 345 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 Dipende. 346 00:27:28,166 --> 00:27:30,500 - Da cosa? - Da lei. 347 00:27:31,916 --> 00:27:35,750 Se non è disposto ad accettare, non credo valga la pena parlargli. 348 00:27:36,750 --> 00:27:38,958 Ascoltare significa accettare. 349 00:27:42,791 --> 00:27:46,583 Può chiedergli di abbassare quel cazzo di volume, per favore? 350 00:27:46,583 --> 00:27:48,791 - Non è una buona idea. - Cosa? 351 00:27:48,791 --> 00:27:52,583 - Non credo sia una buona idea. - Ok. 352 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 Manitas Del Monte, il dott. Wasserman. 353 00:28:24,166 --> 00:28:27,916 Buonasera, professore. Ha fatto buon viaggio? 354 00:28:27,916 --> 00:28:31,291 A parte la musica di merda, è stato eccellente. Sì. 355 00:28:32,125 --> 00:28:34,875 Ha fame? Vuole riposare o... 356 00:28:34,875 --> 00:28:37,750 Nessuna delle due. Iniziamo quando vuole. 357 00:29:06,958 --> 00:29:08,750 Sono sempre stato due persone. 358 00:29:10,458 --> 00:29:14,625 Il mio vero io e la bestia che mi segue come un'ombra. 359 00:29:19,083 --> 00:29:22,041 Sa com'è provenire da un porcile? 360 00:29:26,875 --> 00:29:30,333 Affinché la mia vera natura resti nascosta 361 00:29:30,333 --> 00:29:32,791 e Manitas sia rispettato, 362 00:29:33,458 --> 00:29:35,583 Manitas deve essere più bastardo 363 00:29:35,583 --> 00:29:39,000 degli altri figli di puttana vicino a lui nel porcile. 364 00:29:42,708 --> 00:29:44,708 Non ce la faccio più. 365 00:29:46,958 --> 00:29:50,000 Ho pensato di continuo di togliermi la vita, 366 00:29:51,833 --> 00:29:55,875 ma non è giusto andarsene senza aver vissuto la propria vita. 367 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 Mi aiuti, dottore. 368 00:30:04,125 --> 00:30:07,416 Questa è la mia unica speranza di vivere la mia vita. 369 00:30:09,916 --> 00:30:13,250 La vita che la natura non mi ha dato. 370 00:30:13,250 --> 00:30:15,000 Cosa fa qui? 371 00:30:16,458 --> 00:30:17,291 E lei? 372 00:30:17,916 --> 00:30:21,708 Io? Sono sua moglie. Jessi Del Monte. 373 00:30:21,708 --> 00:30:25,583 Rita. Rita Mora Castro, avvocata. Lavoro con suo marito. 374 00:30:25,583 --> 00:30:28,916 Immaginavo. Ma cosa fa per lui? 375 00:30:28,916 --> 00:30:29,958 Tante cose. 376 00:30:30,875 --> 00:30:33,375 - Lasceremo il Paese? - Prego? 377 00:30:33,375 --> 00:30:35,500 Torniamo negli Stati Uniti? 378 00:30:37,750 --> 00:30:41,125 Scusi, non sono al corrente di questa cosa. 379 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 Chi è il tizio che è con lei? 380 00:30:45,125 --> 00:30:46,875 Vi siete presentate? 381 00:30:46,875 --> 00:30:50,666 Sì. Chiedevo a Rita chi fosse il tizio che sta con te. 382 00:30:50,666 --> 00:30:51,833 Affari, tesoro. 383 00:30:52,583 --> 00:30:54,166 Dove sono i bambini? 384 00:30:54,166 --> 00:30:56,041 Stanno ballando con gli altri. 385 00:30:56,041 --> 00:30:57,125 Raggiungiamoli. 386 00:30:57,125 --> 00:30:58,208 Viene con noi? 387 00:30:58,208 --> 00:31:00,833 No, grazie, resto qui. 388 00:31:02,041 --> 00:31:03,750 Piacere di averla conosciuta! 389 00:31:23,208 --> 00:31:24,541 Le faccio una domanda. 390 00:31:25,750 --> 00:31:29,333 L'ha sempre voluto fin da piccolo? 391 00:31:30,083 --> 00:31:33,083 Sì, tutta la vita. 392 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Da quando ho l'uso della ragione, 393 00:31:39,625 --> 00:31:42,125 è quello che ho sempre voluto. 394 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Però, 395 00:31:44,458 --> 00:31:48,583 nel mondo da cui provengo, è molto difficile. 396 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 Molto difficile. 397 00:31:58,208 --> 00:32:01,166 Devo lasciare tante cose dietro di me. 398 00:32:06,250 --> 00:32:10,708 Ma non posso fare altro. 399 00:32:44,208 --> 00:32:45,333 Il portatile. 400 00:32:49,541 --> 00:32:50,875 Arrivederci, Rita. 401 00:32:50,875 --> 00:32:52,208 Arrivederci, dottore. 402 00:32:53,291 --> 00:32:55,250 Manitas mi ha detto della musica. 403 00:32:59,708 --> 00:33:03,041 - È proprio necessario? - Sì. 404 00:33:05,750 --> 00:33:08,916 I passaporti coi nuovi nomi. 405 00:33:08,916 --> 00:33:10,833 Dovrete impararli a memoria. 406 00:33:15,416 --> 00:33:18,166 {\an8}Questi sono i conti correnti. 407 00:33:19,541 --> 00:33:23,833 I bonifici partiranno in sicurezza secondo le sue istruzioni. 408 00:33:23,833 --> 00:33:25,125 Saranno ricchi. 409 00:33:26,875 --> 00:33:31,500 Vivranno qui, a Losanna. In riva al lago. È grande e tranquillo. 410 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Sa com'è la Svizzera. 411 00:33:40,750 --> 00:33:44,708 Io li accompagnerò e li aiuterò a sistemarsi. 412 00:33:44,708 --> 00:33:47,291 Immagino che non sarà facile, all'inizio, 413 00:33:48,708 --> 00:33:50,750 ma, col tempo, la dimenticheranno. 414 00:33:55,291 --> 00:33:56,541 La dimenticheranno. 415 00:33:59,791 --> 00:34:04,583 Non mi manca il cielo 416 00:34:04,583 --> 00:34:08,000 Non mi manca il mare 417 00:34:09,500 --> 00:34:13,166 Non mi manca la voce 418 00:34:13,166 --> 00:34:17,750 Però mi manca cantare 419 00:34:23,000 --> 00:34:27,541 Non mi manca il denaro 420 00:34:27,541 --> 00:34:31,250 Non mi manca uccidere 421 00:34:32,250 --> 00:34:36,750 Non mi manca la lussuria 422 00:34:36,750 --> 00:34:40,750 Però mi manca desiderare 423 00:34:46,000 --> 00:34:50,250 Voglio una nuova faccia 424 00:34:50,250 --> 00:34:55,000 Voglio una nuova pelle 425 00:34:55,000 --> 00:34:59,708 Voglio che il profondo della mia anima 426 00:34:59,708 --> 00:35:03,958 Odori di miele 427 00:35:07,416 --> 00:35:14,416 Non desidero il desiderio 428 00:35:16,583 --> 00:35:23,208 Né essere desiderato 429 00:35:25,541 --> 00:35:32,541 Ciò che è stato Non sia più 430 00:35:34,958 --> 00:35:40,708 Io desidero soltanto 431 00:35:41,875 --> 00:35:46,541 Essere lei 432 00:36:08,791 --> 00:36:11,916 SVIZZERA 433 00:36:19,833 --> 00:36:20,958 Benvenuta, signora. 434 00:36:24,875 --> 00:36:26,000 Buonasera, signora. 435 00:36:28,541 --> 00:36:29,875 Benvenuta, signora. 436 00:36:35,125 --> 00:36:38,750 Questa non è casa nostra! Voglio tornare a casa! 437 00:36:38,750 --> 00:36:42,250 Perché lui mi ha fatto questo? Che cosa gli ho fatto? 438 00:36:42,250 --> 00:36:46,458 Niente, è per proteggere voi, Jessi. 439 00:36:46,458 --> 00:36:51,583 Se tornate, i nemici di suo marito rintracceranno lei e i vostri figli. 440 00:36:51,583 --> 00:36:53,708 Vi sta proteggendo. Capisce? 441 00:36:53,708 --> 00:36:58,625 Per favore, io non voglio questo. Non c'entro con questo posto. 442 00:36:58,625 --> 00:37:01,333 Non possiamo andare negli USA da mia sorella? 443 00:37:01,333 --> 00:37:03,333 Ti supplico... 444 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 - Per quanto tempo sarà? - Non lo so. 445 00:37:06,125 --> 00:37:07,500 Mesi? 446 00:37:08,416 --> 00:37:09,458 Forse di più. 447 00:37:25,458 --> 00:37:28,166 È fatta. Si sono trasferiti. 448 00:37:29,416 --> 00:37:32,875 È stata molto dura, ma sono al sicuro. 449 00:37:34,583 --> 00:37:36,750 Dovrà sparire tutto. 450 00:37:36,750 --> 00:37:38,000 Ora sei ricca. 451 00:37:39,125 --> 00:37:40,208 Goditela. 452 00:37:41,750 --> 00:37:43,500 La tua missione è conclusa. 453 00:37:43,500 --> 00:37:44,666 D'accordo. 454 00:37:44,666 --> 00:37:45,833 Addio, Rita. 455 00:38:41,666 --> 00:38:45,375 Identificato il DNA presente sui resti trovati a Veracruz. 456 00:38:45,375 --> 00:38:47,083 {\an8}È di Manitas Del Monte. 457 00:38:47,083 --> 00:38:50,750 Si pensava che il narcotrafficante avesse lasciato il Paese. 458 00:38:50,750 --> 00:38:55,000 Invece era caduto in mano dei suoi nemici. 459 00:41:09,875 --> 00:41:11,291 Emilia... 460 00:41:15,041 --> 00:41:16,458 Pérez. 461 00:41:17,750 --> 00:41:21,625 Signora Emilia Pérez. 462 00:41:26,958 --> 00:41:28,833 Emilia Pérez. 463 00:41:31,625 --> 00:41:33,750 Signora Emilia Pérez. 464 00:41:34,916 --> 00:41:35,916 Piacere. 465 00:41:38,583 --> 00:41:41,000 Sono la signora Emilia Pérez. 466 00:41:41,000 --> 00:41:46,625 Emilia Pérez. 467 00:41:48,458 --> 00:41:49,916 Emilia Pérez. 468 00:41:53,625 --> 00:41:58,208 QUATTRO ANNI DOPO 469 00:42:01,208 --> 00:42:05,083 LONDRA 470 00:42:19,166 --> 00:42:20,250 - Rita. - Sì? 471 00:42:20,250 --> 00:42:22,416 Cosa nascondi su Maxwell? 472 00:42:23,500 --> 00:42:24,958 Firmerà entro lunedì. 473 00:42:24,958 --> 00:42:28,416 - È un po' volubile, ma dagli tempo. - Volubile? Cioè? 474 00:42:28,416 --> 00:42:32,375 Oggi dice sì, domani dice no. Entro lunedì dirà di sì. 475 00:42:32,375 --> 00:42:33,958 - Mi ricorda qualcuno. - Touché. 476 00:42:39,916 --> 00:42:42,250 Sei inglese? 477 00:42:42,250 --> 00:42:44,291 - Io? No. - Sì. 478 00:42:45,250 --> 00:42:47,541 No, non sono inglese. Perché? 479 00:42:47,541 --> 00:42:51,875 No, perché hai qualcosa di speciale... qualcosa di diverso. 480 00:42:51,875 --> 00:42:55,541 - Sei carina. Scusa. - Sono messicana. 481 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 - Davvero? - Sì. 482 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Anch'io. 483 00:42:59,208 --> 00:43:00,666 Ma dai! 484 00:43:00,666 --> 00:43:01,916 Di dove? 485 00:43:01,916 --> 00:43:03,250 Monterrey. 486 00:43:03,916 --> 00:43:06,916 - Ci scambiamo di posto così parlate? - Sì. 487 00:43:06,916 --> 00:43:09,041 - Grazie, caro. - Nessun problema. 488 00:43:09,750 --> 00:43:13,166 - I gentiluomini sono rari oggigiorno. - È vero. 489 00:43:13,166 --> 00:43:15,375 Io sono di Veracruz. 490 00:43:15,375 --> 00:43:21,291 Sono nata nella Repubblica Dominicana, ma ho studiato in Messico. 491 00:43:21,291 --> 00:43:22,500 Ma senti! 492 00:43:22,500 --> 00:43:24,083 È bello parlare spagnolo. 493 00:43:25,208 --> 00:43:27,125 - Ti manca il Messico? - A me? 494 00:43:28,875 --> 00:43:31,458 In realtà, no. 495 00:43:31,458 --> 00:43:35,916 A volte. Però ho sempre sognato di viaggiare e vivere in altri posti. 496 00:43:35,916 --> 00:43:36,833 E a te? 497 00:43:36,833 --> 00:43:39,333 No, sono via da una vita. 498 00:43:39,333 --> 00:43:41,375 Ho pure perso l'accento del nord. 499 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Un po' si sente. 500 00:43:43,958 --> 00:43:46,041 - Con chi sei venuta? - Con Simon. 501 00:43:47,041 --> 00:43:49,250 Si occupa dei miei affari in Europa. 502 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 Simon? 503 00:43:50,750 --> 00:43:52,958 In realtà, io e Simon... 504 00:44:04,458 --> 00:44:05,291 Sei tu? 505 00:44:07,583 --> 00:44:08,416 Bingo. 506 00:44:09,541 --> 00:44:10,375 Merda. 507 00:44:23,541 --> 00:44:24,750 Che cosa fai qui? 508 00:44:26,708 --> 00:44:28,166 Ho degli affari qui. 509 00:44:28,166 --> 00:44:29,791 Non dire cazzate. 510 00:44:31,208 --> 00:44:32,750 Mi hai fatta rintracciare? 511 00:44:32,750 --> 00:44:34,458 No, tranquilla. 512 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Non riconosco la tua voce. 513 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Solo la mia voce? 514 00:44:46,250 --> 00:44:49,625 Non dirmi che sei qui per caso 515 00:44:49,625 --> 00:44:52,958 Che passavi di qui come se niente fosse 516 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Non dirmi che sei qui per caso 517 00:44:56,625 --> 00:44:59,958 Non dirmi che sei qui per caso 518 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 Dimmi che sei qui Per cancellare il passato 519 00:45:03,250 --> 00:45:06,791 A sbarazzarti del tuo ultimo Testimone scomodo, io! 520 00:45:08,458 --> 00:45:10,250 Per caso 521 00:45:10,250 --> 00:45:13,250 Non dirmi che sei qui per caso 522 00:45:13,250 --> 00:45:16,458 Dimmi che sei qui per uccidermi 523 00:45:17,250 --> 00:45:20,500 Per fare pulizia, perché nessuno sappia 524 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Chi eri e cosa so io 525 00:45:23,625 --> 00:45:27,000 Non dirmi che sei qui per caso 526 00:45:29,000 --> 00:45:30,875 Per caso 527 00:45:30,875 --> 00:45:34,416 No, Rita, non sono qui per caso 528 00:45:34,416 --> 00:45:37,333 Non sono qui neanche per amicizia 529 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 A ringraziarti di nuovo 530 00:45:39,458 --> 00:45:41,291 A complimentarmi con te 531 00:45:41,291 --> 00:45:44,208 No, Rita, non sono qui per caso 532 00:45:44,833 --> 00:45:48,458 No, Rita, non sono qui per caso 533 00:45:48,458 --> 00:45:51,041 Non sono qui per guardarti negli occhi 534 00:45:51,041 --> 00:45:54,958 E vedere la più grande sorpresa Della tua vita 535 00:45:54,958 --> 00:45:58,458 "È lei, no, non lo è. Sì, è lei!" 536 00:45:58,458 --> 00:46:00,916 Non sono qui per guardarmi allo specchio 537 00:46:00,916 --> 00:46:01,833 E allora? 538 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 Né per parlarti della mia vita 539 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Che cosa fai qui? 540 00:46:06,083 --> 00:46:08,750 Che ho cambiato pelle, corpo Che ho sofferto tanto 541 00:46:08,750 --> 00:46:10,208 Ma ne è valsa la pena 542 00:46:10,208 --> 00:46:13,541 Ora sono felice, sono me stessa 543 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 No, Rita, non è per questo che sono qui 544 00:46:22,375 --> 00:46:25,583 No, Rita, non sono qui per caso 545 00:46:25,583 --> 00:46:29,125 Puoi fuggire, correre via, non ti fermerò 546 00:46:29,125 --> 00:46:31,625 Però forse un giorno capirai 547 00:46:31,625 --> 00:46:36,000 Cosa significa cambiare vita E lasciarsi tutto alle spalle 548 00:46:39,125 --> 00:46:44,750 - Sono qui per chiederti una cosa - Per chiedermi una cosa per caso? 549 00:46:53,125 --> 00:46:56,708 Devi riportare i miei figli in Messico con me. 550 00:47:00,833 --> 00:47:02,666 Non posso vivere senza di loro. 551 00:47:05,375 --> 00:47:06,833 Ti supplico. 552 00:47:21,625 --> 00:47:23,250 Dove vivremo? 553 00:47:23,250 --> 00:47:24,625 A casa sua. 554 00:47:24,625 --> 00:47:27,208 Ha una villa a Las Lomas. 555 00:47:27,208 --> 00:47:29,541 Tu conosci questa Emilia Pérez? 556 00:47:32,958 --> 00:47:36,375 Manitas mi aveva parlato di una lontana cugina. 557 00:47:36,375 --> 00:47:39,541 Una persona fidata, nel caso fosse successo qualcosa. 558 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Lei sapeva come trovarmi. 559 00:47:41,458 --> 00:47:44,750 Arrivato il momento, mi ha mandata a cercarvi. 560 00:47:58,833 --> 00:48:00,666 Non ne sapevo niente. 561 00:48:01,250 --> 00:48:04,333 Nessuno... Nessuno doveva saperlo. 562 00:48:20,250 --> 00:48:24,291 CITTÀ DEL MESSICO 563 00:48:29,958 --> 00:48:32,583 Signora Emilia, arrivano! 564 00:48:36,750 --> 00:48:38,125 I miei figli! 565 00:48:38,791 --> 00:48:40,166 La mia famiglia. Jessi. 566 00:48:40,166 --> 00:48:43,916 Arrivano. Presto! 567 00:48:44,958 --> 00:48:46,416 Aiutale, presto! 568 00:49:01,416 --> 00:49:02,750 Benvenuti. 569 00:49:03,666 --> 00:49:05,125 Benvenuti a casa vostra. 570 00:49:08,666 --> 00:49:10,166 Venite qui. 571 00:49:23,791 --> 00:49:25,625 Non ci conosciamo, vero, Jessi? 572 00:49:29,083 --> 00:49:31,333 No, non credo. 573 00:49:36,500 --> 00:49:38,666 Eri la moglie di Manitas. 574 00:49:38,666 --> 00:49:40,833 Ci ha lasciati. Che riposi in pace. 575 00:49:41,250 --> 00:49:43,166 Sei come una sorella, ok? 576 00:49:44,666 --> 00:49:47,250 Questa è casa vostra. Benvenuti. 577 00:49:48,250 --> 00:49:49,708 Grazie, signora. 578 00:49:49,708 --> 00:49:52,291 Emilia, per favore. 579 00:49:54,416 --> 00:49:57,583 Ragazzi! Volete vedere le vostre camere? 580 00:49:57,583 --> 00:49:59,208 Vi va? 581 00:49:59,208 --> 00:50:03,666 Attenti che non c'è il corrimano. 582 00:50:06,541 --> 00:50:08,916 Rita, resti con noi, vero? 583 00:50:08,916 --> 00:50:11,833 No, ho preso una stanza al Four Seasons. 584 00:50:11,833 --> 00:50:13,250 È mia, grazie mille. 585 00:50:13,250 --> 00:50:15,666 Devo tornare a Londra. Ho tanto lavoro. 586 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Aspetta un attimo. 587 00:50:29,375 --> 00:50:30,625 Come ti è sembrata? 588 00:50:30,625 --> 00:50:32,875 Completamente spaesata. 589 00:50:32,875 --> 00:50:35,500 Ma tu la conosci meglio di me. 590 00:50:35,500 --> 00:50:38,458 Un tempo. Adesso non più. 591 00:50:38,458 --> 00:50:41,541 Non insistere sul fatto che sono cambiati gli altri. 592 00:50:42,750 --> 00:50:43,666 Hai ragione. 593 00:50:44,875 --> 00:50:47,416 È un miracolo che non ti abbia riconosciuta. 594 00:50:48,083 --> 00:50:50,541 Fai attenzione coi bambini. 595 00:50:50,541 --> 00:50:52,291 Perché? 596 00:50:52,291 --> 00:50:55,125 Smetti di baciarli di continuo. 597 00:50:55,125 --> 00:50:57,166 Sei la zia, non la madre. 598 00:51:05,916 --> 00:51:07,250 Qualcos'altro? 599 00:51:07,250 --> 00:51:08,583 No, grazie. 600 00:51:11,250 --> 00:51:12,416 Non vi piace? 601 00:51:15,208 --> 00:51:16,541 Non vi va di parlarmi? 602 00:51:17,833 --> 00:51:19,250 Dovremo andare a scuola? 603 00:51:20,875 --> 00:51:22,291 Sì. 604 00:51:22,291 --> 00:51:26,208 I bambini vanno a scuola e i genitori vanno al lavoro. 605 00:51:26,208 --> 00:51:27,625 Mamma non lavora. 606 00:51:28,291 --> 00:51:31,916 - È vero. - Non voglio andare a scuola qui. 607 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 Neanch'io. 608 00:51:33,833 --> 00:51:35,416 E cosa volete fare? 609 00:51:36,416 --> 00:51:38,083 Possiamo rimanere con mamma? 610 00:51:38,083 --> 00:51:40,916 Io voglio sciare come in Svizzera. 611 00:51:40,916 --> 00:51:44,125 - Cosa? - Voglio sciare sulla neve. 612 00:51:44,125 --> 00:51:45,291 Anch'io. 613 00:52:01,875 --> 00:52:03,583 Buongiorno, signora. 614 00:52:03,583 --> 00:52:04,708 La colazione. 615 00:52:08,791 --> 00:52:09,958 No! 616 00:52:14,791 --> 00:52:15,666 Cazzo. 617 00:52:18,708 --> 00:52:24,708 Benvenuta nel tuo adorato Paese, bella 618 00:52:25,416 --> 00:52:29,000 Nel tuo carcere di lusso, cara cugina 619 00:52:29,791 --> 00:52:32,208 Dove tutto è caro 620 00:52:32,208 --> 00:52:36,375 Piacere di conoscerti! E grazie alla famiglia 621 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 Benvenuta 622 00:52:38,291 --> 00:52:41,916 Sii educata Saluta, cara 623 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 La tua padrona zia Emilia 624 00:52:46,458 --> 00:52:50,541 I nuovi secondini, cara cugina 625 00:52:50,541 --> 00:52:52,833 Della tua gabbia d'oro 626 00:52:52,833 --> 00:52:58,166 Benvenuta nella tua trappola da favola Cara cugina 627 00:52:58,708 --> 00:53:02,583 Nella tua vita da sogno, bella 628 00:53:02,583 --> 00:53:06,375 Guarda lo stendibiancheria, piccola 629 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 E il denaro sporco steso ad asciugare Bella 630 00:53:10,500 --> 00:53:13,958 Guarda le tue manette d'oro, cara 631 00:53:13,958 --> 00:53:17,625 Le tue collane a catena, cara cugina 632 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Qui starai benissimo 633 00:53:20,041 --> 00:53:21,250 Scema 634 00:53:21,250 --> 00:53:23,833 Non fuggirai mai 635 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 Benvenuta 636 00:53:28,416 --> 00:53:31,750 Ho obbedito al mio morto in Svizzera 637 00:53:31,750 --> 00:53:34,166 Mi sono presa cura dei bambini 638 00:53:34,166 --> 00:53:35,375 Basta! 639 00:53:35,375 --> 00:53:37,583 Ho esaurito le lacrime 640 00:53:37,583 --> 00:53:38,791 Scema 641 00:53:38,791 --> 00:53:40,875 Mi sono occupata di tutto 642 00:53:40,875 --> 00:53:42,208 Benvenuta 643 00:53:42,208 --> 00:53:44,125 Sono al suo servizio 644 00:53:44,125 --> 00:53:45,125 Fanculo 645 00:53:45,125 --> 00:53:47,625 Non fatemi incazzare 646 00:53:47,625 --> 00:53:48,833 Cara cugina 647 00:53:48,833 --> 00:53:51,250 Scavalcherò il muro, cara 648 00:53:52,041 --> 00:53:54,208 Mi disseterò 649 00:53:54,208 --> 00:53:56,833 Benvenuta 650 00:53:56,833 --> 00:53:58,958 Venerata 651 00:54:00,000 --> 00:54:01,916 Eccitata 652 00:54:03,416 --> 00:54:05,000 Ammirata 653 00:54:06,208 --> 00:54:07,708 Estasiata 654 00:54:07,708 --> 00:54:08,916 Adulata 655 00:54:08,916 --> 00:54:10,500 Con tanti like 656 00:54:11,041 --> 00:54:18,041 Benvenuta 657 00:54:46,666 --> 00:54:50,541 Non so se è il numero di Gustavo Brun. 658 00:54:50,541 --> 00:54:51,708 Sono Jessi. 659 00:54:53,166 --> 00:54:55,208 Se è il tuo numero, Gustavo, 660 00:54:55,208 --> 00:54:59,333 sappi che l'avvocata, Rita Mora, 661 00:55:00,333 --> 00:55:04,500 mi ha chiamato per dirmi che potevo tornare. 662 00:55:05,666 --> 00:55:10,125 Che non rischiavo che mi sparassero non appena atterrata. 663 00:55:11,666 --> 00:55:12,625 E io... 664 00:55:15,041 --> 00:55:16,833 Vengo al dunque. 665 00:55:17,708 --> 00:55:22,583 Gustavo, io sono tornata soltanto per te. 666 00:55:24,250 --> 00:55:29,041 Mi fa male la passera quando ripenso a te. 667 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 E se ti pago? 668 00:56:07,208 --> 00:56:08,416 Per cosa? 669 00:56:09,125 --> 00:56:10,125 Per farti restare. 670 00:56:10,125 --> 00:56:12,583 Ancora con questa storia. 671 00:56:12,583 --> 00:56:13,750 E cosa farei qui? 672 00:56:14,250 --> 00:56:16,083 Niente. Staresti qui. Perfetto. 673 00:56:16,916 --> 00:56:20,750 Sei molto gentile. Ma no, sto bene così. 674 00:56:20,750 --> 00:56:23,375 Cosa combini a Londra? Hai qualcuno. 675 00:56:23,375 --> 00:56:25,833 Cosa combino? Lavoro e basta. 676 00:56:25,833 --> 00:56:29,791 Ti offro di restare senza far nulla e tu vuoi ripartire? 677 00:56:31,083 --> 00:56:32,583 - Vuoi dei figli? - Sì. 678 00:56:33,166 --> 00:56:35,541 Sì. Ma mi manca un padre. 679 00:56:35,541 --> 00:56:36,625 Compriamone uno. 680 00:56:37,500 --> 00:56:41,583 Tu dimmi quale vuoi e io te lo compro. 681 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 - Quello? - Ti piace quello? 682 00:56:53,125 --> 00:56:55,333 {\an8}SCOMPARSO: OCTAVIO VARGAS 683 00:56:57,958 --> 00:57:02,166 Octavio. Il mio figlio maggiore. Aveva 23 anni. 684 00:57:03,000 --> 00:57:06,958 È scomparso nel 2013, il 18 novembre, nel Michoacán. 685 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Studiava. 686 00:57:10,375 --> 00:57:12,708 È scomparso durante un viaggio al sud. 687 00:57:13,916 --> 00:57:16,041 Voleva diventare maestro elementare. 688 00:57:16,041 --> 00:57:17,125 Mi dispiace. 689 00:57:26,666 --> 00:57:27,500 Edgar. 690 00:57:44,041 --> 00:57:48,500 Pensi mai, ogni tanto, a tutto ciò che ha fatto Manitas? 691 00:57:49,583 --> 00:57:51,916 - A tutte le barbarie? - Zitta. Non qui. 692 00:57:53,750 --> 00:57:55,375 Non so chi sia Manitas. 693 00:57:57,166 --> 00:57:58,750 E sì, ci penso. 694 00:58:00,000 --> 00:58:01,833 E mi pento di tante cose. 695 00:58:03,458 --> 00:58:04,625 Ovviamente. 696 00:59:28,541 --> 00:59:29,500 Zia Emi? 697 00:59:32,750 --> 00:59:34,083 Perché sei sveglio? 698 00:59:35,333 --> 00:59:37,125 Non riesco a dormire. 699 00:59:37,125 --> 00:59:39,000 Sveglierai tuo fratello. 700 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Chiudi gli occhi. 701 00:59:51,875 --> 00:59:54,125 Che cosa fai? 702 00:59:56,291 --> 00:59:57,750 Hai l'odore del mio papà. 703 01:00:00,916 --> 01:00:01,916 Mi piace. 704 01:00:07,041 --> 01:00:09,625 - Ti manca? - Sì. 705 01:00:15,125 --> 01:00:20,250 Papà, papà 706 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Hai l'odore di papà 707 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Hai l'odore delle montagne 708 01:00:30,541 --> 01:00:32,916 Del cuoio e del caffè 709 01:00:32,916 --> 01:00:37,708 Hai l'odore del cibo Piccante, piccante! 710 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 Hai l'odore dello zucchero 711 01:00:40,208 --> 01:00:42,458 Dell'agnello sullo spiedo 712 01:00:42,458 --> 01:00:44,666 L'odore di motore 713 01:00:47,458 --> 01:00:52,875 Hai anche l'odore della Coca Cola Light 714 01:00:52,875 --> 01:00:57,875 Con limone, ghiaccio e sudore 715 01:01:00,083 --> 01:01:02,333 Hai l'odore di papà 716 01:01:03,500 --> 01:01:06,291 Preferisci che mi metta un profumo? 717 01:01:06,291 --> 01:01:13,250 Zia, mi piace il tuo odore, ma non mi piace il profumo che usi. 718 01:01:14,666 --> 01:01:19,500 Lui odorava di ciottoli Scaldati dal sole 719 01:01:19,500 --> 01:01:24,416 Odorava di menta Di mezcal e guacamole 720 01:01:24,416 --> 01:01:29,166 Odorava di cane durante un viaggio in auto 721 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 Odorava di sigari 722 01:01:31,500 --> 01:01:36,625 Quando ci abbracciò per l'ultima volta 723 01:01:38,416 --> 01:01:40,791 L'ultima volta 724 01:02:25,750 --> 01:02:30,541 CARCERE CENTRALE 725 01:02:57,333 --> 01:02:58,750 Lo conosci? 726 01:03:03,375 --> 01:03:04,375 Zero. 727 01:03:07,625 --> 01:03:09,041 Non riconosco la faccia. 728 01:03:10,791 --> 01:03:14,125 Forse fu quando prendemmo degli ostaggi ai Tiburones. 729 01:03:16,041 --> 01:03:17,500 Si mise male. 730 01:03:18,916 --> 01:03:21,541 Dovemmo sbarazzarci di loro in città. 731 01:03:21,541 --> 01:03:22,708 Dove? 732 01:03:26,833 --> 01:03:29,250 La vecchia raffineria di San Cristóbal. 733 01:04:24,916 --> 01:04:28,250 Quando mi ha baciato la mano e ho sentito le sue lacrime, 734 01:04:30,500 --> 01:04:32,833 per la prima volta ho amato me stessa. 735 01:04:40,041 --> 01:04:42,875 Quante persone scomparse ci sono in questo Paese? 736 01:04:44,083 --> 01:04:45,875 Decine di migliaia. 737 01:04:47,250 --> 01:04:48,166 È orribile. 738 01:04:50,250 --> 01:04:52,708 Non possiamo restare con le mani in mano. 739 01:04:53,625 --> 01:04:55,041 Dobbiamo aiutarli. 740 01:04:57,583 --> 01:04:58,500 Come? 741 01:04:58,500 --> 01:05:02,250 Conosco persone pentite disposte a fare del bene. 742 01:05:02,250 --> 01:05:06,291 Emilia, sarebbe troppo pericoloso per te. 743 01:05:08,250 --> 01:05:10,708 - Li incontrerai tu. - Io? 744 01:05:11,791 --> 01:05:12,916 Sei un'avvocata. 745 01:05:14,791 --> 01:05:17,166 Li convincerai. 746 01:05:22,416 --> 01:05:25,625 Li abbiamo sparsi per tutto il Sinaloa. 747 01:05:26,208 --> 01:05:27,416 Li abbiamo bruciati. 748 01:05:28,791 --> 01:05:34,250 Altri sono finiti nella Tierra Caliente vicino allo stato di Guerrero. 749 01:05:35,083 --> 01:05:36,875 Altri nello stato di Veracruz. 750 01:05:38,000 --> 01:05:40,500 Dipende. La città di San Martín. 751 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 Altre volte li abbiamo fatti a pezzi. 752 01:05:43,375 --> 01:05:45,208 Li avete seppelliti? 753 01:05:45,208 --> 01:05:48,666 Li abbiamo smembrati e abbandonati sulla strada. 754 01:05:48,666 --> 01:05:50,500 Quando? 755 01:05:50,500 --> 01:05:51,500 Due anni fa. 756 01:05:53,125 --> 01:05:54,625 Da soli? 757 01:05:54,625 --> 01:05:56,041 No, eravamo in gruppo. 758 01:05:57,041 --> 01:05:58,916 - Quante persone? - Quattro. 759 01:05:59,791 --> 01:06:01,416 - Era una famiglia? - Sì. 760 01:06:01,416 --> 01:06:06,500 Madre, due fratelli e un loro amico, credo. 761 01:06:06,500 --> 01:06:09,833 Abbiamo preso il vecchio e lo abbiamo messo nel furgone. 762 01:06:10,125 --> 01:06:12,416 Una volta arrivati, lo abbiamo ucciso. 763 01:06:12,416 --> 01:06:13,708 Li abbiamo bruciati. 764 01:06:14,750 --> 01:06:16,291 Per non lasciare tracce. 765 01:06:17,583 --> 01:06:18,791 Li abbiamo bruciati. 766 01:06:18,791 --> 01:06:20,583 Li abbiamo gettati nel fiume. 767 01:06:20,583 --> 01:06:24,458 Abbiamo fatto sparire le prove disseminandole per tutto il Paese. 768 01:06:37,416 --> 01:06:39,000 Salve a tutti. 769 01:06:39,000 --> 01:06:41,333 Signora Pérez, come mai "La Lucecita"? 770 01:06:42,041 --> 01:06:43,958 Il nome rimanda al nostro scopo: 771 01:06:43,958 --> 01:06:46,458 dare speranza a chi non ne ha. 772 01:06:46,458 --> 01:06:48,833 Come finanzierà l'associazione? 773 01:06:48,833 --> 01:06:52,875 Con soldi miei, ma chi vorrà contribuire sarà ben accetto. 774 01:06:52,875 --> 01:06:53,791 Vi ringrazio. 775 01:06:53,791 --> 01:06:57,916 Avrete tutte le info quando vi daremo lo statuto dell'associazione. 776 01:06:57,916 --> 01:07:00,083 Grazie mille. Ora scusate. 777 01:07:00,083 --> 01:07:04,458 Siamo una ONG che opera nel rispetto della legge. 778 01:07:04,458 --> 01:07:06,833 Non sostituiamo i poteri dello Stato. 779 01:07:06,833 --> 01:07:10,041 Collaboriamo con loro per aiutare chi ha più bisogno. 780 01:07:10,875 --> 01:07:16,125 Il nostro scopo è aiutare le famiglie a trovare i propri cari. 781 01:07:16,125 --> 01:07:17,708 {\an8}Qui non ci sono colpevoli. 782 01:07:17,708 --> 01:07:19,250 {\an8}Non giudichiamo nessuno. 783 01:07:19,250 --> 01:07:22,416 {\an8}Per una nuova vita, un nuovo orizzonte, 784 01:07:23,208 --> 01:07:24,083 La Lucecita. 785 01:07:46,583 --> 01:07:51,000 Affinché io sappia Dove, quando e com'è successo 786 01:07:51,000 --> 01:07:55,041 Affinché io possa raccontare ai suoi cari Com'è finita 787 01:07:55,041 --> 01:07:59,958 Affinché i suoi amici possano piangerlo 788 01:07:59,958 --> 01:08:04,458 Affinché io sappia Dove i cattivi l'hanno nascosta 789 01:08:04,458 --> 01:08:07,250 Affinché io possa scolpire una data 790 01:08:09,333 --> 01:08:11,916 Sono qui 791 01:08:13,208 --> 01:08:16,291 Affinché io possa parlare Del colore del suo viso 792 01:08:18,208 --> 01:08:21,250 Sono qui 793 01:08:24,458 --> 01:08:28,708 Affinché io possa guardarmi allo specchio 794 01:08:28,708 --> 01:08:33,166 Affinché io possa crescere i miei figli Con denaro pulito 795 01:08:33,166 --> 01:08:37,666 Affinché ci sia una vita prima E una vita dopo 796 01:08:37,666 --> 01:08:42,083 Affinché io possa imparare Che uno più due fa tre 797 01:08:42,083 --> 01:08:46,000 Affinché io possa ripulire la mia pelle Dai tatuaggi 798 01:08:47,083 --> 01:08:49,708 Sono qui 799 01:08:51,041 --> 01:08:54,416 Affinché i miei errori servano a qualcosa 800 01:08:55,916 --> 01:09:00,583 Sono qui 801 01:09:09,125 --> 01:09:13,166 Affinché chi è scomparso riappaia 802 01:09:13,166 --> 01:09:17,583 Affinché madre e figlio si riuniscano 803 01:09:17,583 --> 01:09:22,041 Affinché io possa guardare l'incubo In faccia 804 01:09:22,041 --> 01:09:26,500 Affinché in fondo ci sia forza e speranza 805 01:09:26,500 --> 01:09:30,916 Affinché possiamo vendicarci Degli scherzi della società 806 01:09:30,916 --> 01:09:35,416 Affinché possiamo passare dall'altra parte E affrontare il male 807 01:09:35,416 --> 01:09:39,833 Affinché i nostri cuori possano gridare La verità 808 01:09:39,833 --> 01:09:44,375 Affinché possiamo camminare a testa alta 809 01:09:44,375 --> 01:09:48,291 Affinché possiamo mangiare Vivere e respirare 810 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Siamo qui 811 01:09:53,333 --> 01:09:56,958 Affinché possiamo chiedere perdono E perdonare 812 01:09:58,208 --> 01:10:01,666 Siamo qui 813 01:11:40,833 --> 01:11:41,958 Buonasera, bella. 814 01:11:45,000 --> 01:11:47,541 - Ti sei divertita? - Sì. 815 01:11:48,666 --> 01:11:50,166 - Vuoi? - No. 816 01:11:50,166 --> 01:11:52,583 - Whisky? - Certo. 817 01:12:05,083 --> 01:12:06,500 Posso farti una domanda? 818 01:12:14,041 --> 01:12:15,708 Come andava con tuo marito? 819 01:12:18,250 --> 01:12:19,291 Non lo so. 820 01:12:20,375 --> 01:12:22,458 Non lo sai? 821 01:12:22,458 --> 01:12:23,666 Lo amavi? 822 01:12:25,166 --> 01:12:26,791 Ero pazza di lui. 823 01:12:31,916 --> 01:12:33,416 E lui ti amava? 824 01:12:36,750 --> 01:12:38,083 Non lo so. 825 01:12:38,083 --> 01:12:39,833 Dopo la nascita dei bambini... 826 01:12:40,333 --> 01:12:41,875 Non è stato più lo stesso. 827 01:12:44,583 --> 01:12:46,000 Per te o per lui? 828 01:12:47,875 --> 01:12:49,291 Per lui. 829 01:12:50,666 --> 01:12:52,291 E questo ti ha rattristata? 830 01:12:55,291 --> 01:12:56,458 Ero sola. 831 01:13:01,916 --> 01:13:04,291 Cosa sarebbe successo se non fosse morto? 832 01:13:05,791 --> 01:13:06,958 Non lo so. 833 01:13:06,958 --> 01:13:09,000 Avrebbe fatto come gli altri. 834 01:13:09,583 --> 01:13:14,708 Si sarebbe trovato una più giovane, ci avrebbe fatto dei figli 835 01:13:14,708 --> 01:13:17,541 e mi avrebbe mandata al diavolo. 836 01:13:18,541 --> 01:13:22,000 O forse io avrei trovato un altro. 837 01:13:23,375 --> 01:13:24,500 Lo hai mai tradito? 838 01:13:29,375 --> 01:13:30,375 Con chi? 839 01:13:32,208 --> 01:13:33,416 Perché me lo chiedi? 840 01:13:35,666 --> 01:13:38,125 Così. Per sapere. 841 01:13:46,500 --> 01:13:47,875 È durata tanto? 842 01:13:50,583 --> 01:13:51,583 Perché no? 843 01:13:55,250 --> 01:13:57,500 Troppa intensità. 844 01:13:58,750 --> 01:14:01,333 Non riuscivo a pensare ad altro. 845 01:14:02,250 --> 01:14:04,666 Non mi era mai successa una cosa simile. 846 01:14:05,666 --> 01:14:06,833 E cos'è successo? 847 01:14:08,833 --> 01:14:11,458 Niente. Ho chiuso. 848 01:14:12,333 --> 01:14:14,166 Ho smesso di volerlo vedere. 849 01:14:17,708 --> 01:14:20,125 Non avete mai pensato di fuggire insieme? 850 01:14:21,875 --> 01:14:24,583 Conoscevi un po' tuo cugino? Oppure per niente? 851 01:14:26,500 --> 01:14:30,791 Ci avrebbe trovati ovunque. 852 01:14:30,791 --> 01:14:34,333 Ci avrebbe fatto a pezzi e dato in pasto ai cani. 853 01:14:35,791 --> 01:14:37,875 Ora vado a letto. Buonanotte. 854 01:14:41,083 --> 01:14:42,125 Buonanotte. 855 01:15:02,875 --> 01:15:05,958 Siamo su Antena 3, in compagnia della signora Pérez. 856 01:15:05,958 --> 01:15:10,458 Pare si tratti di vittime assassinate dai Los Globales, 857 01:15:10,458 --> 01:15:14,375 uno dei cartelli della droga più potenti del Messico. 858 01:15:14,375 --> 01:15:16,833 Lei cosa ne pensa, sig.ra Pérez? 859 01:15:16,833 --> 01:15:21,375 Vorrei sottolineare che ci sono quasi 100.000 persone scomparse 860 01:15:21,375 --> 01:15:25,041 vittime della violenza del narcotraffico. 861 01:15:25,041 --> 01:15:29,250 Dopo aver scoperto quella che, senza dubbio, è una fossa comune, 862 01:15:29,250 --> 01:15:32,125 il Dipartimento di Pubblica Sicurezza 863 01:15:32,958 --> 01:15:34,916 non ha aperto un'indagine. 864 01:15:34,916 --> 01:15:37,750 Non ha nemmeno inviato una squadra. 865 01:15:37,750 --> 01:15:40,625 A tal proposito, vorrei insistere su un punto. 866 01:15:40,625 --> 01:15:45,333 Abbiamo dovuto chiedere aiuto ad altre città 867 01:15:45,333 --> 01:15:49,041 perché la polizia qui non ha sufficienti risorse 868 01:15:49,041 --> 01:15:53,375 per portare avanti le indagini necessarie. 869 01:15:56,416 --> 01:15:59,833 GALÀ DI BENEFICENZA PER LE FAMIGLIE DELLE PERSONE SCOMPARSE 870 01:16:14,541 --> 01:16:16,208 Cosa si aspetta da stasera? 871 01:16:16,208 --> 01:16:17,625 Empatia e appoggio. 872 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 - Intende denaro? - Grana, sì. 873 01:16:20,333 --> 01:16:22,916 Supporto economico. Grazie. 874 01:16:30,083 --> 01:16:33,791 Ho visto la lista degli invitati. Chi hai aggiunto? 875 01:16:33,791 --> 01:16:37,708 Boss della droga, funzionari corrotti, malviventi. Ti dà fastidio? 876 01:16:41,416 --> 01:16:45,708 Se ci finanziano con denaro sporco, sì, mi dà fastidio. 877 01:16:45,708 --> 01:16:51,250 Non conosco ancora i reali britannici, quindi ho invitato i ricchi che conosco. 878 01:16:53,833 --> 01:16:56,291 - Come sto? - Stupenda. 879 01:16:56,291 --> 01:16:58,750 - E ora diamo il benvenuto a... - E io? 880 01:16:58,750 --> 01:17:00,041 ...Emilia Pérez! 881 01:17:00,958 --> 01:17:02,416 Stronza di merda. 882 01:17:06,750 --> 01:17:08,083 Rita! 883 01:17:08,083 --> 01:17:10,958 - Sono Berlinger, il tuo ex capo. Ricordi? - Sì. 884 01:17:10,958 --> 01:17:12,708 Chiamami quando puoi. 885 01:17:12,708 --> 01:17:15,875 È bellissimo vedervi tutti qui. 886 01:17:16,875 --> 01:17:21,000 Mi riempie di orgoglio e soddisfazione. 887 01:17:21,000 --> 01:17:24,916 Esimi ministri, esimi deputati, 888 01:17:24,916 --> 01:17:27,750 esimi rappresentanti della Camera di Commercio, 889 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 Ministro dell'Interno, Ministro della Cultura. 890 01:17:31,541 --> 01:17:36,041 Guardate il chimico Nominato ministro di qualcosa 891 01:17:36,041 --> 01:17:39,458 Ha fatto ammazzare socio e famiglia Cazzo! 892 01:17:39,458 --> 01:17:41,583 E che ne hanno fatto dei cadaveri? 893 01:17:41,583 --> 01:17:43,000 Acido! 894 01:17:43,000 --> 01:17:44,875 Guardate il giudice Santos 895 01:17:44,875 --> 01:17:47,125 Gli importa solo dei bambini 896 01:17:47,125 --> 01:17:51,041 I cartelli li rapiscono Li portano via dai loro villaggi 897 01:17:51,041 --> 01:17:53,250 E Santos archivia il caso 898 01:17:53,250 --> 01:17:55,375 Mancanza di prove 899 01:17:56,083 --> 01:17:58,750 Parla, questa gente parla 900 01:17:58,750 --> 01:18:03,333 Ma adesso pagheranno 901 01:18:10,666 --> 01:18:12,541 Siete in posizione di vantaggio 902 01:18:12,541 --> 01:18:14,708 Vi conoscono tutti 903 01:18:14,708 --> 01:18:16,875 Nessuno conosce me 904 01:18:17,541 --> 01:18:19,208 O a malapena 905 01:18:19,208 --> 01:18:20,625 Sono Emilia Pérez 906 01:18:20,625 --> 01:18:22,375 Una donna messicana 907 01:18:22,375 --> 01:18:25,416 Una donna come tante altre 908 01:18:25,416 --> 01:18:28,375 Guardate il Ministro Della Pubblica Istruzione 909 01:18:28,375 --> 01:18:30,708 Specializzato in società di comodo 910 01:18:30,708 --> 01:18:34,583 I contratti sono veri Ma le scuole non si costruiscono 911 01:18:34,583 --> 01:18:36,041 Allora dicci! 912 01:18:36,041 --> 01:18:39,583 Com'è che ti sei fatto Jet, piscina e hotel? 913 01:18:40,333 --> 01:18:41,708 Guardate il governatore 914 01:18:41,708 --> 01:18:44,166 Chi l'ha votato? La gente o il cartello? 915 01:18:44,166 --> 01:18:47,416 Hanno comprato il voto dei contadini Uno a uno 916 01:18:47,416 --> 01:18:49,333 Paga, pagate il cartello, bellezza 917 01:18:49,333 --> 01:18:53,666 Sono già seduti Sul tuo cazzo di trono 918 01:18:57,083 --> 01:18:59,791 Parla, questa gente parla 919 01:18:59,791 --> 01:19:04,416 Però adesso pagheranno 920 01:19:11,000 --> 01:19:13,166 Ma grazie a Dio, 921 01:19:13,166 --> 01:19:18,833 ho accanto una donna eccezionale: Rita Mora Castro! 922 01:19:18,833 --> 01:19:25,208 L'intelligenza fatta persona! 923 01:19:25,208 --> 01:19:26,583 È molto dura! 924 01:19:26,583 --> 01:19:29,291 Guardate lo zoppo Non è storpio dalla nascita 925 01:19:29,291 --> 01:19:33,625 Se paghi di nuovo in ritardo Finisci in sedia a rotelle 926 01:19:33,625 --> 01:19:35,708 O come lui, senza una mano 927 01:19:35,708 --> 01:19:39,875 Sii puntuale se sei corrotto 928 01:19:41,333 --> 01:19:46,458 Guardate il nostro caro Gabriel Mendoza Con la sua nuova moglie 929 01:19:46,458 --> 01:19:48,416 Molto giovane 930 01:19:49,416 --> 01:19:51,416 Molto bionda 931 01:19:52,583 --> 01:19:55,250 Bionda! 932 01:19:57,833 --> 01:20:00,708 Parla, questa gente parla 933 01:20:00,708 --> 01:20:05,333 Ma adesso pagheranno 934 01:20:14,541 --> 01:20:18,458 Perdere una persona cara è una tragedia 935 01:20:18,458 --> 01:20:23,625 Perdere i suoi resti è una condanna! 936 01:20:23,625 --> 01:20:26,875 Una condanna! 937 01:20:35,625 --> 01:20:37,708 Il terremoto! 938 01:20:37,708 --> 01:20:39,000 Salute! 939 01:21:11,041 --> 01:21:12,666 Avanti. 940 01:21:14,291 --> 01:21:16,458 La signora Epifanía Flores. 941 01:21:16,458 --> 01:21:18,083 Falla entrare, grazie. 942 01:21:19,041 --> 01:21:21,833 - Prego. - Grazie. 943 01:21:24,375 --> 01:21:26,125 Venga, si sieda. 944 01:21:29,750 --> 01:21:31,750 Cosa posso fare per lei? 945 01:21:44,875 --> 01:21:46,416 Lei ha trovato mio marito. 946 01:21:52,291 --> 01:21:53,416 Dov'è? 947 01:21:56,750 --> 01:21:58,166 Per adesso all'obitorio. 948 01:21:59,666 --> 01:22:00,583 All'obitorio? 949 01:22:03,625 --> 01:22:05,000 Cosa fa lì? 950 01:22:06,166 --> 01:22:07,250 È morto. 951 01:22:09,916 --> 01:22:11,375 È sicura che sia lui? 952 01:22:14,416 --> 01:22:18,625 Sì, 99,9%. Mi dispiace molto. 953 01:22:35,083 --> 01:22:36,416 Mi scusi. 954 01:22:45,375 --> 01:22:47,500 Mi dispiace molto. 955 01:22:50,833 --> 01:22:52,250 Mi scusi. 956 01:23:04,291 --> 01:23:07,041 Mi perdoni, forse sono stata troppo brusca. 957 01:23:11,625 --> 01:23:13,333 Pensavo che fosse qui. 958 01:23:15,125 --> 01:23:16,916 Avevo tanta paura. 959 01:23:16,916 --> 01:23:18,791 Ho avuto cinque anni di pace. 960 01:23:19,541 --> 01:23:21,375 Poi ho ricevuto la sua lettera... 961 01:23:24,166 --> 01:23:27,125 Mi picchiava, mi derubava, mi violentava. 962 01:23:28,916 --> 01:23:30,750 Se fosse stato vivo, io... 963 01:23:32,958 --> 01:23:34,291 lo avrei... 964 01:23:39,833 --> 01:23:42,166 Ho pure portato un coltello. 965 01:23:49,458 --> 01:23:51,208 Nessuno le farà più del male. 966 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 È finita. 967 01:23:59,958 --> 01:24:02,833 Vuole qualcosa? Acqua? 968 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 Sta bene? 969 01:24:07,083 --> 01:24:08,166 Sì. 970 01:24:13,000 --> 01:24:14,833 Buona giornata, signora Flores. 971 01:24:14,833 --> 01:24:16,250 Grazie mille. 972 01:24:28,500 --> 01:24:29,916 Sig.ra Flores! 973 01:24:30,458 --> 01:24:33,791 Cosa dobbiamo farne del cadavere? 974 01:24:35,333 --> 01:24:36,291 Buttatelo via. 975 01:24:36,291 --> 01:24:37,625 Solo questo? 976 01:24:41,833 --> 01:24:43,666 Ha davvero portato un coltello? 977 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 Possiamo rivederci? 978 01:24:55,750 --> 01:24:57,000 Perché? 979 01:24:57,000 --> 01:24:58,625 Solo per vedersi. 980 01:24:59,416 --> 01:25:00,250 Sì. 981 01:25:02,916 --> 01:25:03,958 Arrivederci. 982 01:25:48,208 --> 01:25:51,458 - Hai trovato tutto? - Sì. 983 01:25:56,500 --> 01:25:57,708 Te ne vai? 984 01:25:58,541 --> 01:26:01,333 Voglio arrivare prima che si sveglino i bambini. 985 01:26:02,541 --> 01:26:03,833 Bambini? 986 01:26:05,625 --> 01:26:06,875 Hai dei bambini? 987 01:26:07,791 --> 01:26:08,833 Sì. 988 01:26:10,000 --> 01:26:12,708 Beh, no. Però è uguale. 989 01:26:13,958 --> 01:26:15,416 In che senso? 990 01:26:16,833 --> 01:26:19,166 Il padre è morto. Sono la loro zia. 991 01:26:40,208 --> 01:26:41,583 Ci rivedremo? 992 01:26:45,208 --> 01:26:46,208 A te va? 993 01:26:46,208 --> 01:26:49,041 Sì. E a te? 994 01:26:59,625 --> 01:27:02,375 Amami, proteggimi 995 01:27:04,791 --> 01:27:08,208 Mezzo lui, mezza lei 996 01:27:08,208 --> 01:27:12,375 Mezzo papà, mezza zia 997 01:27:12,375 --> 01:27:15,916 Mezza ricca, mezza povera 998 01:27:15,916 --> 01:27:19,375 Mezzo boss, mezza regina 999 01:27:19,375 --> 01:27:22,625 Mezzo qui, mezza lì 1000 01:27:23,541 --> 01:27:27,208 Mezzo morto, mezza viva 1001 01:27:27,208 --> 01:27:31,500 Mezzo dentro, mezza fuori 1002 01:27:31,500 --> 01:27:35,125 Tutto, niente 1003 01:27:35,125 --> 01:27:37,708 Chi sono? Non lo so 1004 01:27:37,708 --> 01:27:41,416 Sono quello che sento 1005 01:27:41,416 --> 01:27:45,083 E per la prima volta 1006 01:27:45,083 --> 01:27:48,333 Sento un sentimento 1007 01:27:50,125 --> 01:27:56,125 La vita senza amore È stata come una caduta infinita 1008 01:27:56,125 --> 01:27:59,791 Che gioia 1009 01:27:59,791 --> 01:28:02,791 Fare l'amore con amore 1010 01:28:04,458 --> 01:28:08,041 Emilia 1011 01:28:12,666 --> 01:28:19,416 Epifanía 1012 01:28:31,250 --> 01:28:34,708 Mezza io, mezza lei 1013 01:28:34,708 --> 01:28:37,791 Mezza insieme, mezza sola 1014 01:28:38,583 --> 01:28:42,125 Mezza giù, mezza su 1015 01:28:42,125 --> 01:28:46,375 All'inizio e alla fine 1016 01:28:46,375 --> 01:28:48,916 Chi sono? Non lo so 1017 01:28:48,916 --> 01:28:52,708 Sono nata in quest'istante 1018 01:28:52,708 --> 01:28:56,416 Sono nata dal suo desiderio 1019 01:28:56,416 --> 01:28:59,791 Sono nata dal suo ventre 1020 01:29:01,250 --> 01:29:06,791 La vita senza desiderio È stata come una montagna 1021 01:29:07,750 --> 01:29:11,416 Ora il mio desiderio 1022 01:29:11,416 --> 01:29:14,333 Mi conduce a un fiume 1023 01:29:15,291 --> 01:29:19,625 Sono innamorata 1024 01:29:23,125 --> 01:29:26,666 Innamorata 1025 01:29:55,458 --> 01:29:57,208 Dove l'hai imparato? 1026 01:29:57,208 --> 01:29:58,833 Cosa? 1027 01:29:58,833 --> 01:30:00,958 Tu cambi la vita delle persone. 1028 01:30:00,958 --> 01:30:05,375 Non solo la loro. La mia. Quella di tutti. 1029 01:30:06,208 --> 01:30:08,625 Ho studiato una vita, e per cosa? 1030 01:30:08,625 --> 01:30:12,083 Per rendere i ricchi più ricchi e i bastardi più bastardi. 1031 01:30:12,583 --> 01:30:13,916 Tutto bene, Rita? 1032 01:30:15,583 --> 01:30:17,416 Ho 40 anni, Emilia. 1033 01:30:18,250 --> 01:30:23,000 La mia vita amorosa è un deserto e quella professionale una cazzo di fogna. 1034 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 - Cosa posso dire? - Niente. 1035 01:30:28,416 --> 01:30:29,416 Niente. 1036 01:30:32,541 --> 01:30:36,791 Tutto questo c'è grazie a te. Questa è la tua vita professionale. 1037 01:30:37,750 --> 01:30:39,708 Dovresti esserne fiera. 1038 01:30:39,708 --> 01:30:40,833 Sbaglio? 1039 01:30:44,416 --> 01:30:45,416 Grazie. 1040 01:31:07,458 --> 01:31:09,625 È uno così pieno di sé. 1041 01:31:09,625 --> 01:31:13,625 Non parla che di sé. E io: "Puoi startene zitto?" 1042 01:31:14,333 --> 01:31:16,458 - Becks... Conosci Rebecca Blank. - Sì. 1043 01:31:18,250 --> 01:31:19,583 Era fantastica. Disse: 1044 01:31:19,583 --> 01:31:22,166 "Senti, Jack, se verrai al mio matrimonio, 1045 01:31:22,791 --> 01:31:26,500 io sono la sposa, tu mi lasci essere la star della serata". 1046 01:31:27,291 --> 01:31:29,333 "Vai a farti una doccia fredda..." 1047 01:31:43,333 --> 01:31:48,583 {\an8}Voglio amare me stessa 1048 01:31:48,583 --> 01:31:51,458 {\an8}Amarmi completamente 1049 01:31:51,458 --> 01:31:52,625 {\an8}No, "vita". 1050 01:31:53,583 --> 01:31:56,750 {\an8}Ciò che sento 1051 01:31:58,083 --> 01:32:03,583 {\an8}Voglio amare me stessa 1052 01:32:03,583 --> 01:32:07,500 {\an8}Amarmi completamente 1053 01:32:07,500 --> 01:32:11,791 {\an8}Amarmi per come sono 1054 01:32:13,166 --> 01:32:16,708 {\an8}Voglio amare la bambina 1055 01:32:16,708 --> 01:32:20,291 {\an8}Che non mi hanno permesso di essere 1056 01:32:20,291 --> 01:32:24,041 {\an8}Voglio amare la vecchia signora 1057 01:32:24,041 --> 01:32:28,041 {\an8}Che potrei diventare un giorno 1058 01:32:28,041 --> 01:32:31,291 {\an8}Voglio amarmi ogni giorno 1059 01:32:31,291 --> 01:32:34,625 {\an8}Ogni ora, ogni secondo 1060 01:32:35,541 --> 01:32:38,208 {\an8}Sono io, ed è sufficiente 1061 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 {\an8}Essere donna significa questo, no? 1062 01:32:42,916 --> 01:32:46,500 {\an8}Voglio amarmi 1063 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 {\an8}Nel modo in cui voglio essere amata 1064 01:32:50,250 --> 01:32:51,083 Amen 1065 01:32:52,583 --> 01:32:58,083 Voglio amare me stessa 1066 01:32:58,083 --> 01:33:01,916 Amare la mia vita 1067 01:33:01,916 --> 01:33:06,166 {\an8}Amarmi per come sono 1068 01:33:07,458 --> 01:33:11,000 {\an8}Se precipito in un burrone È il mio burrone 1069 01:33:11,000 --> 01:33:14,875 {\an8}Se mi piego dal dolore È il mio dolore 1070 01:33:14,875 --> 01:33:18,625 {\an8}Se vado al settimo cielo È il mio cielo 1071 01:33:18,625 --> 01:33:22,000 {\an8}Se sbaglio strada 1072 01:33:22,000 --> 01:33:28,125 {\an8}Che importa? È la mia strada 1073 01:34:09,166 --> 01:34:12,125 Stai dritto. 1074 01:34:12,125 --> 01:34:13,625 Venticinque secondi. 1075 01:34:36,500 --> 01:34:38,291 Il profumo dei miei ragazzi! 1076 01:34:40,958 --> 01:34:43,041 - Vengo a prenderli io. - Ciao, zia. 1077 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 Li affido a te, Edgar. 1078 01:35:32,708 --> 01:35:33,750 Ciao, Jessi. 1079 01:35:33,750 --> 01:35:36,791 - Mi hai fatto paura. - Scusa. 1080 01:35:37,750 --> 01:35:40,791 Fa' come ti pare qui, ma... 1081 01:35:40,791 --> 01:35:42,875 - Lo so, i bambini. - Sì. 1082 01:35:42,875 --> 01:35:45,375 Fai attenzione. Sono piccoli. 1083 01:35:45,375 --> 01:35:46,583 Ho detto che lo so. 1084 01:35:47,708 --> 01:35:48,666 Grazie. 1085 01:35:49,458 --> 01:35:51,458 Devo dirti una cosa. 1086 01:35:52,333 --> 01:35:53,833 Davvero? Dimmi. 1087 01:35:53,833 --> 01:35:55,583 Mi sposo! 1088 01:36:01,500 --> 01:36:03,875 Ti sposi? Con chi? 1089 01:36:05,125 --> 01:36:06,291 Con Gustavo. 1090 01:36:07,083 --> 01:36:09,416 - Lo frequenti sempre? - Sì. 1091 01:36:11,375 --> 01:36:14,875 Non è un po'... avventato? 1092 01:36:16,041 --> 01:36:18,916 Aspetto da cinque anni. 1093 01:36:22,250 --> 01:36:25,916 Ok, se tu sei felice, io sono felice. 1094 01:36:31,416 --> 01:36:33,041 E dove andrete a vivere? 1095 01:36:34,625 --> 01:36:37,291 Abbiamo trovato una villa a Polanco. 1096 01:36:38,541 --> 01:36:40,500 - E i bambini? - I bambini cosa? 1097 01:36:41,708 --> 01:36:43,083 Restano qui. 1098 01:36:43,083 --> 01:36:45,833 No. Perché? Vivranno con noi. 1099 01:36:48,000 --> 01:36:51,250 E questa villa a Polanco ha il giardino? 1100 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 Sì, ha tutto il necessario. 1101 01:36:53,416 --> 01:36:55,416 Ci sono buone scuole, a Polanco? 1102 01:36:55,416 --> 01:36:57,333 Non abbiamo ancora controllato. 1103 01:36:58,791 --> 01:36:59,833 Quando dici... 1104 01:37:01,833 --> 01:37:03,958 "I bambini vivranno con noi", 1105 01:37:03,958 --> 01:37:06,041 intendi con te e il tuo magnaccia? 1106 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 Che? 1107 01:37:10,291 --> 01:37:13,625 Quando dici "i bambini vivranno con noi", 1108 01:37:13,625 --> 01:37:16,625 intendi con te e il tuo fottuto magnaccia? 1109 01:37:17,458 --> 01:37:19,250 - Il mio magnaccia? - Sì! 1110 01:37:19,250 --> 01:37:23,333 Chi cazzo sei tu per parlarmi così, vecchia lesbica? 1111 01:37:24,416 --> 01:37:27,375 Vuoi che anch'io parli della tua puttana? 1112 01:37:29,375 --> 01:37:33,458 Puoi scoparti tua madre col tuo magnaccia del cazzo, 1113 01:37:33,458 --> 01:37:36,125 ma i miei figli restano qui! 1114 01:37:42,583 --> 01:37:44,208 Sono i miei figli. 1115 01:37:45,875 --> 01:37:48,541 I tuoi figli? 1116 01:37:48,541 --> 01:37:50,750 Sei impazzita? 1117 01:37:50,750 --> 01:37:54,541 Sono i miei figli! I miei figli! 1118 01:38:22,625 --> 01:38:25,791 Ecco 100.000 dollari. Lascia la città domani stesso. 1119 01:38:25,791 --> 01:38:28,583 Se ti rivedo, ti do in pasto ai cani. 1120 01:38:28,583 --> 01:38:30,250 Capito, stronzo? 1121 01:39:06,333 --> 01:39:08,125 A che ora sono andati via? 1122 01:39:08,125 --> 01:39:10,708 Non lo so, signora. Stavano tutti dormendo. 1123 01:39:12,166 --> 01:39:14,000 Hanno lasciato un biglietto? 1124 01:39:14,000 --> 01:39:15,791 Io non ne ho trovati. 1125 01:39:45,583 --> 01:39:47,916 Jessi, sono io, Emilia. 1126 01:39:49,125 --> 01:39:51,250 Non so perché tu abbia fatto questo. 1127 01:39:52,083 --> 01:39:54,083 Chiamami quando puoi, per favore. 1128 01:40:01,708 --> 01:40:03,750 Se n'è andata coi bambini 1129 01:40:03,750 --> 01:40:07,416 Coi miei figli e le loro cose A Polanco, di sicuro 1130 01:40:07,416 --> 01:40:09,166 Col suo magnaccia 1131 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Non può farlo 1132 01:40:10,916 --> 01:40:13,958 Sì, certo, è la loro madre 1133 01:40:13,958 --> 01:40:17,458 Ma io chi sono? Non glielo lascerò fare 1134 01:40:17,458 --> 01:40:18,875 Calmati 1135 01:40:18,875 --> 01:40:20,541 Tranquilla 1136 01:40:20,541 --> 01:40:22,041 Calma 1137 01:40:22,041 --> 01:40:24,416 Tranquillizzati 1138 01:40:24,416 --> 01:40:26,083 Non ho soldi per mangiare! 1139 01:40:26,083 --> 01:40:28,291 Mi ha tagliato i fondi! 1140 01:40:28,291 --> 01:40:30,291 Le mie carte non funzionano! 1141 01:40:30,291 --> 01:40:32,125 I miei conti sono bloccati! 1142 01:40:32,125 --> 01:40:35,166 Voleva rubarmi i figli E ora i miei soldi? 1143 01:40:35,166 --> 01:40:36,416 Calmati 1144 01:40:36,416 --> 01:40:38,500 Vuole rubarmi i figli! 1145 01:40:38,500 --> 01:40:41,458 - Come ho potuto sposare quella cagna? - Ammazzo tutti! 1146 01:40:41,458 --> 01:40:44,041 - Tutti! - Come ho potuto sposare quell'ingrata? 1147 01:40:44,041 --> 01:40:47,333 Avresti dovuto pensarci prima Che credi? 1148 01:40:47,333 --> 01:40:50,125 Di poter manipolare tutti come ti pare? 1149 01:40:50,125 --> 01:40:53,750 Quella era un'altra vita Ora non è più lo stesso 1150 01:40:55,041 --> 01:40:57,333 Come ho potuto vivere con quella bastarda? 1151 01:40:57,333 --> 01:41:00,291 Come ho potuto fidarmi di quella stronza? 1152 01:41:00,291 --> 01:41:03,583 Non capisco perché lo abbia fatto Le parlerò 1153 01:41:03,583 --> 01:41:06,208 Troverò una soluzione Sistemerò le cose 1154 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Sono i soldi di Manitas, di mio marito! 1155 01:41:08,666 --> 01:41:11,250 I soldi che mi ha lasciato Quando è morto! 1156 01:41:11,250 --> 01:41:13,541 - I miei soldi! - Non può farmi questo 1157 01:41:13,541 --> 01:41:15,291 Come cazzo hai potuto farlo? 1158 01:41:15,291 --> 01:41:17,041 Avresti potuto dirmelo prima 1159 01:41:17,041 --> 01:41:21,333 - Come ha accesso ai miei conti? - Calma, tranquilla 1160 01:41:21,500 --> 01:41:23,708 Era la volontà di Manitas, tuo marito 1161 01:41:23,708 --> 01:41:25,708 - Come lo sai? - Per proteggerti 1162 01:41:25,708 --> 01:41:27,125 Io voglio i miei figli 1163 01:41:27,125 --> 01:41:30,541 Se vuoi i tuoi figli Devi spegnere le fiamme 1164 01:41:30,541 --> 01:41:32,916 - Voglio i miei figli - Dove sono i miei soldi? 1165 01:41:32,916 --> 01:41:35,458 Devi spegnere le fiamme 1166 01:41:35,458 --> 01:41:38,291 - Voglio i miei figli! - Fanculo! 1167 01:41:44,333 --> 01:41:45,583 Buonanotte. 1168 01:41:47,166 --> 01:41:49,708 Spegnete le luci prima di andare via. 1169 01:41:50,541 --> 01:41:51,750 A domani. 1170 01:42:04,666 --> 01:42:08,625 L'ufficio è aperto dalle 9 alle 17. Siamo chiusi. 1171 01:42:08,625 --> 01:42:11,083 - Aveva un appuntamento? - Sì. 1172 01:42:11,083 --> 01:42:15,708 - Posso aiutarla? - Beh, devo vedere la sig.ra Pérez. 1173 01:42:18,708 --> 01:42:19,833 Sei Epifanía? 1174 01:42:19,833 --> 01:42:21,875 E tu sei Rita, vero? 1175 01:42:26,041 --> 01:42:28,000 - Finalmente. - Cosa? 1176 01:42:28,000 --> 01:42:30,208 Ci conosciamo. Era l'ora! 1177 01:42:30,791 --> 01:42:32,833 Seguimi. Prendo le chiavi. 1178 01:42:34,583 --> 01:42:37,000 - Buonanotte. - Buonanotte. 1179 01:42:37,000 --> 01:42:39,166 Sono io. Accomodati. 1180 01:42:40,916 --> 01:42:43,333 - Posso dirle che sei qui? - Sì. 1181 01:42:44,083 --> 01:42:46,916 C'è Epifanía. Ti aspettiamo. 1182 01:42:46,916 --> 01:42:48,166 Richiamami presto. 1183 01:42:52,875 --> 01:42:54,416 Mi ha parlato tanto di te. 1184 01:42:56,375 --> 01:42:57,250 Davvero? 1185 01:42:57,958 --> 01:42:59,083 E cosa ti ha detto? 1186 01:43:00,541 --> 01:43:02,041 Da quando ti conosce, 1187 01:43:02,041 --> 01:43:05,000 si sente una teenager, una 15enne... 1188 01:43:05,000 --> 01:43:06,541 Espansiva. 1189 01:43:08,583 --> 01:43:09,541 Radiosa. 1190 01:43:10,291 --> 01:43:11,958 Anche a me ha parlato di te. 1191 01:43:11,958 --> 01:43:12,875 Ah, sì? 1192 01:43:13,583 --> 01:43:14,958 E cosa ti ha detto? 1193 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 Che sei come una sorella. 1194 01:43:18,250 --> 01:43:19,916 Che le hai cambiato la vita. 1195 01:43:21,833 --> 01:43:23,625 In che modo gliel'ho cambiata? 1196 01:43:24,166 --> 01:43:25,958 Quando? Cosa ti ha raccontato? 1197 01:43:27,958 --> 01:43:30,208 Mi ha parlato della sua famiglia, 1198 01:43:30,208 --> 01:43:33,291 dei bambini, dei nipoti che adora. 1199 01:43:33,958 --> 01:43:36,750 Ha detto che questo posto esiste grazie a te. 1200 01:43:36,750 --> 01:43:41,041 Che l'hai resa... più intelligente e più generosa. 1201 01:43:42,041 --> 01:43:43,875 Ho detto qualcosa di sbagliato? 1202 01:43:43,875 --> 01:43:46,291 No, per niente. Scusa. 1203 01:43:47,208 --> 01:43:51,125 Emilia esagera sempre, però mi fa commuovere. 1204 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Tu e io siamo le sue uniche amiche. 1205 01:43:58,125 --> 01:44:00,791 Che bel fan club, cazzo! 1206 01:44:03,583 --> 01:44:04,666 Sì? 1207 01:44:05,708 --> 01:44:07,083 Sono io, sì. 1208 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Cosa? 1209 01:44:11,291 --> 01:44:13,500 Dove? È qui? 1210 01:44:15,791 --> 01:44:16,875 Aspetta un attimo. 1211 01:44:29,166 --> 01:44:31,666 Abbiamo trovato l'auto della signora Pérez. 1212 01:44:32,666 --> 01:44:35,708 L'autista è morto. La sig.ra Pérez è stata rapita. 1213 01:44:37,000 --> 01:44:37,958 Mi dispiace. 1214 01:44:40,000 --> 01:44:41,000 Mi dispiace. 1215 01:44:49,166 --> 01:44:55,166 GRAZIE DELL'ACQUISTO 1216 01:45:29,833 --> 01:45:33,041 Una camicetta bianca e una gonna nera... 1217 01:45:34,708 --> 01:45:36,000 Sig.ra Mora Castro? 1218 01:45:39,208 --> 01:45:40,500 Scusatemi. 1219 01:46:32,541 --> 01:46:34,041 Emilia! 1220 01:46:34,041 --> 01:46:36,333 No. Non sono Emilia. 1221 01:46:37,750 --> 01:46:39,083 Hai ricevuto il pacco? 1222 01:46:40,833 --> 01:46:41,666 Sì. 1223 01:46:42,750 --> 01:46:44,500 Sai contare con le dita? 1224 01:46:46,083 --> 01:46:47,375 Trenta milioni. 1225 01:46:48,250 --> 01:46:49,250 Bene. 1226 01:46:51,583 --> 01:46:53,583 Passamela, voglio parlare con lei. 1227 01:46:56,916 --> 01:46:57,958 Rita. 1228 01:46:59,041 --> 01:47:02,000 Sì, Emilia. 1229 01:47:02,000 --> 01:47:05,833 - Fa' ciò che dicono, ok? - Certamente. 1230 01:47:08,916 --> 01:47:10,916 Non mi trovo qui per caso. 1231 01:47:15,791 --> 01:47:17,333 Il tempo è passato... 1232 01:47:18,500 --> 01:47:19,833 È volato. 1233 01:47:22,375 --> 01:47:23,500 Bingo. 1234 01:47:24,958 --> 01:47:27,250 Questo dovevo dirlo io, scema. 1235 01:47:41,791 --> 01:47:43,083 Forza, su... 1236 01:48:00,041 --> 01:48:04,416 Ponchis. Devi venire a La Lucecita. 1237 01:48:05,083 --> 01:48:07,000 Porta otto o nove ragazzi forti. 1238 01:49:28,000 --> 01:49:28,958 Cazzo. 1239 01:49:32,291 --> 01:49:33,625 Porca puttana! 1240 01:49:43,500 --> 01:49:46,833 Rita, continua ad andare dritto. 1241 01:49:48,208 --> 01:49:49,500 Noi andiamo avanti. 1242 01:49:50,375 --> 01:49:52,458 Prendiamo la prossima uscita. 1243 01:49:52,458 --> 01:49:54,125 José, svolta a sinistra. 1244 01:49:54,791 --> 01:49:56,083 Spegni i fari. 1245 01:50:24,000 --> 01:50:25,375 Che farai di me? 1246 01:50:25,500 --> 01:50:28,041 Voglio recuperare i soldi che mi hai rubato. 1247 01:50:29,166 --> 01:50:30,041 E dopo? 1248 01:50:31,000 --> 01:50:32,416 Non vali niente per noi. 1249 01:50:34,500 --> 01:50:36,000 Mi ucciderai? 1250 01:50:51,333 --> 01:50:52,375 Arriva. 1251 01:50:53,166 --> 01:50:54,250 Spegnete la luce. 1252 01:51:20,166 --> 01:51:21,208 Spegni i fari! 1253 01:51:25,875 --> 01:51:28,583 Spegni quei cazzo di fari, stronza! 1254 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Alzati e cammina. 1255 01:51:45,166 --> 01:51:46,541 La mano sinistra. 1256 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 No! Fammi vedere Emilia. 1257 01:51:51,250 --> 01:51:52,833 Voglio vedere Emilia! 1258 01:51:53,875 --> 01:51:55,583 Vecchia stronza del cazzo. 1259 01:51:55,583 --> 01:51:59,291 Fammi vedere quella cazzo di mano sinistra, stronza! 1260 01:52:01,708 --> 01:52:03,125 Te l'ho detto. 1261 01:52:03,125 --> 01:52:06,416 O vieni fuori insieme a Emilia o niente soldi, stronzo! 1262 01:52:06,750 --> 01:52:07,916 Mi hai sentita? 1263 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 Vieni fuori insieme a lei! 1264 01:52:13,125 --> 01:52:16,750 Ok, voi due venite con me. Voi copriteci. 1265 01:52:16,750 --> 01:52:20,833 - Ok. - Tesoro, preparala. 1266 01:52:24,583 --> 01:52:26,375 Vieni. 1267 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Non ti muovere! 1268 01:52:29,583 --> 01:52:30,583 Mi hai sentita? 1269 01:52:30,583 --> 01:52:32,458 Niente soldi se non la vedo! 1270 01:52:33,416 --> 01:52:34,958 Vieni fuori insieme a lei! 1271 01:52:39,125 --> 01:52:42,041 Porca troia! Non è da sola! 1272 01:53:19,916 --> 01:53:21,041 Emilia! 1273 01:54:19,708 --> 01:54:23,541 Ti ho conosciuta quando avevi 17 anni 1274 01:54:27,166 --> 01:54:30,541 All'epoca frequentavo Julianne Tua sorella 1275 01:54:30,541 --> 01:54:31,958 Che cosa stai dicendo? 1276 01:54:33,625 --> 01:54:39,166 Quando frequentavo Julianne Era te che guardavo 1277 01:54:39,166 --> 01:54:42,000 Poi un giorno all'Azucena 1278 01:54:42,625 --> 01:54:48,833 Ti baciai E salimmo di sopra a fare il resto 1279 01:54:48,833 --> 01:54:51,125 Mi baciasti? 1280 01:54:51,125 --> 01:54:54,666 Andammo di sopra a fare il resto 1281 01:54:55,833 --> 01:54:57,458 Chi te l'ha detto? 1282 01:54:57,458 --> 01:55:00,708 Per il nostro matrimonio Ti regalai due collane 1283 01:55:00,708 --> 01:55:02,833 Mi dicesti... 1284 01:55:04,333 --> 01:55:05,416 Taci. 1285 01:55:06,208 --> 01:55:08,875 Che un giorno ne perdesti una 1286 01:55:08,875 --> 01:55:14,958 Ma sapevo che l'avevi data a Julianne Perché ti perdonasse 1287 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Il giorno delle nozze, ti vergognavi Così tanto dei tuoi familiari 1288 01:55:24,375 --> 01:55:26,250 Che per non vederli 1289 01:55:26,250 --> 01:55:30,500 Li sistemasti in fondo alla chiesa 1290 01:55:32,958 --> 01:55:37,666 Chi sei? 1291 01:55:37,666 --> 01:55:40,208 Emilia 1292 01:55:40,208 --> 01:55:42,416 Manitas 1293 01:55:43,333 --> 01:55:48,041 Oddio! Che cosa abbiamo fatto? 1294 01:55:48,041 --> 01:55:50,416 Jessica 1295 01:55:51,666 --> 01:55:55,125 Perdonami 1296 01:55:56,416 --> 01:55:59,666 Perdonami 1297 01:56:01,000 --> 01:56:05,291 Perdonami 1298 01:56:32,750 --> 01:56:35,458 Zitta, stronza, o ti ammazzo! 1299 01:56:45,708 --> 01:56:47,000 Jessica. 1300 01:56:49,500 --> 01:56:51,083 Sali in macchina! 1301 01:56:51,083 --> 01:56:54,166 - Che cosa facciamo? - Sali! 1302 01:56:55,625 --> 01:56:57,333 Sali in macchina, cazzo! 1303 01:57:03,875 --> 01:57:06,166 Stronzi bastardi! 1304 01:57:08,500 --> 01:57:09,333 Fermati! 1305 01:57:10,333 --> 01:57:11,916 - Cosa? - Frena! 1306 01:57:11,916 --> 01:57:13,375 Che ti prende? 1307 01:57:13,375 --> 01:57:16,250 Ferma la macchina! 1308 01:57:16,250 --> 01:57:18,750 Lasciami, stronza! 1309 01:57:18,750 --> 01:57:21,083 Sei impazzita, cazzo! 1310 01:57:21,916 --> 01:57:23,500 Che cazzo ti è preso? 1311 01:57:32,833 --> 01:57:34,500 Nel bagagliaio. 1312 01:57:35,458 --> 01:57:36,666 Manitas. 1313 01:57:37,916 --> 01:57:39,541 È nel bagagliaio. 1314 01:57:39,541 --> 01:57:40,625 Mio marito! 1315 01:57:40,625 --> 01:57:42,250 - Cosa? - Nel bagagliaio! 1316 01:57:43,666 --> 01:57:45,041 Ferma la macchina! 1317 01:57:47,208 --> 01:57:49,875 Vacci piano. 1318 01:57:49,875 --> 01:57:51,666 Vacci piano con quella. 1319 01:57:52,333 --> 01:57:54,500 - Attenta. - Ferma la macchina! 1320 01:57:55,333 --> 01:57:57,041 Che cosa stai facendo, Jessi? 1321 01:57:58,041 --> 01:57:59,125 Per favore! 1322 01:57:59,833 --> 01:58:02,708 Calmati. Ora accosto. 1323 01:58:02,708 --> 01:58:05,333 Tranquilla. Calmati. 1324 01:59:18,666 --> 01:59:21,250 Sig.ra Rita, arrivano. 1325 01:59:41,791 --> 01:59:46,250 Vostra madre ha avuto un incidente. Non tornerà più. 1326 01:59:52,416 --> 01:59:54,666 Ora mi occupo io di voi. 1327 02:00:05,500 --> 02:00:10,416 Dedico questa poesia 1328 02:00:10,416 --> 02:00:14,458 A lei che era tanto amata 1329 02:00:14,458 --> 02:00:21,541 Per degli istanti fugaci 1330 02:00:22,833 --> 02:00:28,291 Alla donna delle mie notti 1331 02:00:28,291 --> 02:00:32,541 A lei che se ne andava all'alba 1332 02:00:32,541 --> 02:00:39,541 Senza mai parlarmi di sé 1333 02:00:41,708 --> 02:00:46,166 Che si dissetava alla mia fonte 1334 02:00:46,166 --> 02:00:50,458 Il cui mistero mi manca 1335 02:00:50,458 --> 02:00:57,541 Come una stella lontana 1336 02:00:59,458 --> 02:01:03,666 A lei che mi lasciava libera 1337 02:01:03,666 --> 02:01:07,875 Libera come l'aria 1338 02:01:07,875 --> 02:01:14,666 Libera come il suo odore 1339 02:01:15,333 --> 02:01:18,916 A lei che in un secondo 1340 02:01:18,916 --> 02:01:22,666 Aprendo le sue braccia calorose 1341 02:01:22,666 --> 02:01:28,958 Ha incrociato il nostro cammino 1342 02:01:30,041 --> 02:01:33,291 A lei che ha compiuto il miracolo 1343 02:01:33,291 --> 02:01:36,958 Di trasformare il piombo in oro 1344 02:01:36,958 --> 02:01:43,208 Rendendo incantato il mondo 1345 02:01:44,333 --> 02:01:47,750 A lei che si mise al nostro fianco 1346 02:01:47,750 --> 02:01:51,083 A fianco dei dannati 1347 02:01:51,083 --> 02:01:57,666 La bandiera della verità 1348 02:01:58,458 --> 02:02:01,958 A lei, ardente figura 1349 02:02:01,958 --> 02:02:05,666 Con la sua meravigliosa grazia 1350 02:02:05,666 --> 02:02:10,458 Ci ha riempito di felicità 1351 02:02:20,083 --> 02:02:23,416 A lei che non tornerà più 1352 02:02:23,416 --> 02:02:26,916 A lei che ha mantenuto il proprio segreto 1353 02:02:26,916 --> 02:02:33,541 Offro un mazzo di fiori 1354 02:04:20,875 --> 02:04:23,875 IN MEMORIA DI HENGAMEH PANAHI 1355 02:12:08,916 --> 02:12:13,916 Sottotitoli: Riccardo Brandini