1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Compriamo materassi
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Reti, frigoriferi
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Pentole, lavatrici, forni a microonde
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Compriamo...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
AVVOCATA
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Pronto?
- Come procede?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Ho quasi fatto.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,125
Il portiere del palazzo non testimonierà.
11
00:03:43,125 --> 00:03:46,458
- Cosa?
- Il portiere non testimonierà.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
E la giuria se la berrà?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
È un problema mio. Me ne faccio carico io.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Diremo che è stato un suicidio.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Suicida.
- Precisamente.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,416
Certamente, signore.
17
00:03:57,416 --> 00:03:59,958
- Conto su di te.
- Ok, ci lavorerò.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Buonanotte.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Questo stronzo uccide la moglie
e noi lo facciamo passare per un suicidio.
20
00:04:14,625 --> 00:04:15,750
Un caso comune?
21
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
ALLEGAZIONE
22
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Signor presidente,
23
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
signor giudice,
24
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
onorevoli difensori
della famiglia della defunta,
25
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
onorevoli colleghi di parte civile,
26
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
stimati membri della giuria, ecc.
27
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Concordo coi colleghi dell'accusa.
28
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Questo è un caso fin troppo ordinario.
29
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
È un caso di violenza.
30
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Grazie.
31
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
Di cosa parliamo oggi?
32
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Parliamo di una coppia
33
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
La coppia formata
Dal mio cliente e sua moglie
34
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Lui è accusato di avere ucciso lei
35
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Verso l'alto
Verso il basso
36
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
Di cosa parliamo oggi?
37
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
Parliamo di violenza
38
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
Di violenza, amore, morte
39
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
Di un Paese che soffre
40
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
Di cosa parliamo oggi?
41
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Parliamo di una coppia
42
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
La coppia formata
Dal mio cliente e sua moglie
43
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Che lui non ha potuto salvare dal suicidio
44
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Una coppia benestante, invidiata
Ma anche una coppia generosa
45
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Chi non li amava a Città del Messico?
46
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Questa non è una fiaba
47
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
È una storia d'amore
48
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Torniamo ai fatti
49
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
Di cosa parliamo oggi?
50
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
Di giustizia che si compra?
51
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Verdetti comprati che ingrassano i tabloid
52
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Teste mozzate a destra
Belle ragazze a sinistra
53
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Morbosità che dilaga per le strade
54
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Altro caffè?
55
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Sì, grazie.
56
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Venite e aprite le porte
57
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Del tribunale della vostra coscienza
58
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Ascoltate! Rispondete alla mia domanda!
59
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Potete concedere al mio cliente
Il sig. Gabriel Mendoza
60
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Il diritto di amare sua moglie?
61
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Vostro Onore
62
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Invoco il trionfo dell'amore
63
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Dell'innocenza
64
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
La sconfitta della malafede
65
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Quando parliamo di violenza
66
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Parliamo di compassione
67
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Parliamo dei nostri morti
Parliamo delle nostre ombre
68
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Salutiamo il nostro mondo
69
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Quando parliamo di violenza
70
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Apriamo i nostri cuori
71
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Amiamo le donne, perdoniamo gli uomini
72
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Accogliamo la miseria
73
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
La miseria
74
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Un uomo di gran cuore
75
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
ora vittima di quei media
che non fanno che calunniarlo.
76
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Come, scusa?
77
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Farai tardi.
78
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Hai ragione, cazzo!
79
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza non ha ucciso sua moglie!
80
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Si è tolta la vita!
81
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Questo è un processo dei media
che non fanno che calunniarlo!
82
00:08:38,875 --> 00:08:42,916
Il mio cliente e la sua compagna
sono finiti sulla pubblica piazza.
83
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Ci sentiamo autorizzati a incolparlo
84
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
e a condannarlo.
85
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Oggi, vorrei... Beh...
86
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Quest'idiota non si ricorda niente.
87
00:08:59,041 --> 00:09:03,958
Vorrei appellarmi alla vostra coscienza,
signore e signori.
88
00:09:03,958 --> 00:09:07,541
Vorrei appellarmi alla vostra coscienza,
signore e signori.
89
00:09:07,541 --> 00:09:10,708
Credete che il mio cliente,
Gabriel Mendoza...
90
00:09:10,708 --> 00:09:13,625
Che faccia da criminale.
91
00:09:13,625 --> 00:09:16,500
...contro una donna?
Contro una qualsiasi persona?
92
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Ho smontato non una...
93
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
...ma tutte le tesi dell'accusa.
94
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Chiedo il rilascio del mio cliente...
95
00:09:25,750 --> 00:09:27,250
Del sig. Gabriel Mendoza.
96
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Vi ringrazio.
97
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Quante stronzate!
98
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Non abbiamo mai dubitato
del sistema giudiziario del nostro Paese.
99
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Pronto, mamma?
100
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Sì, abbiamo vinto. Abbiamo vinto!
101
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Sì, sono contenta.
Ma mi è rimasto l'amaro in bocca.
102
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Ho detto... No, lascia stare.
103
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Questa domenica?
104
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
No, ho un sacco di lavoro.
105
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Ti richiamo, mamma.
106
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Augurami buona fortuna. Ok.
107
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Scusa.
108
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Hai un assorbente?
- Sì.
109
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Sono nei pasticci.
- Tranquilla, tieni.
110
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Grazie.
- Tranquilla.
111
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
È davvero un caso speciale.
112
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Cazzo.
113
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mamma, posso richiamarti?
114
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
La signora Rita Mora Castro?
115
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Sì? Che c'è?
116
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Cosa fa in bagno?
117
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
È lei che merita gli applausi,
avvocata.
118
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Chi parla?
119
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Vuole diventare ricca?
120
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Ho una proposta per lei.
121
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Venga all'edicola tra dieci minuti.
122
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Mi scusi, ma non so chi...
123
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Pronto?
124
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Dopo tutto...
125
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Per quanto tempo ancora chinerò la testa?
126
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Per quanto tempo ancora
Bacerò le loro scarpe?
127
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Per quanto tempo ancora
Sprecherò il mio talento con loro?
128
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Per quanto tempo ancora
Sgobberò per niente?
129
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Che cos'hai da guadagnarci?
130
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Che cos'ho da guadagnarci?
131
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Che cos'hai da perdere?
132
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Che cos'ho da perdere?
133
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Io e la mia laurea
134
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Extra, extra, extra large
135
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Io e il mio stipendio del cazzo
136
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Extra, extra, extra small
137
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Io e il mio cuore di pietra
138
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Extra, extra, extra duro
139
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Io e il mio gran bel culo
140
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Extra, extra, extra
141
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Per quanto tempo ancora?
142
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Che cos'abbiamo da guadagnare?
143
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Per quanto tempo ancora?
144
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Che cos'abbiamo da perdere?
145
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
E i miei cosiddetti amici mi dicono
146
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
"Quando ti sposi? Non fai dei figli?"
147
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Non ho tempo di farli
148
00:12:47,875 --> 00:12:50,750
E le mie colleghe vipere mi dicono
149
00:12:50,750 --> 00:12:52,958
"Quando apri uno studio tuo, bella?"
150
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Chi lo sa?
151
00:12:53,916 --> 00:12:55,791
Quando non sarò nera
152
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Perché mi ha chiamato? Perché io?
153
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Perché all'edicola?
154
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Perché mi ha chiamato? Perché io?
155
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Perché all'edicola?
156
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Non ho niente da perdere
157
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Non hai niente da perdere
158
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Ho tutto da guadagnare
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Hai tutto da guadagnare
160
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
LO HANNO UCCISO
161
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
VITTIME DI OMICIDIO
CRIVELLATO CON 8 COLPI!
162
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
MASSACRATO
IN MEZZO ALLA STRADA
163
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Signora?
164
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Sì? Cazzo!
165
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Tutti sul pick-up!
- È ora di andare!
166
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
C'è qualcuno?
167
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Ha paura?
168
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Dovrei?
169
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
No.
170
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Sa chi sono?
171
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
No.
172
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Molto piacere.
173
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Merda.
174
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Che cosa sa della mia situazione,
avvocata Mora Castro?
175
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Della sua situazione?
176
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Gli affari le vanno bene.
177
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Il suo cartello ha spazzato via
l'Alianza del Norte
178
00:16:13,208 --> 00:16:16,541
che vi faceva concorrenza
nel mercato delle nuove droghe.
179
00:16:17,500 --> 00:16:20,083
Dall'anno scorso ha nuovi appoggi politici
180
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
e le elezioni...
181
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
le hanno dato ragione.
182
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!
183
00:16:39,541 --> 00:16:41,916
Cosa posso fare per lei, sig. Del Monte?
184
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Se rispondo a questa domanda
185
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Lei poi dovrà accettare la missione
E il suo segreto
186
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Se le dico di cosa si tratta
Poi non si torna indietro
187
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Sentirlo è accettarlo
188
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
Deve anche sapere
189
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Che se le dico di cosa si tratta
E poi lei accetta
190
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Delle considerevoli somme di denaro
191
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Saranno trasferite in Svizzera
Alle Cayman e in altri posti
192
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Su conti di cui solo io e lei
Conosceremo l'esistenza
193
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Numeri e codici
Conti e milioni
194
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Solo lei
195
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
E io
196
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Che cosa rischio?
197
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Di diventare ricca.
198
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
ESTRATTO CONTO
199
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
Va bene.
200
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Va bene cosa?
201
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Cosa vuole che faccia?
202
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Voglio essere una donna.
203
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Non capisco.
204
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Cosa non capisce?
205
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Beh, intende...
206
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
una donna fisicamente?
207
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Sì.
- Vuole...
208
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
cambiare vita o vuole cambiare sesso?
209
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
Che differenza c'è?
210
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Beh...
211
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Io sono un'avvocata, sig. Del Monte.
Non sono una chirurga.
212
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Per questo l'ho assunta.
213
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Per trovare uno bravo.
214
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Sig. Del Monte, potrebbero volerci... anni.
215
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
Non succede di punto in bianco.
216
00:19:00,083 --> 00:19:02,333
Ho iniziato i trattamenti due anni fa.
217
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Non si torna indietro, piccola.
218
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Né tu né io.
219
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Trovami un posto sicuro per il "reset".
220
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Lontano da qui, non in questo Paese,
non negli Stati Uniti.
221
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Un posto dove sia impossibile trovarmi.
222
00:19:21,875 --> 00:19:24,625
Trovami qualcuno non rintracciabile.
223
00:19:24,625 --> 00:19:26,208
{\an8}CHIRURGIA DI CONFERMA DEL GENERE
224
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Uno competente, irreprensibile.
225
00:19:28,125 --> 00:19:31,208
Chi ti ha preceduto
mi ha fatto perdere molto tempo.
226
00:19:31,208 --> 00:19:36,458
Avvocata Mora Castro,
ora puoi contare su tutte le mie risorse.
227
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Che, come puoi vedere, sono illimitate.
228
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Città del Messico-Bangkok,
poi Bangkok-Bombay, Bombay-Rio.
229
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Ho anche Città del Messico-Haneda.
Scalo di quattro ore, Haneda-Bangkok.
230
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Quante ore in totale?
- Ventisei.
231
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
No. Devo essere qui giovedì
per un'udienza.
232
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Non ce la farebbe.
233
00:19:58,958 --> 00:20:00,375
Mi trovi qualcos'altro.
234
00:20:00,375 --> 00:20:01,916
Tipo un razzo?
235
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Un'altra classe.
236
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
In business? È molto più cara.
237
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- E sopra?
- Sopra che?
238
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
La business.
239
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
Aspetta, vuole davvero
che cerchi qualcosa in prima classe?
240
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Sì.
241
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
Va ben oltre la tariffa concordata.
242
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Come pagherà?
- Carta di credito.
243
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Che tipo di carta?
244
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
245
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Il capo è con un cliente.
Ti stanno aspettando.
246
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Signore e signori, parla il comandante.
247
00:20:34,416 --> 00:20:37,125
Secondo il piano di volo,
dovremmo atterrare...
248
00:20:39,125 --> 00:20:40,791
Salve, piacere di conoscerla
249
00:20:40,791 --> 00:20:44,208
Vorrei informazioni
Sulla chirurgia per cambiare sesso
250
00:20:44,208 --> 00:20:45,791
Capisco, capisco, capisco
251
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Da uomo a donna o da donna a uomo?
252
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Da uomo a donna
253
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Da pene a vagina
254
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
È per lei?
255
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Per me? No
256
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Cosa vuole sapere, signora?
257
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Voglio sapere tutto
258
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Qual è il protocollo?
Le tecniche e i rischi?
259
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Quante operazioni?
Quanto tempo serve?
260
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mammoplastica?
- Sì
261
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplastica?
- Sì
262
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rinoplastica?
- Sì
263
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laringoplastica?
- Sì
264
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mammoplastica?
- Sì
265
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplastica?
- Sì
266
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rinoplastica?
- Sì
267
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laringoplastica?
- Sì
268
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Condrolaringoplastica?
269
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Che roba è?
270
00:21:29,500 --> 00:21:31,333
Riduzione del pomo d'Adamo!
271
00:21:31,333 --> 00:21:32,875
Sì!
272
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplastica?
- Sì
273
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
E penoplastica
274
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Sì
275
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laringoplastica
276
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Sì
277
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
E mammoplastica
278
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Da uomo a donna, da donna a uomo
279
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Solo il sedere quanto costerebbe?
280
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Per lei? 4.500 dollari.
281
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplastica anche per gli uomini
282
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
La vaginoplastica rende felici gli uomini
283
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Vaginoplastica anche per le donne
284
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplastica
- Da uomo a donna
285
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplastica
286
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Ascoltami, stronza.
287
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
A che punto sei, signora Castro?
288
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Non penserai che ti paghi
per fare la figa in prima classe?
289
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Muoviti, cazzo. Non ho più tempo.
290
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Allora, il suo cliente... Non ha un nome?
291
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Per il momento desidera restare anonimo.
292
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
Messicano, come lei?
293
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Sì. E ha un sacco di soldi.
294
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Ok. Dunque?
295
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Ha già iniziato la terapia ormonale?
- Sì.
296
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Quando?
- Due anni fa.
297
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Qualche problema medico da allora?
Somatico? Psichiatrico?
298
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
No.
299
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Signora, io aggiusto solo il corpo, lo sa
300
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Pelle, ossa
301
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Ma non aggiusterò mai l'anima
302
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Se lui è un lui, lei sarà un lui
303
00:25:04,875 --> 00:25:06,916
Se lui è una lei, lei sarà una lei
304
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Se lui è un lupo, sarà un lupo
305
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Se lui è il lupo, lei sarà la sua pecora
306
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Signora, sono medico
Da quando avevo 24 anni
307
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Lotto e aggiusto
Ma non fermo mai la guerra
308
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
La mia non è la porta di Dio
309
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Signora
310
00:25:28,583 --> 00:25:31,333
Potrebbe dire al suo sig. Mistero
311
00:25:31,333 --> 00:25:34,791
Invece di sottoporsi
A un intervento di chirurgia plastica
312
00:25:34,791 --> 00:25:37,833
Farebbe meglio a cambiare identità
313
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Dottore, so che ha fatto molto studi
314
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Dottore, ma mi lasci dire che non concordo
315
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Prego
316
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Cambiare il corpo cambia la società
317
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Cambiare la società cambia l'anima
318
00:25:58,416 --> 00:26:00,541
Cambiare l'anima cambia la società
319
00:26:00,541 --> 00:26:02,583
Cambiare la società cambia tutto
320
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Dottore
321
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Farebbe meglio a fidarsi
Del mio sig. Mistero
322
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Se avesse visto ciò che ha mostrato a me
323
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Sarebbe un uomo migliore
324
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Dottore
325
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Lei non sa
Cosa significa essere una regina
326
00:26:22,125 --> 00:26:25,666
Quando nasci per lottare
E sei stato cresciuto per uccidere
327
00:26:25,666 --> 00:26:28,083
Fai meglio a ballare se non vuoi morire
328
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Signore e signori
329
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
E ogni persona nel mezzo
330
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
E ogni persona che nessuno è mai stato
331
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Io non vi deluderò mai!
332
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Dottore
- Signora
333
00:26:44,083 --> 00:26:47,666
- Sono diventata avvocata a 24 anni
- Sono diventato medico a 24 anni
334
00:26:47,666 --> 00:26:50,208
Non voglio dire perché lo sto facendo
335
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Non mi dichiarerò mai colpevole
- La mia non è la porta di Dio
336
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Dottore
- Signora
337
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Non sono venuta qui
Per farle perdere tempo
338
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Cambiare genere non è un alibi
- Invece della chirurgia plastica
339
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Lei dovrebbe cambiare idea
- Lui dovrebbe cambiare idea
340
00:27:06,416 --> 00:27:09,000
- Lei dovrebbe cambiare idea
- Lui dovrebbe
341
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Lei dovrebbe cambiare idea
- Cambiare idea
342
00:27:13,666 --> 00:27:15,291
Lei dovrebbe cambiare idea.
343
00:27:17,625 --> 00:27:19,000
Dovrebbe cambiarla.
344
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Posso incontrarlo?
345
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Dipende.
346
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- Da cosa?
- Da lei.
347
00:27:31,916 --> 00:27:35,750
Se non è disposto ad accettare,
non credo valga la pena parlargli.
348
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Ascoltare significa accettare.
349
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Può chiedergli di abbassare
quel cazzo di volume, per favore?
350
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- Non è una buona idea.
- Cosa?
351
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- Non credo sia una buona idea.
- Ok.
352
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, il dott. Wasserman.
353
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Buonasera, professore.
Ha fatto buon viaggio?
354
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
A parte la musica di merda,
è stato eccellente. Sì.
355
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Ha fame? Vuole riposare o...
356
00:28:34,875 --> 00:28:37,750
Nessuna delle due. Iniziamo quando vuole.
357
00:29:06,958 --> 00:29:08,750
Sono sempre stato due persone.
358
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Il mio vero io
e la bestia che mi segue come un'ombra.
359
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Sa com'è provenire da un porcile?
360
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Affinché la mia vera natura resti nascosta
361
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
e Manitas sia rispettato,
362
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitas deve essere più bastardo
363
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
degli altri figli di puttana
vicino a lui nel porcile.
364
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Non ce la faccio più.
365
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Ho pensato di continuo
di togliermi la vita,
366
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
ma non è giusto andarsene
senza aver vissuto la propria vita.
367
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Mi aiuti, dottore.
368
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Questa è la mia unica speranza
di vivere la mia vita.
369
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
La vita che la natura non mi ha dato.
370
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Cosa fa qui?
371
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
E lei?
372
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Io? Sono sua moglie. Jessi Del Monte.
373
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita. Rita Mora Castro, avvocata.
Lavoro con suo marito.
374
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Immaginavo. Ma cosa fa per lui?
375
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Tante cose.
376
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Lasceremo il Paese?
- Prego?
377
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Torniamo negli Stati Uniti?
378
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Scusi, non sono al corrente
di questa cosa.
379
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Chi è il tizio che è con lei?
380
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Vi siete presentate?
381
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Sì. Chiedevo a Rita
chi fosse il tizio che sta con te.
382
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Affari, tesoro.
383
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Dove sono i bambini?
384
00:30:54,166 --> 00:30:56,041
Stanno ballando con gli altri.
385
00:30:56,041 --> 00:30:57,125
Raggiungiamoli.
386
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Viene con noi?
387
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
No, grazie, resto qui.
388
00:31:02,041 --> 00:31:03,750
Piacere di averla conosciuta!
389
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Le faccio una domanda.
390
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
L'ha sempre voluto fin da piccolo?
391
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Sì, tutta la vita.
392
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Da quando ho l'uso della ragione,
393
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
è quello che ho sempre voluto.
394
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Però,
395
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
nel mondo da cui provengo,
è molto difficile.
396
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Molto difficile.
397
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Devo lasciare tante cose dietro di me.
398
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Ma non posso fare altro.
399
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Il portatile.
400
00:32:49,541 --> 00:32:50,875
Arrivederci, Rita.
401
00:32:50,875 --> 00:32:52,208
Arrivederci, dottore.
402
00:32:53,291 --> 00:32:55,250
Manitas mi ha detto della musica.
403
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- È proprio necessario?
- Sì.
404
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
I passaporti coi nuovi nomi.
405
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Dovrete impararli a memoria.
406
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Questi sono i conti correnti.
407
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
I bonifici partiranno in sicurezza
secondo le sue istruzioni.
408
00:33:23,833 --> 00:33:25,125
Saranno ricchi.
409
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Vivranno qui, a Losanna.
In riva al lago. È grande e tranquillo.
410
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Sa com'è la Svizzera.
411
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Io li accompagnerò
e li aiuterò a sistemarsi.
412
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Immagino che non sarà facile, all'inizio,
413
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
ma, col tempo, la dimenticheranno.
414
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
La dimenticheranno.
415
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Non mi manca il cielo
416
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Non mi manca il mare
417
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Non mi manca la voce
418
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Però mi manca cantare
419
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Non mi manca il denaro
420
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Non mi manca uccidere
421
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Non mi manca la lussuria
422
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Però mi manca desiderare
423
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Voglio una nuova faccia
424
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Voglio una nuova pelle
425
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Voglio che il profondo della mia anima
426
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Odori di miele
427
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Non desidero il desiderio
428
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Né essere desiderato
429
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Ciò che è stato
Non sia più
430
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Io desidero soltanto
431
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Essere lei
432
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
SVIZZERA
433
00:36:19,833 --> 00:36:20,958
Benvenuta, signora.
434
00:36:24,875 --> 00:36:26,000
Buonasera, signora.
435
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Benvenuta, signora.
436
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Questa non è casa nostra!
Voglio tornare a casa!
437
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Perché lui mi ha fatto questo?
Che cosa gli ho fatto?
438
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Niente, è per proteggere voi, Jessi.
439
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Se tornate, i nemici di suo marito
rintracceranno lei e i vostri figli.
440
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Vi sta proteggendo. Capisce?
441
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Per favore, io non voglio questo.
Non c'entro con questo posto.
442
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Non possiamo andare negli USA
da mia sorella?
443
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Ti supplico...
444
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Per quanto tempo sarà?
- Non lo so.
445
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Mesi?
446
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Forse di più.
447
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
È fatta. Si sono trasferiti.
448
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
È stata molto dura, ma sono al sicuro.
449
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Dovrà sparire tutto.
450
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Ora sei ricca.
451
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Goditela.
452
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
La tua missione è conclusa.
453
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
D'accordo.
454
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Addio, Rita.
455
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Identificato il DNA
presente sui resti trovati a Veracruz.
456
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}È di Manitas Del Monte.
457
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Si pensava che il narcotrafficante
avesse lasciato il Paese.
458
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
Invece era caduto in mano dei suoi nemici.
459
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
460
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Pérez.
461
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Signora Emilia Pérez.
462
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Pérez.
463
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Signora Emilia Pérez.
464
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Piacere.
465
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Sono la signora Emilia Pérez.
466
00:41:41,000 --> 00:41:46,625
Emilia Pérez.
467
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Pérez.
468
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
QUATTRO ANNI DOPO
469
00:42:01,208 --> 00:42:05,083
LONDRA
470
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Sì?
471
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Cosa nascondi su Maxwell?
472
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Firmerà entro lunedì.
473
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- È un po' volubile, ma dagli tempo.
- Volubile? Cioè?
474
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Oggi dice sì, domani dice no.
Entro lunedì dirà di sì.
475
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Mi ricorda qualcuno.
- Touché.
476
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Sei inglese?
477
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Io? No.
- Sì.
478
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
No, non sono inglese. Perché?
479
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
No, perché hai qualcosa di speciale...
qualcosa di diverso.
480
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Sei carina. Scusa.
- Sono messicana.
481
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Davvero?
- Sì.
482
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Anch'io.
483
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Ma dai!
484
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Di dove?
485
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Monterrey.
486
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Ci scambiamo di posto così parlate?
- Sì.
487
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Grazie, caro.
- Nessun problema.
488
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- I gentiluomini sono rari oggigiorno.
- È vero.
489
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Io sono di Veracruz.
490
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Sono nata nella Repubblica Dominicana,
ma ho studiato in Messico.
491
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Ma senti!
492
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
È bello parlare spagnolo.
493
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Ti manca il Messico?
- A me?
494
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
In realtà, no.
495
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
A volte. Però ho sempre sognato
di viaggiare e vivere in altri posti.
496
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
E a te?
497
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
No, sono via da una vita.
498
00:43:39,333 --> 00:43:41,375
Ho pure perso l'accento del nord.
499
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Un po' si sente.
500
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- Con chi sei venuta?
- Con Simon.
501
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
Si occupa dei miei affari in Europa.
502
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?
503
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
In realtà, io e Simon...
504
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
Sei tu?
505
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
506
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Merda.
507
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Che cosa fai qui?
508
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Ho degli affari qui.
509
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Non dire cazzate.
510
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Mi hai fatta rintracciare?
511
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
No, tranquilla.
512
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Non riconosco la tua voce.
513
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Solo la mia voce?
514
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Non dirmi che sei qui per caso
515
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Che passavi di qui come se niente fosse
516
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Non dirmi che sei qui per caso
517
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Non dirmi che sei qui per caso
518
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Dimmi che sei qui
Per cancellare il passato
519
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
A sbarazzarti del tuo ultimo
Testimone scomodo, io!
520
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Per caso
521
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Non dirmi che sei qui per caso
522
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Dimmi che sei qui per uccidermi
523
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Per fare pulizia, perché nessuno sappia
524
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Chi eri e cosa so io
525
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Non dirmi che sei qui per caso
526
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Per caso
527
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
No, Rita, non sono qui per caso
528
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Non sono qui neanche per amicizia
529
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
A ringraziarti di nuovo
530
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
A complimentarmi con te
531
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
No, Rita, non sono qui per caso
532
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
No, Rita, non sono qui per caso
533
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Non sono qui per guardarti negli occhi
534
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
E vedere la più grande sorpresa
Della tua vita
535
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
"È lei, no, non lo è. Sì, è lei!"
536
00:45:58,458 --> 00:46:00,916
Non sono qui per guardarmi allo specchio
537
00:46:00,916 --> 00:46:01,833
E allora?
538
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Né per parlarti della mia vita
539
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Che cosa fai qui?
540
00:46:06,083 --> 00:46:08,750
Che ho cambiato pelle, corpo
Che ho sofferto tanto
541
00:46:08,750 --> 00:46:10,208
Ma ne è valsa la pena
542
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Ora sono felice, sono me stessa
543
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
No, Rita, non è per questo che sono qui
544
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
No, Rita, non sono qui per caso
545
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Puoi fuggire, correre via, non ti fermerò
546
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Però forse un giorno capirai
547
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Cosa significa cambiare vita
E lasciarsi tutto alle spalle
548
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Sono qui per chiederti una cosa
- Per chiedermi una cosa per caso?
549
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Devi riportare i miei figli
in Messico con me.
550
00:47:00,833 --> 00:47:02,666
Non posso vivere senza di loro.
551
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Ti supplico.
552
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Dove vivremo?
553
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
A casa sua.
554
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ha una villa a Las Lomas.
555
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Tu conosci questa Emilia Pérez?
556
00:47:32,958 --> 00:47:36,375
Manitas mi aveva parlato
di una lontana cugina.
557
00:47:36,375 --> 00:47:39,541
Una persona fidata,
nel caso fosse successo qualcosa.
558
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Lei sapeva come trovarmi.
559
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Arrivato il momento,
mi ha mandata a cercarvi.
560
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Non ne sapevo niente.
561
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Nessuno... Nessuno doveva saperlo.
562
00:48:20,250 --> 00:48:24,291
CITTÀ DEL MESSICO
563
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Signora Emilia, arrivano!
564
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
I miei figli!
565
00:48:38,791 --> 00:48:40,166
La mia famiglia. Jessi.
566
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Arrivano. Presto!
567
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Aiutale, presto!
568
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Benvenuti.
569
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Benvenuti a casa vostra.
570
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Venite qui.
571
00:49:23,791 --> 00:49:25,625
Non ci conosciamo, vero, Jessi?
572
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
No, non credo.
573
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Eri la moglie di Manitas.
574
00:49:38,666 --> 00:49:40,833
Ci ha lasciati. Che riposi in pace.
575
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Sei come una sorella, ok?
576
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Questa è casa vostra. Benvenuti.
577
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Grazie, signora.
578
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, per favore.
579
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Ragazzi! Volete vedere le vostre camere?
580
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Vi va?
581
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Attenti che non c'è il corrimano.
582
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, resti con noi, vero?
583
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
No, ho preso una stanza al Four Seasons.
584
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
È mia, grazie mille.
585
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Devo tornare a Londra. Ho tanto lavoro.
586
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Aspetta un attimo.
587
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Come ti è sembrata?
588
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Completamente spaesata.
589
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Ma tu la conosci meglio di me.
590
00:50:35,500 --> 00:50:38,458
Un tempo. Adesso non più.
591
00:50:38,458 --> 00:50:41,541
Non insistere sul fatto
che sono cambiati gli altri.
592
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
Hai ragione.
593
00:50:44,875 --> 00:50:47,416
È un miracolo
che non ti abbia riconosciuta.
594
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Fai attenzione coi bambini.
595
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Perché?
596
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Smetti di baciarli di continuo.
597
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Sei la zia, non la madre.
598
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Qualcos'altro?
599
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
No, grazie.
600
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Non vi piace?
601
00:51:15,208 --> 00:51:16,541
Non vi va di parlarmi?
602
00:51:17,833 --> 00:51:19,250
Dovremo andare a scuola?
603
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Sì.
604
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
I bambini vanno a scuola
e i genitori vanno al lavoro.
605
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mamma non lavora.
606
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- È vero.
- Non voglio andare a scuola qui.
607
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Neanch'io.
608
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
E cosa volete fare?
609
00:51:36,416 --> 00:51:38,083
Possiamo rimanere con mamma?
610
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Io voglio sciare come in Svizzera.
611
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Cosa?
- Voglio sciare sulla neve.
612
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
Anch'io.
613
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Buongiorno, signora.
614
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
La colazione.
615
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
No!
616
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Cazzo.
617
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Benvenuta nel tuo adorato Paese, bella
618
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
Nel tuo carcere di lusso, cara cugina
619
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Dove tutto è caro
620
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Piacere di conoscerti!
E grazie alla famiglia
621
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Benvenuta
622
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Sii educata
Saluta, cara
623
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
La tua padrona zia Emilia
624
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
I nuovi secondini, cara cugina
625
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Della tua gabbia d'oro
626
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Benvenuta nella tua trappola da favola
Cara cugina
627
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
Nella tua vita da sogno, bella
628
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Guarda lo stendibiancheria, piccola
629
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
E il denaro sporco steso ad asciugare
Bella
630
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Guarda le tue manette d'oro, cara
631
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Le tue collane a catena, cara cugina
632
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Qui starai benissimo
633
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Scema
634
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Non fuggirai mai
635
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Benvenuta
636
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Ho obbedito al mio morto in Svizzera
637
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Mi sono presa cura dei bambini
638
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Basta!
639
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Ho esaurito le lacrime
640
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Scema
641
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Mi sono occupata di tutto
642
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Benvenuta
643
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Sono al suo servizio
644
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Fanculo
645
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Non fatemi incazzare
646
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Cara cugina
647
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Scavalcherò il muro, cara
648
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Mi disseterò
649
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Benvenuta
650
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Venerata
651
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Eccitata
652
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Ammirata
653
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Estasiata
654
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Adulata
655
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Con tanti like
656
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Benvenuta
657
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Non so se è il numero di Gustavo Brun.
658
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Sono Jessi.
659
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Se è il tuo numero, Gustavo,
660
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
sappi che l'avvocata, Rita Mora,
661
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
mi ha chiamato
per dirmi che potevo tornare.
662
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Che non rischiavo che mi sparassero
non appena atterrata.
663
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
E io...
664
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Vengo al dunque.
665
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, io sono tornata soltanto per te.
666
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Mi fa male la passera quando ripenso a te.
667
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
E se ti pago?
668
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Per cosa?
669
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Per farti restare.
670
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Ancora con questa storia.
671
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
E cosa farei qui?
672
00:56:14,250 --> 00:56:16,083
Niente. Staresti qui. Perfetto.
673
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
Sei molto gentile. Ma no, sto bene così.
674
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Cosa combini a Londra? Hai qualcuno.
675
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Cosa combino? Lavoro e basta.
676
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Ti offro di restare senza far nulla
e tu vuoi ripartire?
677
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Vuoi dei figli?
- Sì.
678
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Sì. Ma mi manca un padre.
679
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Compriamone uno.
680
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Tu dimmi quale vuoi e io te lo compro.
681
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Quello?
- Ti piace quello?
682
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}SCOMPARSO: OCTAVIO VARGAS
683
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
Octavio. Il mio figlio maggiore.
Aveva 23 anni.
684
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
È scomparso nel 2013, il 18 novembre,
nel Michoacán.
685
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Studiava.
686
00:57:10,375 --> 00:57:12,708
È scomparso durante un viaggio al sud.
687
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Voleva diventare maestro elementare.
688
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Mi dispiace.
689
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgar.
690
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Pensi mai, ogni tanto,
a tutto ciò che ha fatto Manitas?
691
00:57:49,583 --> 00:57:51,916
- A tutte le barbarie?
- Zitta. Non qui.
692
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Non so chi sia Manitas.
693
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
E sì, ci penso.
694
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
E mi pento di tante cose.
695
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Ovviamente.
696
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Zia Emi?
697
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Perché sei sveglio?
698
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Non riesco a dormire.
699
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Sveglierai tuo fratello.
700
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Chiudi gli occhi.
701
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Che cosa fai?
702
00:59:56,291 --> 00:59:57,750
Hai l'odore del mio papà.
703
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Mi piace.
704
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Ti manca?
- Sì.
705
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Papà, papà
706
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Hai l'odore di papà
707
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Hai l'odore delle montagne
708
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Del cuoio e del caffè
709
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Hai l'odore del cibo
Piccante, piccante!
710
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Hai l'odore dello zucchero
711
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Dell'agnello sullo spiedo
712
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
L'odore di motore
713
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Hai anche l'odore della Coca Cola Light
714
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
Con limone, ghiaccio e sudore
715
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Hai l'odore di papà
716
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Preferisci che mi metta un profumo?
717
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Zia, mi piace il tuo odore,
ma non mi piace il profumo che usi.
718
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Lui odorava di ciottoli
Scaldati dal sole
719
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Odorava di menta
Di mezcal e guacamole
720
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Odorava di cane durante un viaggio in auto
721
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Odorava di sigari
722
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Quando ci abbracciò per l'ultima volta
723
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
L'ultima volta
724
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
CARCERE CENTRALE
725
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Lo conosci?
726
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Zero.
727
01:03:07,625 --> 01:03:09,041
Non riconosco la faccia.
728
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Forse fu quando prendemmo degli ostaggi
ai Tiburones.
729
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Si mise male.
730
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Dovemmo sbarazzarci di loro in città.
731
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Dove?
732
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
La vecchia raffineria di San Cristóbal.
733
01:04:24,916 --> 01:04:28,250
Quando mi ha baciato la mano
e ho sentito le sue lacrime,
734
01:04:30,500 --> 01:04:32,833
per la prima volta ho amato me stessa.
735
01:04:40,041 --> 01:04:42,875
Quante persone scomparse ci sono
in questo Paese?
736
01:04:44,083 --> 01:04:45,875
Decine di migliaia.
737
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
È orribile.
738
01:04:50,250 --> 01:04:52,708
Non possiamo restare con le mani in mano.
739
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Dobbiamo aiutarli.
740
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Come?
741
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Conosco persone pentite
disposte a fare del bene.
742
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
Emilia, sarebbe troppo pericoloso per te.
743
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Li incontrerai tu.
- Io?
744
01:05:11,791 --> 01:05:12,916
Sei un'avvocata.
745
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Li convincerai.
746
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Li abbiamo sparsi per tutto il Sinaloa.
747
01:05:26,208 --> 01:05:27,416
Li abbiamo bruciati.
748
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Altri sono finiti nella Tierra Caliente
vicino allo stato di Guerrero.
749
01:05:35,083 --> 01:05:36,875
Altri nello stato di Veracruz.
750
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
Dipende. La città di San Martín.
751
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Altre volte li abbiamo fatti a pezzi.
752
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Li avete seppelliti?
753
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Li abbiamo smembrati
e abbandonati sulla strada.
754
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Quando?
755
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Due anni fa.
756
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Da soli?
757
01:05:54,625 --> 01:05:56,041
No, eravamo in gruppo.
758
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Quante persone?
- Quattro.
759
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Era una famiglia?
- Sì.
760
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Madre, due fratelli
e un loro amico, credo.
761
01:06:06,500 --> 01:06:09,833
Abbiamo preso il vecchio
e lo abbiamo messo nel furgone.
762
01:06:10,125 --> 01:06:12,416
Una volta arrivati, lo abbiamo ucciso.
763
01:06:12,416 --> 01:06:13,708
Li abbiamo bruciati.
764
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Per non lasciare tracce.
765
01:06:17,583 --> 01:06:18,791
Li abbiamo bruciati.
766
01:06:18,791 --> 01:06:20,583
Li abbiamo gettati nel fiume.
767
01:06:20,583 --> 01:06:24,458
Abbiamo fatto sparire le prove
disseminandole per tutto il Paese.
768
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Salve a tutti.
769
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Signora Pérez, come mai "La Lucecita"?
770
01:06:42,041 --> 01:06:43,958
Il nome rimanda al nostro scopo:
771
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
dare speranza a chi non ne ha.
772
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Come finanzierà l'associazione?
773
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Con soldi miei,
ma chi vorrà contribuire sarà ben accetto.
774
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Vi ringrazio.
775
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Avrete tutte le info quando vi daremo
lo statuto dell'associazione.
776
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Grazie mille. Ora scusate.
777
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Siamo una ONG
che opera nel rispetto della legge.
778
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Non sostituiamo i poteri dello Stato.
779
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Collaboriamo con loro
per aiutare chi ha più bisogno.
780
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Il nostro scopo è aiutare le famiglie
a trovare i propri cari.
781
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Qui non ci sono colpevoli.
782
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Non giudichiamo nessuno.
783
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Per una nuova vita, un nuovo orizzonte,
784
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
785
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Affinché io sappia
Dove, quando e com'è successo
786
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Affinché io possa raccontare ai suoi cari
Com'è finita
787
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Affinché i suoi amici possano piangerlo
788
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Affinché io sappia
Dove i cattivi l'hanno nascosta
789
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Affinché io possa scolpire una data
790
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Sono qui
791
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Affinché io possa parlare
Del colore del suo viso
792
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Sono qui
793
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Affinché io possa guardarmi allo specchio
794
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Affinché io possa crescere i miei figli
Con denaro pulito
795
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Affinché ci sia una vita prima
E una vita dopo
796
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Affinché io possa imparare
Che uno più due fa tre
797
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Affinché io possa ripulire la mia pelle
Dai tatuaggi
798
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Sono qui
799
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Affinché i miei errori servano a qualcosa
800
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Sono qui
801
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Affinché chi è scomparso riappaia
802
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Affinché madre e figlio si riuniscano
803
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Affinché io possa guardare l'incubo
In faccia
804
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Affinché in fondo ci sia forza e speranza
805
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Affinché possiamo vendicarci
Degli scherzi della società
806
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Affinché possiamo passare dall'altra parte
E affrontare il male
807
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Affinché i nostri cuori possano gridare
La verità
808
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Affinché possiamo camminare a testa alta
809
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Affinché possiamo mangiare
Vivere e respirare
810
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Siamo qui
811
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Affinché possiamo chiedere perdono
E perdonare
812
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Siamo qui
813
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Buonasera, bella.
814
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Ti sei divertita?
- Sì.
815
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Vuoi?
- No.
816
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Whisky?
- Certo.
817
01:12:05,083 --> 01:12:06,500
Posso farti una domanda?
818
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Come andava con tuo marito?
819
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Non lo so.
820
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Non lo sai?
821
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Lo amavi?
822
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Ero pazza di lui.
823
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
E lui ti amava?
824
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Non lo so.
825
01:12:38,083 --> 01:12:39,833
Dopo la nascita dei bambini...
826
01:12:40,333 --> 01:12:41,875
Non è stato più lo stesso.
827
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Per te o per lui?
828
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Per lui.
829
01:12:50,666 --> 01:12:52,291
E questo ti ha rattristata?
830
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Ero sola.
831
01:13:01,916 --> 01:13:04,291
Cosa sarebbe successo se non fosse morto?
832
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Non lo so.
833
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Avrebbe fatto come gli altri.
834
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Si sarebbe trovato una più giovane,
ci avrebbe fatto dei figli
835
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
e mi avrebbe mandata al diavolo.
836
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
O forse io avrei trovato un altro.
837
01:13:23,375 --> 01:13:24,500
Lo hai mai tradito?
838
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
Con chi?
839
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Perché me lo chiedi?
840
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Così. Per sapere.
841
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
È durata tanto?
842
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Perché no?
843
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Troppa intensità.
844
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Non riuscivo a pensare ad altro.
845
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Non mi era mai successa una cosa simile.
846
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
E cos'è successo?
847
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Niente. Ho chiuso.
848
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Ho smesso di volerlo vedere.
849
01:14:17,708 --> 01:14:20,125
Non avete mai pensato di fuggire insieme?
850
01:14:21,875 --> 01:14:24,583
Conoscevi un po' tuo cugino?
Oppure per niente?
851
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Ci avrebbe trovati ovunque.
852
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Ci avrebbe fatto a pezzi
e dato in pasto ai cani.
853
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Ora vado a letto. Buonanotte.
854
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Buonanotte.
855
01:15:02,875 --> 01:15:05,958
Siamo su Antena 3,
in compagnia della signora Pérez.
856
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Pare si tratti di vittime
assassinate dai Los Globales,
857
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
uno dei cartelli della droga
più potenti del Messico.
858
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Lei cosa ne pensa, sig.ra Pérez?
859
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Vorrei sottolineare che ci sono
quasi 100.000 persone scomparse
860
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
vittime della violenza del narcotraffico.
861
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Dopo aver scoperto quella che,
senza dubbio, è una fossa comune,
862
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
il Dipartimento di Pubblica Sicurezza
863
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
non ha aperto un'indagine.
864
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Non ha nemmeno inviato una squadra.
865
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
A tal proposito,
vorrei insistere su un punto.
866
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Abbiamo dovuto chiedere aiuto
ad altre città
867
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
perché la polizia qui
non ha sufficienti risorse
868
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
per portare avanti le indagini necessarie.
869
01:15:56,416 --> 01:15:59,833
GALÀ DI BENEFICENZA
PER LE FAMIGLIE DELLE PERSONE SCOMPARSE
870
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Cosa si aspetta da stasera?
871
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Empatia e appoggio.
872
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Intende denaro?
- Grana, sì.
873
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Supporto economico. Grazie.
874
01:16:30,083 --> 01:16:33,791
Ho visto la lista degli invitati.
Chi hai aggiunto?
875
01:16:33,791 --> 01:16:37,708
Boss della droga, funzionari corrotti,
malviventi. Ti dà fastidio?
876
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Se ci finanziano con denaro sporco,
sì, mi dà fastidio.
877
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Non conosco ancora i reali britannici,
quindi ho invitato i ricchi che conosco.
878
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Come sto?
- Stupenda.
879
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- E ora diamo il benvenuto a...
- E io?
880
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Emilia Pérez!
881
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Stronza di merda.
882
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
883
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Sono Berlinger, il tuo ex capo. Ricordi?
- Sì.
884
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Chiamami quando puoi.
885
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
È bellissimo vedervi tutti qui.
886
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Mi riempie di orgoglio e soddisfazione.
887
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Esimi ministri, esimi deputati,
888
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
esimi rappresentanti
della Camera di Commercio,
889
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
Ministro dell'Interno,
Ministro della Cultura.
890
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Guardate il chimico
Nominato ministro di qualcosa
891
01:17:36,041 --> 01:17:39,458
Ha fatto ammazzare socio e famiglia
Cazzo!
892
01:17:39,458 --> 01:17:41,583
E che ne hanno fatto dei cadaveri?
893
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Acido!
894
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Guardate il giudice Santos
895
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Gli importa solo dei bambini
896
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
I cartelli li rapiscono
Li portano via dai loro villaggi
897
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
E Santos archivia il caso
898
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Mancanza di prove
899
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Parla, questa gente parla
900
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Ma adesso pagheranno
901
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
Siete in posizione di vantaggio
902
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Vi conoscono tutti
903
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Nessuno conosce me
904
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
O a malapena
905
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Sono Emilia Pérez
906
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Una donna messicana
907
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Una donna come tante altre
908
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Guardate il Ministro
Della Pubblica Istruzione
909
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Specializzato in società di comodo
910
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
I contratti sono veri
Ma le scuole non si costruiscono
911
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Allora dicci!
912
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Com'è che ti sei fatto
Jet, piscina e hotel?
913
01:18:40,333 --> 01:18:41,708
Guardate il governatore
914
01:18:41,708 --> 01:18:44,166
Chi l'ha votato? La gente o il cartello?
915
01:18:44,166 --> 01:18:47,416
Hanno comprato il voto dei contadini
Uno a uno
916
01:18:47,416 --> 01:18:49,333
Paga, pagate il cartello, bellezza
917
01:18:49,333 --> 01:18:53,666
Sono già seduti
Sul tuo cazzo di trono
918
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Parla, questa gente parla
919
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Però adesso pagheranno
920
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
Ma grazie a Dio,
921
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
ho accanto una donna eccezionale:
Rita Mora Castro!
922
01:19:18,833 --> 01:19:25,208
L'intelligenza fatta persona!
923
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
È molto dura!
924
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Guardate lo zoppo
Non è storpio dalla nascita
925
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Se paghi di nuovo in ritardo
Finisci in sedia a rotelle
926
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
O come lui, senza una mano
927
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Sii puntuale se sei corrotto
928
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Guardate il nostro caro Gabriel Mendoza
Con la sua nuova moglie
929
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Molto giovane
930
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Molto bionda
931
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Bionda!
932
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Parla, questa gente parla
933
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Ma adesso pagheranno
934
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Perdere una persona cara è una tragedia
935
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Perdere i suoi resti è una condanna!
936
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Una condanna!
937
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Il terremoto!
938
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Salute!
939
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Avanti.
940
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
La signora Epifanía Flores.
941
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Falla entrare, grazie.
942
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Prego.
- Grazie.
943
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Venga, si sieda.
944
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Cosa posso fare per lei?
945
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Lei ha trovato mio marito.
946
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Dov'è?
947
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
Per adesso all'obitorio.
948
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
All'obitorio?
949
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Cosa fa lì?
950
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
È morto.
951
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
È sicura che sia lui?
952
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Sì, 99,9%. Mi dispiace molto.
953
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Mi scusi.
954
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Mi dispiace molto.
955
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Mi scusi.
956
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Mi perdoni,
forse sono stata troppo brusca.
957
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Pensavo che fosse qui.
958
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Avevo tanta paura.
959
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Ho avuto cinque anni di pace.
960
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Poi ho ricevuto la sua lettera...
961
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Mi picchiava, mi derubava, mi violentava.
962
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Se fosse stato vivo, io...
963
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
lo avrei...
964
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Ho pure portato un coltello.
965
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Nessuno le farà più del male.
966
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
È finita.
967
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Vuole qualcosa? Acqua?
968
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Sta bene?
969
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Sì.
970
01:24:13,000 --> 01:24:14,833
Buona giornata, signora Flores.
971
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Grazie mille.
972
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Sig.ra Flores!
973
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Cosa dobbiamo farne del cadavere?
974
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Buttatelo via.
975
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
Solo questo?
976
01:24:41,833 --> 01:24:43,666
Ha davvero portato un coltello?
977
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Possiamo rivederci?
978
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Perché?
979
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Solo per vedersi.
980
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Sì.
981
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Arrivederci.
982
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Hai trovato tutto?
- Sì.
983
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Te ne vai?
984
01:25:58,541 --> 01:26:01,333
Voglio arrivare
prima che si sveglino i bambini.
985
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Bambini?
986
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Hai dei bambini?
987
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Sì.
988
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Beh, no. Però è uguale.
989
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
In che senso?
990
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Il padre è morto. Sono la loro zia.
991
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Ci rivedremo?
992
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
A te va?
993
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Sì. E a te?
994
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Amami, proteggimi
995
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Mezzo lui, mezza lei
996
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Mezzo papà, mezza zia
997
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Mezza ricca, mezza povera
998
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Mezzo boss, mezza regina
999
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Mezzo qui, mezza lì
1000
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Mezzo morto, mezza viva
1001
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Mezzo dentro, mezza fuori
1002
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Tutto, niente
1003
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Chi sono? Non lo so
1004
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Sono quello che sento
1005
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
E per la prima volta
1006
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Sento un sentimento
1007
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
La vita senza amore
È stata come una caduta infinita
1008
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Che gioia
1009
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Fare l'amore con amore
1010
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1011
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifanía
1012
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Mezza io, mezza lei
1013
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Mezza insieme, mezza sola
1014
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Mezza giù, mezza su
1015
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
All'inizio e alla fine
1016
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Chi sono? Non lo so
1017
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Sono nata in quest'istante
1018
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Sono nata dal suo desiderio
1019
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Sono nata dal suo ventre
1020
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
La vita senza desiderio
È stata come una montagna
1021
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Ora il mio desiderio
1022
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Mi conduce a un fiume
1023
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Sono innamorata
1024
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Innamorata
1025
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Dove l'hai imparato?
1026
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Cosa?
1027
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Tu cambi la vita delle persone.
1028
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Non solo la loro. La mia. Quella di tutti.
1029
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Ho studiato una vita, e per cosa?
1030
01:30:08,625 --> 01:30:12,083
Per rendere i ricchi più ricchi
e i bastardi più bastardi.
1031
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Tutto bene, Rita?
1032
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Ho 40 anni, Emilia.
1033
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
La mia vita amorosa è un deserto
e quella professionale una cazzo di fogna.
1034
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Cosa posso dire?
- Niente.
1035
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Niente.
1036
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Tutto questo c'è grazie a te.
Questa è la tua vita professionale.
1037
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Dovresti esserne fiera.
1038
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Sbaglio?
1039
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Grazie.
1040
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
È uno così pieno di sé.
1041
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Non parla che di sé.
E io: "Puoi startene zitto?"
1042
01:31:14,333 --> 01:31:16,458
- Becks... Conosci Rebecca Blank.
- Sì.
1043
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Era fantastica. Disse:
1044
01:31:19,583 --> 01:31:22,166
"Senti, Jack, se verrai al mio matrimonio,
1045
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
io sono la sposa, tu mi lasci essere
la star della serata".
1046
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
"Vai a farti una doccia fredda..."
1047
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Voglio amare me stessa
1048
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Amarmi completamente
1049
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}No, "vita".
1050
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Ciò che sento
1051
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Voglio amare me stessa
1052
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Amarmi completamente
1053
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Amarmi per come sono
1054
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Voglio amare la bambina
1055
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Che non mi hanno permesso di essere
1056
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Voglio amare la vecchia signora
1057
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Che potrei diventare un giorno
1058
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Voglio amarmi ogni giorno
1059
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Ogni ora, ogni secondo
1060
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Sono io, ed è sufficiente
1061
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}Essere donna significa questo, no?
1062
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Voglio amarmi
1063
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Nel modo in cui voglio essere amata
1064
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Amen
1065
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Voglio amare me stessa
1066
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Amare la mia vita
1067
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Amarmi per come sono
1068
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Se precipito in un burrone
È il mio burrone
1069
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Se mi piego dal dolore
È il mio dolore
1070
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Se vado al settimo cielo
È il mio cielo
1071
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Se sbaglio strada
1072
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Che importa? È la mia strada
1073
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Stai dritto.
1074
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Venticinque secondi.
1075
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Il profumo dei miei ragazzi!
1076
01:34:40,958 --> 01:34:43,041
- Vengo a prenderli io.
- Ciao, zia.
1077
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Li affido a te, Edgar.
1078
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Ciao, Jessi.
1079
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Mi hai fatto paura.
- Scusa.
1080
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Fa' come ti pare qui, ma...
1081
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Lo so, i bambini.
- Sì.
1082
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Fai attenzione. Sono piccoli.
1083
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Ho detto che lo so.
1084
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Grazie.
1085
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Devo dirti una cosa.
1086
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Davvero? Dimmi.
1087
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Mi sposo!
1088
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Ti sposi? Con chi?
1089
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Con Gustavo.
1090
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Lo frequenti sempre?
- Sì.
1091
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Non è un po'... avventato?
1092
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Aspetto da cinque anni.
1093
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Ok, se tu sei felice, io sono felice.
1094
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
E dove andrete a vivere?
1095
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Abbiamo trovato una villa a Polanco.
1096
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- E i bambini?
- I bambini cosa?
1097
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Restano qui.
1098
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
No. Perché? Vivranno con noi.
1099
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
E questa villa a Polanco ha il giardino?
1100
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Sì, ha tutto il necessario.
1101
01:36:53,416 --> 01:36:55,416
Ci sono buone scuole, a Polanco?
1102
01:36:55,416 --> 01:36:57,333
Non abbiamo ancora controllato.
1103
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Quando dici...
1104
01:37:01,833 --> 01:37:03,958
"I bambini vivranno con noi",
1105
01:37:03,958 --> 01:37:06,041
intendi con te e il tuo magnaccia?
1106
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Che?
1107
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Quando dici "i bambini vivranno con noi",
1108
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
intendi con te e il tuo fottuto magnaccia?
1109
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Il mio magnaccia?
- Sì!
1110
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Chi cazzo sei tu per parlarmi così,
vecchia lesbica?
1111
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Vuoi che anch'io parli della tua puttana?
1112
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Puoi scoparti tua madre
col tuo magnaccia del cazzo,
1113
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
ma i miei figli restano qui!
1114
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
Sono i miei figli.
1115
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
I tuoi figli?
1116
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Sei impazzita?
1117
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
Sono i miei figli! I miei figli!
1118
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Ecco 100.000 dollari.
Lascia la città domani stesso.
1119
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Se ti rivedo, ti do in pasto ai cani.
1120
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Capito, stronzo?
1121
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
A che ora sono andati via?
1122
01:39:08,125 --> 01:39:10,708
Non lo so, signora.
Stavano tutti dormendo.
1123
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Hanno lasciato un biglietto?
1124
01:39:14,000 --> 01:39:15,791
Io non ne ho trovati.
1125
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, sono io, Emilia.
1126
01:39:49,125 --> 01:39:51,250
Non so perché tu abbia fatto questo.
1127
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Chiamami quando puoi, per favore.
1128
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Se n'è andata coi bambini
1129
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
Coi miei figli e le loro cose
A Polanco, di sicuro
1130
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Col suo magnaccia
1131
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Non può farlo
1132
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
Sì, certo, è la loro madre
1133
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Ma io chi sono?
Non glielo lascerò fare
1134
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Calmati
1135
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Tranquilla
1136
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Calma
1137
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Tranquillizzati
1138
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Non ho soldi per mangiare!
1139
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Mi ha tagliato i fondi!
1140
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Le mie carte non funzionano!
1141
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
I miei conti sono bloccati!
1142
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Voleva rubarmi i figli
E ora i miei soldi?
1143
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Calmati
1144
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Vuole rubarmi i figli!
1145
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Come ho potuto sposare quella cagna?
- Ammazzo tutti!
1146
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Tutti!
- Come ho potuto sposare quell'ingrata?
1147
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Avresti dovuto pensarci prima
Che credi?
1148
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Di poter manipolare tutti come ti pare?
1149
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
Quella era un'altra vita
Ora non è più lo stesso
1150
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Come ho potuto vivere con quella bastarda?
1151
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Come ho potuto fidarmi di quella stronza?
1152
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Non capisco perché lo abbia fatto
Le parlerò
1153
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Troverò una soluzione
Sistemerò le cose
1154
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
Sono i soldi di Manitas, di mio marito!
1155
01:41:08,666 --> 01:41:11,250
I soldi che mi ha lasciato
Quando è morto!
1156
01:41:11,250 --> 01:41:13,541
- I miei soldi!
- Non può farmi questo
1157
01:41:13,541 --> 01:41:15,291
Come cazzo hai potuto farlo?
1158
01:41:15,291 --> 01:41:17,041
Avresti potuto dirmelo prima
1159
01:41:17,041 --> 01:41:21,333
- Come ha accesso ai miei conti?
- Calma, tranquilla
1160
01:41:21,500 --> 01:41:23,708
Era la volontà di Manitas, tuo marito
1161
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Come lo sai?
- Per proteggerti
1162
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Io voglio i miei figli
1163
01:41:27,125 --> 01:41:30,541
Se vuoi i tuoi figli
Devi spegnere le fiamme
1164
01:41:30,541 --> 01:41:32,916
- Voglio i miei figli
- Dove sono i miei soldi?
1165
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Devi spegnere le fiamme
1166
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Voglio i miei figli!
- Fanculo!
1167
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Buonanotte.
1168
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Spegnete le luci prima di andare via.
1169
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
A domani.
1170
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
L'ufficio è aperto dalle 9 alle 17.
Siamo chiusi.
1171
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Aveva un appuntamento?
- Sì.
1172
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Posso aiutarla?
- Beh, devo vedere la sig.ra Pérez.
1173
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Sei Epifanía?
1174
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
E tu sei Rita, vero?
1175
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Finalmente.
- Cosa?
1176
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Ci conosciamo. Era l'ora!
1177
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Seguimi. Prendo le chiavi.
1178
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Buonanotte.
- Buonanotte.
1179
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Sono io. Accomodati.
1180
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Posso dirle che sei qui?
- Sì.
1181
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
C'è Epifanía. Ti aspettiamo.
1182
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Richiamami presto.
1183
01:42:52,875 --> 01:42:54,416
Mi ha parlato tanto di te.
1184
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Davvero?
1185
01:42:57,958 --> 01:42:59,083
E cosa ti ha detto?
1186
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Da quando ti conosce,
1187
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
si sente una teenager, una 15enne...
1188
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Espansiva.
1189
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Radiosa.
1190
01:43:10,291 --> 01:43:11,958
Anche a me ha parlato di te.
1191
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Ah, sì?
1192
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
E cosa ti ha detto?
1193
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Che sei come una sorella.
1194
01:43:18,250 --> 01:43:19,916
Che le hai cambiato la vita.
1195
01:43:21,833 --> 01:43:23,625
In che modo gliel'ho cambiata?
1196
01:43:24,166 --> 01:43:25,958
Quando? Cosa ti ha raccontato?
1197
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Mi ha parlato della sua famiglia,
1198
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
dei bambini, dei nipoti che adora.
1199
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Ha detto che questo posto
esiste grazie a te.
1200
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Che l'hai resa...
più intelligente e più generosa.
1201
01:43:42,041 --> 01:43:43,875
Ho detto qualcosa di sbagliato?
1202
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
No, per niente. Scusa.
1203
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia esagera sempre,
però mi fa commuovere.
1204
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Tu e io siamo le sue uniche amiche.
1205
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Che bel fan club, cazzo!
1206
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Sì?
1207
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Sono io, sì.
1208
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Cosa?
1209
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Dove? È qui?
1210
01:44:15,791 --> 01:44:16,875
Aspetta un attimo.
1211
01:44:29,166 --> 01:44:31,666
Abbiamo trovato
l'auto della signora Pérez.
1212
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
L'autista è morto.
La sig.ra Pérez è stata rapita.
1213
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Mi dispiace.
1214
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Mi dispiace.
1215
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
GRAZIE DELL'ACQUISTO
1216
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Una camicetta bianca e una gonna nera...
1217
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Sig.ra Mora Castro?
1218
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Scusatemi.
1219
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1220
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
No. Non sono Emilia.
1221
01:46:37,750 --> 01:46:39,083
Hai ricevuto il pacco?
1222
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Sì.
1223
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Sai contare con le dita?
1224
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trenta milioni.
1225
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Bene.
1226
01:46:51,583 --> 01:46:53,583
Passamela, voglio parlare con lei.
1227
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1228
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Sì, Emilia.
1229
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Fa' ciò che dicono, ok?
- Certamente.
1230
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Non mi trovo qui per caso.
1231
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Il tempo è passato...
1232
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
È volato.
1233
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1234
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
Questo dovevo dirlo io, scema.
1235
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Forza, su...
1236
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Devi venire a La Lucecita.
1237
01:48:05,083 --> 01:48:07,000
Porta otto o nove ragazzi forti.
1238
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Cazzo.
1239
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Porca puttana!
1240
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, continua ad andare dritto.
1241
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Noi andiamo avanti.
1242
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Prendiamo la prossima uscita.
1243
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
José, svolta a sinistra.
1244
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Spegni i fari.
1245
01:50:24,000 --> 01:50:25,375
Che farai di me?
1246
01:50:25,500 --> 01:50:28,041
Voglio recuperare
i soldi che mi hai rubato.
1247
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
E dopo?
1248
01:50:31,000 --> 01:50:32,416
Non vali niente per noi.
1249
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Mi ucciderai?
1250
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Arriva.
1251
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Spegnete la luce.
1252
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Spegni i fari!
1253
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Spegni quei cazzo di fari, stronza!
1254
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Alzati e cammina.
1255
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
La mano sinistra.
1256
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
No! Fammi vedere Emilia.
1257
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Voglio vedere Emilia!
1258
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Vecchia stronza del cazzo.
1259
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Fammi vedere
quella cazzo di mano sinistra, stronza!
1260
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Te l'ho detto.
1261
01:52:03,125 --> 01:52:06,416
O vieni fuori insieme a Emilia
o niente soldi, stronzo!
1262
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Mi hai sentita?
1263
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Vieni fuori insieme a lei!
1264
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Ok, voi due venite con me. Voi copriteci.
1265
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- Ok.
- Tesoro, preparala.
1266
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Vieni.
1267
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Non ti muovere!
1268
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Mi hai sentita?
1269
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Niente soldi se non la vedo!
1270
01:52:33,416 --> 01:52:34,958
Vieni fuori insieme a lei!
1271
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Porca troia! Non è da sola!
1272
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1273
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Ti ho conosciuta quando avevi 17 anni
1274
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
All'epoca frequentavo Julianne
Tua sorella
1275
01:54:30,541 --> 01:54:31,958
Che cosa stai dicendo?
1276
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Quando frequentavo Julianne
Era te che guardavo
1277
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Poi un giorno all'Azucena
1278
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Ti baciai
E salimmo di sopra a fare il resto
1279
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Mi baciasti?
1280
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Andammo di sopra a fare il resto
1281
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Chi te l'ha detto?
1282
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Per il nostro matrimonio
Ti regalai due collane
1283
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Mi dicesti...
1284
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Taci.
1285
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Che un giorno ne perdesti una
1286
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Ma sapevo che l'avevi data a Julianne
Perché ti perdonasse
1287
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Il giorno delle nozze, ti vergognavi
Così tanto dei tuoi familiari
1288
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Che per non vederli
1289
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Li sistemasti in fondo alla chiesa
1290
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Chi sei?
1291
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1292
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1293
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Oddio! Che cosa abbiamo fatto?
1294
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1295
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Perdonami
1296
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Perdonami
1297
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Perdonami
1298
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Zitta, stronza, o ti ammazzo!
1299
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1300
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Sali in macchina!
1301
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Che cosa facciamo?
- Sali!
1302
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Sali in macchina, cazzo!
1303
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Stronzi bastardi!
1304
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Fermati!
1305
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Cosa?
- Frena!
1306
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Che ti prende?
1307
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Ferma la macchina!
1308
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Lasciami, stronza!
1309
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Sei impazzita, cazzo!
1310
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Che cazzo ti è preso?
1311
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
Nel bagagliaio.
1312
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1313
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
È nel bagagliaio.
1314
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Mio marito!
1315
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Cosa?
- Nel bagagliaio!
1316
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Ferma la macchina!
1317
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Vacci piano.
1318
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Vacci piano con quella.
1319
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Attenta.
- Ferma la macchina!
1320
01:57:55,333 --> 01:57:57,041
Che cosa stai facendo, Jessi?
1321
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Per favore!
1322
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Calmati. Ora accosto.
1323
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Tranquilla. Calmati.
1324
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Sig.ra Rita, arrivano.
1325
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Vostra madre ha avuto un incidente.
Non tornerà più.
1326
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Ora mi occupo io di voi.
1327
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Dedico questa poesia
1328
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
A lei che era tanto amata
1329
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Per degli istanti fugaci
1330
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Alla donna delle mie notti
1331
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
A lei che se ne andava all'alba
1332
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Senza mai parlarmi di sé
1333
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Che si dissetava alla mia fonte
1334
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Il cui mistero mi manca
1335
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Come una stella lontana
1336
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
A lei che mi lasciava libera
1337
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Libera come l'aria
1338
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Libera come il suo odore
1339
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
A lei che in un secondo
1340
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Aprendo le sue braccia calorose
1341
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Ha incrociato il nostro cammino
1342
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
A lei che ha compiuto il miracolo
1343
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Di trasformare il piombo in oro
1344
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
Rendendo incantato il mondo
1345
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
A lei che si mise al nostro fianco
1346
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
A fianco dei dannati
1347
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
La bandiera della verità
1348
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
A lei, ardente figura
1349
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
Con la sua meravigliosa grazia
1350
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Ci ha riempito di felicità
1351
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
A lei che non tornerà più
1352
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
A lei che ha mantenuto il proprio segreto
1353
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Offro un mazzo di fiori
1354
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
IN MEMORIA DI HENGAMEH PANAHI
1355
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Sottotitoli: Riccardo Brandini