1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,625 --> 00:02:16,208
Kupujemo madrace
4
00:02:16,208 --> 00:02:20,250
Podnice za krevete, hladnjake
5
00:02:20,250 --> 00:02:26,666
Pećnice, perilice, mikrovalne
6
00:02:26,666 --> 00:02:28,791
Kupujemo...
7
00:03:08,541 --> 00:03:11,791
ODVJETNICA
8
00:03:37,541 --> 00:03:39,291
- Halo?
- Ima li napretka?
9
00:03:39,291 --> 00:03:40,625
Još malo pa gotovo.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,041
Domar zgrade ne želi svjedočiti.
11
00:03:43,041 --> 00:03:46,458
- Molim?
- Domar ne želi svjedočiti.
12
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
Hoće li porota povjerovati u to?
13
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
To je moj problem i pozabavit ću se njime.
14
00:03:51,375 --> 00:03:53,750
Reći ćemo da je bilo samoubojstvo.
15
00:03:53,750 --> 00:03:56,125
- Samoubojstvo.
- Tako je.
16
00:03:56,125 --> 00:03:57,333
Naravno, gospodine.
17
00:03:57,333 --> 00:03:59,958
- Računam na tebe.
- Riješit ću to.
18
00:03:59,958 --> 00:04:01,625
Laku noć.
19
00:04:07,958 --> 00:04:12,541
Gad ubije ženu,
a mi kažemo da je to samoubojstvo.
20
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
SLUČAJ: GABRIEL MENDOZA
21
00:04:14,541 --> 00:04:15,750
Rutinski slučaj?
22
00:04:15,750 --> 00:04:17,208
UVODNA RIJEČ
23
00:04:20,416 --> 00:04:21,958
Gospodine mirovni suče,
24
00:04:22,708 --> 00:04:24,125
časni sude,
25
00:04:26,375 --> 00:04:30,041
poštovani odvjetnici pokojničine obitelji,
26
00:04:31,333 --> 00:04:33,666
poštovane kolegice i kolege tužitelja,
27
00:04:35,166 --> 00:04:38,750
cijenjeni članovi porote, i tako dalje.
28
00:04:38,750 --> 00:04:42,041
Slažem se s kolegama iz tužiteljstva.
29
00:04:42,041 --> 00:04:45,916
Ovakvi su slučajevi prečesti.
30
00:04:47,833 --> 00:04:49,833
Ovaj slučaj uključuje nasilje.
31
00:04:54,416 --> 00:04:55,333
Hvala.
32
00:04:58,583 --> 00:05:00,958
O čemu ćemo danas razgovarati?
33
00:05:02,291 --> 00:05:03,916
Razgovarat ćemo o paru
34
00:05:04,958 --> 00:05:08,375
O paru koji čine
Moj klijent i njegova supruga
35
00:05:08,375 --> 00:05:10,625
Za čije je ubojstvo optužen
36
00:05:16,416 --> 00:05:19,958
Diže se i pada
37
00:05:26,125 --> 00:05:28,000
O čemu ćemo danas razgovarati?
38
00:05:29,791 --> 00:05:31,708
O nasilju
39
00:05:31,708 --> 00:05:34,958
O nasilju, ljubavi, smrti
40
00:05:36,666 --> 00:05:38,291
O državi koja pati
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,000
O čemu ćemo danas razgovarati?
42
00:05:43,666 --> 00:05:45,416
Razgovarat ćemo o paru
43
00:05:46,958 --> 00:05:49,833
O paru koji čine
Moj klijent i njegova supruga
44
00:05:49,833 --> 00:05:52,791
Koju nije mogao spasiti od samoubojstva
45
00:05:52,791 --> 00:05:57,583
Uspješnom paru kojem se dive
Ali i velikodušnom paru
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,916
Tko ih u Meksiku nije volio?
47
00:06:01,916 --> 00:06:04,166
Ovo nije bajka
48
00:06:05,333 --> 00:06:07,791
Ovo je ljubavna priča
49
00:06:07,791 --> 00:06:09,208
Vratimo se činjenicama
50
00:06:10,458 --> 00:06:12,458
O čemu ćemo danas razgovarati?
51
00:06:13,916 --> 00:06:15,750
O pravdi kojom se trguje?
52
00:06:16,708 --> 00:06:18,750
Korumpirane presude iz tabloida
53
00:06:18,750 --> 00:06:21,500
Obezglavljeni na desno
Drolje na lijevo
54
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Glasine kolaju ulicama
55
00:06:30,875 --> 00:06:31,958
Još kave?
56
00:06:32,958 --> 00:06:34,000
Da, molim.
57
00:06:39,208 --> 00:06:41,500
Dođi i otvori vrata
58
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
Sudnice u svojoj svijesti
59
00:06:45,750 --> 00:06:48,166
Slušajte! Odgovorite na moje pitanje!
60
00:06:49,000 --> 00:06:54,041
Možete li odobriti mojem klijentu
Gospodinu Gabrielu Mendozi
61
00:06:55,083 --> 00:06:59,250
Pravo da voli svoju ženu?
62
00:07:01,458 --> 00:07:02,791
Časni suče
63
00:07:04,458 --> 00:07:06,750
Zahtijevam trijumf ljubavi
64
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Nevinosti
65
00:07:10,750 --> 00:07:12,916
Poraz loše vjere
66
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Kad razgovaramo o nasilju
67
00:07:20,958 --> 00:07:24,458
Razgovarajmo o suosjećanju
68
00:07:24,458 --> 00:07:28,125
Razgovarajmo o našim pokojnicima
O našim sjenkama
69
00:07:28,125 --> 00:07:30,916
Pozdravimo svoj svijet
70
00:07:31,416 --> 00:07:33,958
Kad govorimo o nasilju
71
00:07:34,541 --> 00:07:36,833
Otvorimo svoja srca
72
00:07:37,666 --> 00:07:40,666
Volimo žene, oprostimo muškarcima
73
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
Prihvatimo bijedu
74
00:07:44,958 --> 00:07:50,166
Bijeda
75
00:07:57,750 --> 00:07:59,166
Čovjek velikog srca
76
00:07:59,166 --> 00:08:04,666
sad je žrtva medija
koji ga stalno kleveću.
77
00:08:05,541 --> 00:08:06,416
Molim?
78
00:08:06,416 --> 00:08:08,250
Zakasnit ćeš.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,166
Sranje, u pravu si!
80
00:08:27,958 --> 00:08:31,500
Gabriel Mendoza nije ubio svoju suprugu!
81
00:08:31,500 --> 00:08:33,708
Ona je počinila samoubojstvo!
82
00:08:33,708 --> 00:08:38,875
Ovo je sud medija
koji ga neprestano kleveću!
83
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Izvrgnuli su mog klijenta
i njegovu suprugu javnoj osudi.
84
00:08:42,916 --> 00:08:46,125
Smatramo da ga imamo pravo kriviti
85
00:08:47,291 --> 00:08:50,041
i osuđivati.
86
00:08:51,958 --> 00:08:54,750
Danas želim... Pa...
87
00:08:55,416 --> 00:08:58,208
Ta budala sve zaboravlja.
88
00:08:59,041 --> 00:09:04,041
Želim apelirati na vašu savjest,
dame i gospodo.
89
00:09:04,041 --> 00:09:07,083
Želim apelirati na vašu savjest,
dame i gospodo.
90
00:09:07,083 --> 00:09:10,708
Mislite da je moj klijent,
Gabriel Mendoza...
91
00:09:10,708 --> 00:09:13,708
Izgleda poput kriminalca.
92
00:09:13,708 --> 00:09:16,500
...protiv žena? Protiv bilo koga?
93
00:09:16,500 --> 00:09:19,375
Nisam opovrgnuo jedan...
94
00:09:19,375 --> 00:09:21,916
...već sve argumente tužiteljstva.
95
00:09:21,916 --> 00:09:25,208
Zahtijevam puštanje svojeg klijenta...
96
00:09:25,750 --> 00:09:27,166
Gospodina Gabriela Mendoze.
97
00:09:28,416 --> 00:09:29,500
Hvala vam.
98
00:09:29,500 --> 00:09:31,333
Kakvo sranje!
99
00:09:39,666 --> 00:09:43,958
Moj klijent i ja nikad nismo sumnjali
u pravni sustav naše države.
100
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Bok, mama.
101
00:09:46,416 --> 00:09:49,125
Da, pobijedili smo!
102
00:09:50,500 --> 00:09:54,791
Da, drago mi je. Ali osjećam se
kao da sam pojela govno.
103
00:09:54,791 --> 00:09:57,583
Rekla sam... Zaboravi.
104
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
U nedjelju?
105
00:10:00,666 --> 00:10:04,541
Ne, imam hrpu posla.
106
00:10:04,541 --> 00:10:06,208
Nazvat ću te, mama.
107
00:10:06,208 --> 00:10:08,416
Poželi mi sreću.
108
00:10:10,041 --> 00:10:10,916
Ispričavam se.
109
00:10:12,458 --> 00:10:14,416
- Imate li tampon?
- Imam.
110
00:10:14,416 --> 00:10:17,625
- Koma sam.
- Ne brinite se, izvolite.
111
00:10:17,625 --> 00:10:19,125
- Hvala.
- Nema na čemu.
112
00:10:21,666 --> 00:10:24,416
Ovo je slučaj koji se zaista ističe.
113
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Jebemu.
114
00:10:46,166 --> 00:10:48,458
Mama, nazvat ću te, može?
115
00:10:48,458 --> 00:10:51,541
Gđice Rita Mora Castro?
116
00:10:51,541 --> 00:10:53,083
Da? Što je?
117
00:10:54,291 --> 00:10:56,833
Zašto ste u toaletu?
118
00:10:56,833 --> 00:11:00,125
Zaslužili ste pljesak, odvjetnice.
119
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Tko je to?
120
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Želite li se obogatiti?
121
00:11:10,541 --> 00:11:12,750
Imam prijedlog za vas.
122
00:11:12,750 --> 00:11:15,875
Dođite do kioska s novinama
za deset minuta.
123
00:11:15,875 --> 00:11:17,625
Ispričavam se, ali ne znam tko...
124
00:11:18,500 --> 00:11:21,416
Halo?
125
00:11:31,833 --> 00:11:33,041
Nakon svega...
126
00:11:36,166 --> 00:11:41,250
Dokad ću morati biti pognute glave?
127
00:11:41,250 --> 00:11:46,541
Dokad ću im lizati cipele?
128
00:11:46,541 --> 00:11:51,875
Dokad ću tratiti svoj talent na njih?
129
00:11:51,875 --> 00:11:57,666
Dokad ću raditi nizašto?
130
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
Što vi možete dobiti?
131
00:12:00,083 --> 00:12:01,791
Što ja mogu dobiti?
132
00:12:02,625 --> 00:12:05,333
Što vi možete izgubiti?
133
00:12:05,333 --> 00:12:06,833
Što ja mogu izgubiti?
134
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Ja i moja diploma prava
135
00:12:10,291 --> 00:12:13,166
Jako je bitna
136
00:12:13,166 --> 00:12:15,583
Ja i moja jebena plaća
137
00:12:15,583 --> 00:12:18,541
Jako su male
138
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Ja i moje srce od kamena
139
00:12:21,083 --> 00:12:23,958
Jako su tvrdi
140
00:12:23,958 --> 00:12:26,208
Ja i moje debelo dupe
141
00:12:26,208 --> 00:12:29,291
Jako smo...
142
00:12:29,291 --> 00:12:32,000
Dokad?
143
00:12:32,000 --> 00:12:34,541
Što možemo dobiti?
144
00:12:34,541 --> 00:12:37,333
Dokad?
145
00:12:37,333 --> 00:12:39,541
Što možemo izgubiti?
146
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
Moji takozvani prijatelji govore mi
147
00:12:42,625 --> 00:12:45,250
„A brak? A djeca?”
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
Nemam vremena da rađam djecu
149
00:12:47,875 --> 00:12:50,791
Kuje na poslu govore mi
150
00:12:50,791 --> 00:12:52,958
„Kad ćeš otvoriti vlastitu firmu?”
151
00:12:52,958 --> 00:12:53,916
Tko zna.
152
00:12:53,916 --> 00:12:55,750
Kad ne budem crnkinja
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
Zašto me nazvao? Zašto baš mene?
154
00:12:58,375 --> 00:13:01,000
Zašto kod kioska?
155
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Zašto me nazvao? Zašto baš mene?
156
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Zašto kod kioska?
157
00:13:06,333 --> 00:13:09,000
Ništa ne mogu izgubiti
158
00:13:09,000 --> 00:13:11,458
Ti ne možeš ništa izgubiti
159
00:13:11,458 --> 00:13:14,500
Ja mogu dobiti sve
160
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Ti možeš dobiti sve
161
00:13:29,625 --> 00:13:30,958
UBILI SU GA
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
ŽRTVE UBOJSTVA IZREŠETANE SA OSAM METAKA!
163
00:13:33,958 --> 00:13:35,875
UBILI SU GA NASRED ULICE
164
00:13:38,708 --> 00:13:39,791
Gospođo?
165
00:13:39,791 --> 00:13:42,208
Da? Jebemu!
166
00:14:49,916 --> 00:14:52,333
- Svi u kamionet!
- Vrijeme je za odlazak!
167
00:15:13,375 --> 00:15:14,625
Ima li koga?
168
00:15:18,125 --> 00:15:18,958
Bojiš li se?
169
00:15:23,208 --> 00:15:24,083
Bih li trebala?
170
00:15:26,083 --> 00:15:26,958
Ne.
171
00:15:34,708 --> 00:15:36,458
Znaš li tko sam ja?
172
00:15:38,250 --> 00:15:39,083
Ne.
173
00:15:40,708 --> 00:15:44,375
Manitas Del Monte. Drago mi je.
174
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Sranje.
175
00:15:51,375 --> 00:15:55,166
Što znate o mojoj situaciji,
odvjetnice Mora Castro?
176
00:15:56,458 --> 00:15:57,708
Vašoj situaciji?
177
00:16:05,833 --> 00:16:07,583
Posao vam cvjeta.
178
00:16:07,583 --> 00:16:12,250
Vaš je kartel
eliminirao Alianzu del Norte,
179
00:16:13,416 --> 00:16:16,541
konkurenciju na tržištu sintetičkih droga.
180
00:16:17,708 --> 00:16:20,083
Lani ste stekli nove političke saveznike,
181
00:16:21,250 --> 00:16:23,458
a izbori...
182
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
Pokazali su da ste bili u pravu.
183
00:16:27,916 --> 00:16:28,875
Bingo!
184
00:16:39,625 --> 00:16:41,916
Kako vam mogu pomoći, g. Del Monte?
185
00:16:44,791 --> 00:16:47,500
Ako odgovorim na to pitanje
186
00:16:47,500 --> 00:16:50,583
Znači da si prihvatila zadatak
I njegovu tajnu
187
00:16:50,583 --> 00:16:54,458
Kad ti kažem tu tajnu
Povratka više nema
188
00:16:54,458 --> 00:16:56,416
Ako je čuješ, prihvatila si
189
00:16:56,416 --> 00:16:57,583
I moraš znati
190
00:16:57,583 --> 00:17:00,958
Ako ti kažem o čemu se radi
I ako se složiš
191
00:17:00,958 --> 00:17:03,416
Znatna količina novca
192
00:17:03,416 --> 00:17:07,333
Stići će na račune u Švicarsku
Na Kajmanske otoke i još ponegdje
193
00:17:07,333 --> 00:17:11,458
Za te račune samo ti i ja
Znamo da postoje
194
00:17:11,458 --> 00:17:14,166
Brojevi i šifre
Računi i milijuni
195
00:17:15,791 --> 00:17:17,708
Samo ti
196
00:17:17,708 --> 00:17:19,208
I ja
197
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Što riskiram?
198
00:17:31,541 --> 00:17:33,375
Da postaneš bogata.
199
00:17:39,750 --> 00:17:41,625
IZVOD RAČUNA
200
00:17:51,000 --> 00:17:52,375
U redu.
201
00:17:52,958 --> 00:17:54,125
Što je u redu?
202
00:17:56,500 --> 00:17:57,833
Što želite da učinim?
203
00:18:06,541 --> 00:18:08,500
Želim postati žena.
204
00:18:12,583 --> 00:18:13,750
Ne razumijem.
205
00:18:16,958 --> 00:18:18,166
Što ne razumiješ?
206
00:18:19,750 --> 00:18:21,416
Kao...
207
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Mislite, žena u fizičkom smislu?
208
00:18:24,666 --> 00:18:27,333
- Da.
- Želite li...
209
00:18:28,708 --> 00:18:32,208
Želite li promijeniti život ili spol?
210
00:18:34,666 --> 00:18:36,375
U čemu je razlika?
211
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
Pa...
212
00:18:41,333 --> 00:18:45,166
Ja sam odvjetnica, g. Del Monte.
Nisam kirurginja.
213
00:18:45,875 --> 00:18:48,208
Zato sam te angažirao.
214
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Da pronađeš dobrog kirurga.
215
00:18:50,583 --> 00:18:55,458
Gospodine Del Monte,
to bi moglo potrajati godinama.
216
00:18:55,458 --> 00:18:57,625
To se ne događa preko noći.
217
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Prije dvije godine počeo sam s tretmanima.
218
00:19:05,250 --> 00:19:07,791
Nema povratka, mala.
219
00:19:09,291 --> 00:19:10,833
Ni za tebe, ni za mene.
220
00:19:12,166 --> 00:19:15,208
Nađi mi sigurno mjesto da se „resetiram”.
221
00:19:15,208 --> 00:19:19,083
Negdje daleko, ne u Americi.
222
00:19:19,083 --> 00:19:21,875
Neko mjesto gdje me nitko neće naći.
223
00:19:21,875 --> 00:19:24,708
Nađi mi nekoga kome se ne može ući u trag.
224
00:19:24,708 --> 00:19:26,208
{\an8}PROMJENA SPOLA
225
00:19:26,208 --> 00:19:28,125
{\an8}Nekog sposobnog, bez mrlja.
226
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
Tvoj mi je prethodnik
potrošio previše vremena.
227
00:19:30,958 --> 00:19:36,458
Odvjetnice Mora Castro,
sad imaš pristup svim mojim sredstvima.
228
00:19:36,458 --> 00:19:40,333
Kao što vidiš, neograničena su.
229
00:19:40,333 --> 00:19:44,041
Iz Meksika u Bangkok,
iz Bangkoka u Bombay, iz Bombaya u Rio.
230
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
Imam let iz Meksika u Hanedu.
Četverosatno čekanje pa dalje u Bangkok.
231
00:19:48,500 --> 00:19:51,291
- Koliko će to trajati?
- Dvadeset šest sati.
232
00:19:51,291 --> 00:19:56,416
Ne. Moram se vratiti u četvrtak,
imam saslušanje na sudu.
233
00:19:56,416 --> 00:19:58,958
Nećete uspjeti.
234
00:19:58,958 --> 00:20:00,291
Nađite mi nešto drugo.
235
00:20:00,291 --> 00:20:01,916
Što? Raketu?
236
00:20:02,791 --> 00:20:03,916
Drugi razred.
237
00:20:03,916 --> 00:20:07,500
Poslovni? Skuplji je.
238
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
- A bolje od toga?
- Od čega?
239
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
Poslovnog razreda.
240
00:20:11,750 --> 00:20:15,083
Želite da provjerim prvi razred?
241
00:20:16,750 --> 00:20:17,666
Da.
242
00:20:17,666 --> 00:20:20,500
To je skuplje od cijene
koju smo dogovorili.
243
00:20:20,500 --> 00:20:22,666
- Kako ćete platiti?
- Karticom.
244
00:20:23,541 --> 00:20:25,083
Kojom?
245
00:20:25,958 --> 00:20:27,333
Rita?
246
00:20:27,333 --> 00:20:30,458
{\an8}Šef je s klijentom, čekaju te.
247
00:20:31,583 --> 00:20:34,416
Dame i gospodo, govori vam vaš kapetan.
248
00:20:34,416 --> 00:20:36,583
Prema planu leta, stići ćemo...
249
00:20:39,125 --> 00:20:40,625
Pozdrav, drago mi je
250
00:20:40,625 --> 00:20:44,208
Želim doznati o operaciji promjene spola
251
00:20:44,208 --> 00:20:45,625
Razumijem
252
00:20:46,916 --> 00:20:49,958
Muškarac u ženu ili žena u muškarca?
253
00:20:49,958 --> 00:20:51,500
Muškarac u ženu
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,958
Od penisa do vagine
255
00:20:55,208 --> 00:20:57,666
Raspitujete se za sebe?
256
00:20:57,666 --> 00:21:00,333
Za sebe? Ne
257
00:21:00,333 --> 00:21:05,291
Što želite znati, gospođo?
258
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Želim sve znati
259
00:21:06,708 --> 00:21:09,833
Koji je protokol?
Koje su tehnike, a koji rizici?
260
00:21:09,833 --> 00:21:13,208
Koliko operacija?
Koliko vam vremena treba?
261
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
- Mamoplastika?
- Da
262
00:21:15,833 --> 00:21:17,541
- Vaginoplastika?
- Da
263
00:21:17,541 --> 00:21:19,291
- Rinoplastika?
- Da
264
00:21:19,291 --> 00:21:20,708
- Laringoplastika?
- Da
265
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Mamoplastika?
- Da
266
00:21:22,125 --> 00:21:23,666
- Vaginoplastika?
- Da
267
00:21:23,666 --> 00:21:25,375
- Rinoplastika?
- Da
268
00:21:25,375 --> 00:21:26,916
- Laringoplastika?
- Da
269
00:21:26,916 --> 00:21:28,375
Hondrolaringoplastika?
270
00:21:28,375 --> 00:21:29,500
Što je to?
271
00:21:29,500 --> 00:21:30,625
Adamova jabučica!
272
00:21:31,416 --> 00:21:32,875
Da!
273
00:21:33,875 --> 00:21:39,416
- Vaginoplastika?
- Da
274
00:21:40,000 --> 00:21:43,541
I penoplastika
275
00:21:43,541 --> 00:21:46,291
Da
276
00:21:46,291 --> 00:21:49,583
Laringoplastika
277
00:21:49,583 --> 00:21:51,083
Da
278
00:21:52,500 --> 00:21:57,958
I mamoplastika
279
00:21:57,958 --> 00:22:04,125
Muškarac u ženu, žena u muškarca
280
00:22:05,916 --> 00:22:08,208
Koliko košta samo za stražnjicu?
281
00:22:08,208 --> 00:22:10,666
Za vas? 4500 dolara.
282
00:22:10,666 --> 00:22:13,500
Vaginoplastika i za muškarce
283
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Vaginoplastika usrećuje muškarce
284
00:22:18,250 --> 00:22:21,416
Vaginoplastika i za žene
285
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
- Vaginoplastika
- Muškarac u ženu
286
00:22:24,208 --> 00:22:25,416
Vaginoplastika
287
00:23:35,458 --> 00:23:36,583
Slušaj, kujo.
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,000
Gdje si, gđice Castro?
289
00:23:40,291 --> 00:23:43,708
Misliš da ti plaćam
da se praviš važna u prvom razredu?
290
00:23:45,416 --> 00:23:48,875
Požuri se, jebemu.
Ponestaje mi vremena.
291
00:24:02,791 --> 00:24:08,166
Vaš klijent nema ime?
292
00:24:09,333 --> 00:24:11,708
Zasad želi ostati anoniman.
293
00:24:14,125 --> 00:24:15,166
I on je Meksikanac?
294
00:24:15,166 --> 00:24:18,375
Da, i jako je bogat.
295
00:24:20,166 --> 00:24:23,041
Da, pa?
296
00:24:27,583 --> 00:24:30,250
- Je li počeo hormonsku terapiju?
- Jest.
297
00:24:30,250 --> 00:24:31,666
- Kada?
- Prije dvije godine.
298
00:24:32,291 --> 00:24:36,916
Je li otada bilo zdravstvenih problema?
Somatskih, mentalnih?
299
00:24:38,375 --> 00:24:39,208
Nije.
300
00:24:48,750 --> 00:24:52,708
Gospođo, znate da liječim samo tijela
301
00:24:54,958 --> 00:24:56,708
Kožu, kosti
302
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Ali ne mogu izliječiti dušu
303
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Ako je on on, ona će biti on
304
00:25:04,875 --> 00:25:06,791
Ako je on ona, ona će biti ona
305
00:25:08,083 --> 00:25:09,916
Ako je on vuk, ona će biti vuk
306
00:25:09,916 --> 00:25:12,833
Ako je on vuk, vi ste njegova ovca
307
00:25:14,083 --> 00:25:18,791
Gospođo, liječnik sam od svoje 24. godine
308
00:25:18,791 --> 00:25:22,041
Borim se i liječim
Ali nikad neću zaustaviti rat
309
00:25:22,041 --> 00:25:26,541
Moja vrata nisu Božja vrata
310
00:25:26,541 --> 00:25:27,666
Gospođo
311
00:25:28,583 --> 00:25:31,375
Hoćete li reći svojem g. Tajanstvenom
312
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Da umjesto plastične operacije
313
00:25:34,750 --> 00:25:37,833
Radije promijeni osobnu iskaznicu
314
00:25:39,375 --> 00:25:43,625
Doktore, znam da ste istraživali
315
00:25:46,125 --> 00:25:49,458
Ali doktore, ne slažem se
316
00:25:49,458 --> 00:25:50,625
Molim vas
317
00:25:52,125 --> 00:25:55,125
Promjena tijela mijenja društvo
318
00:25:55,125 --> 00:25:58,416
Promjena društva mijenja dušu
319
00:25:58,416 --> 00:26:00,208
Promjena duše mijenja društvo
320
00:26:00,208 --> 00:26:02,583
Promjena društva mijenja sve
321
00:26:04,791 --> 00:26:06,416
Doktore
322
00:26:06,416 --> 00:26:09,458
Vjerujte mojem g. Tajanstvenom
323
00:26:09,458 --> 00:26:12,625
Da ste vidjeli ono što je meni pokazao
324
00:26:12,625 --> 00:26:16,458
Bili biste bolji čovjek
325
00:26:17,208 --> 00:26:18,958
Doktore
326
00:26:18,958 --> 00:26:22,125
Ne znate kako je biti kraljica
327
00:26:22,125 --> 00:26:25,291
Kad ste rođeni s ambicijama
A odgojeni da ubijate
328
00:26:25,291 --> 00:26:27,625
Plešite ili umrite
329
00:26:29,750 --> 00:26:32,708
Dame i gospodo
330
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
I svi između
331
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
I svi koji su kao nitko dosad
332
00:26:39,000 --> 00:26:41,291
Neću vas iznevjeriti!
333
00:26:42,458 --> 00:26:44,083
- Doktore
- Gospođo
334
00:26:44,083 --> 00:26:47,541
- Odvjetnica sam od 24. godine
- Liječnik sam od 24. godine
335
00:26:47,541 --> 00:26:50,208
Ne želim reći zašto ovo radim
336
00:26:50,208 --> 00:26:54,791
- Nikad neću priznati krivnju
- Moja vrata nisu Božja vrata
337
00:26:54,791 --> 00:26:56,791
- Doktore
- Gospođo
338
00:26:56,791 --> 00:26:59,625
Nisam vam došla tratiti vrijeme
339
00:26:59,625 --> 00:27:03,291
- Promjena spola nije alibi
- Umjesto plastične operacije
340
00:27:03,291 --> 00:27:06,416
- Predomislite se
- Radije neka se predomisli
341
00:27:06,416 --> 00:27:08,958
- Predomislite se
- Neka se predomisli
342
00:27:09,583 --> 00:27:12,416
- Predomislite se
- Neka se predomisli
343
00:27:13,833 --> 00:27:15,291
Predomislite se.
344
00:27:17,625 --> 00:27:18,625
Predomislite se.
345
00:27:21,833 --> 00:27:23,208
Mogu li ga upoznati?
346
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
Ovisi.
347
00:27:28,166 --> 00:27:30,500
- O čemu?
- O vama.
348
00:27:31,916 --> 00:27:35,541
Ako ne namjeravate prihvatiti,
nema smisla razgovarati s njim.
349
00:27:36,750 --> 00:27:38,958
Ako ga saslušate, znači da prihvaćate.
350
00:27:42,791 --> 00:27:46,583
Zamoli ih da utišaju, jebote.
351
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
- To nije dobra ideja.
- Molim?
352
00:27:48,791 --> 00:27:52,583
- To nije dobra ideja.
- U redu.
353
00:28:20,333 --> 00:28:22,833
Manitas Del Monte, dr. Wasserman.
354
00:28:24,166 --> 00:28:27,916
Dobra večer, profesore.
Jeste li ugodno putovali?
355
00:28:27,916 --> 00:28:31,291
Osim odvratne glazbe, bilo je izvrsno, da.
356
00:28:32,125 --> 00:28:34,875
Jeste li gladni? Želite li se odmoriti...
357
00:28:34,875 --> 00:28:36,916
Ne, možemo početi kad god želite.
358
00:29:06,958 --> 00:29:08,625
Oduvijek nas je bilo dvoje.
359
00:29:10,458 --> 00:29:14,625
Moje pravo ja i zvijer
koja me prati poput sjenke.
360
00:29:19,083 --> 00:29:22,041
Znate li kako je kad živite u svinjcu?
361
00:29:26,875 --> 00:29:30,333
Kako bi moja prava priroda
ostala skrivena
362
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
i kako bi Manitasa poštovali,
363
00:29:33,458 --> 00:29:35,583
Manitas je morao biti veći gad
364
00:29:35,583 --> 00:29:39,000
od ostalih jebenih gadova iz svinjca.
365
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
Više ne mogu izdržati.
366
00:29:46,958 --> 00:29:50,000
Stalno razmišljam o samoubojstvu,
367
00:29:51,833 --> 00:29:55,875
ali nije fer da odem
a da nisam proživio svoj stvarni život.
368
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
Pomozite, doktore.
369
00:30:04,125 --> 00:30:07,416
Ovo mi je jedina nada da živim kako želim.
370
00:30:09,916 --> 00:30:13,250
Onakav život kakav mi priroda nije dala.
371
00:30:13,250 --> 00:30:15,000
Što radite ovdje?
372
00:30:16,458 --> 00:30:17,291
A vi?
373
00:30:17,916 --> 00:30:21,708
Ja? Ja sam mu žena. Jessi Del Monte.
374
00:30:21,708 --> 00:30:25,583
Rita Mora Castro, odvjetnica.
Radim s vašim suprugom.
375
00:30:25,583 --> 00:30:28,916
Shvatila sam, ali što radite za njega?
376
00:30:28,916 --> 00:30:29,958
Mnogo toga.
377
00:30:30,875 --> 00:30:33,375
- Hoćemo li otići iz države?
- Molim?
378
00:30:33,375 --> 00:30:35,500
Vraćamo li se u Ameriku?
379
00:30:37,750 --> 00:30:41,125
Oprosti, ali ne znam ništa o tome.
380
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Tko je tip s tobom?
381
00:30:45,125 --> 00:30:46,875
Upoznale ste se.
382
00:30:46,875 --> 00:30:50,666
Da. Pitala sam Ritu tko je tip s tobom.
383
00:30:50,666 --> 00:30:51,833
Radi se poslu, dušo.
384
00:30:52,583 --> 00:30:54,166
Gdje su djeca?
385
00:30:54,166 --> 00:30:55,916
Plešu s ostalima.
386
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Idemo im se pridružiti.
387
00:30:57,125 --> 00:30:58,208
Dolaziš?
388
00:30:58,208 --> 00:31:00,833
Ne, hvala, ostat ću ovdje.
389
00:31:02,041 --> 00:31:03,333
Drago mi je!
390
00:31:23,208 --> 00:31:24,541
Pitat ću te nešto.
391
00:31:25,750 --> 00:31:29,333
Oduvijek si to želio? I kad si bio dijete?
392
00:31:30,083 --> 00:31:33,083
Da, cijeli život.
393
00:31:36,583 --> 00:31:38,583
Otkad sam mogao razmišljati,
394
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
ovo je sve što sam oduvijek htio.
395
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Ali,
396
00:31:44,458 --> 00:31:48,583
u svijetu iz kojeg dolazim,
to je vrlo teško.
397
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Vrlo teško.
398
00:31:58,208 --> 00:32:01,166
Moram ostaviti mnogo toga.
399
00:32:06,250 --> 00:32:10,708
Ali nemam izbora.
400
00:32:44,208 --> 00:32:45,333
Notes.
401
00:32:49,541 --> 00:32:50,958
Zbogom, Rita.
402
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Zbogom, doktore.
403
00:32:53,250 --> 00:32:54,708
Manitas im je rekao za glazbu.
404
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
- Je li ovo nužno?
- Jest.
405
00:33:05,750 --> 00:33:08,916
Njihove putovnice s novim imenima.
406
00:33:08,916 --> 00:33:10,833
Morat će ih napamet naučiti.
407
00:33:15,416 --> 00:33:18,166
{\an8}Ovo su bankovni računi.
408
00:33:19,541 --> 00:33:23,833
Prijenos sredstava je dogovoren
i osiguran prema vašim uputama.
409
00:33:23,833 --> 00:33:24,958
Bit će bogati.
410
00:33:26,875 --> 00:33:31,500
Živjet će ovdje, u Lausannei.
Uz jezero, prostrano je, mirno.
411
00:33:31,500 --> 00:33:33,166
Znate, Švicarska.
412
00:33:40,750 --> 00:33:44,708
Ići ću s njima, pomoći im da se smjeste.
413
00:33:44,708 --> 00:33:47,291
Ispočetka neće biti lako,
414
00:33:48,708 --> 00:33:50,750
ali s vremenom će te zaboraviti.
415
00:33:55,291 --> 00:33:56,541
Zaboravit će te.
416
00:33:59,791 --> 00:34:04,583
Ne nedostaje mi nebo
417
00:34:04,583 --> 00:34:08,000
Ne nedostaje mi more
418
00:34:09,500 --> 00:34:13,166
Ne nedostaje mi glas
419
00:34:13,166 --> 00:34:17,750
Ali nedostaje mi pjevanje
420
00:34:23,000 --> 00:34:27,541
Ne nedostaje mi novac
421
00:34:27,541 --> 00:34:31,250
Ne nedostaje mi ubijanje
422
00:34:32,250 --> 00:34:36,750
Ne nedostaje mi požuda
423
00:34:36,750 --> 00:34:40,750
Ali nedostaje mi želja
424
00:34:46,000 --> 00:34:50,250
Želim novo lice
425
00:34:50,250 --> 00:34:55,000
Želim novu kožu
426
00:34:55,000 --> 00:34:59,708
Želim da mi duša
427
00:34:59,708 --> 00:35:03,958
Miriši na med
428
00:35:07,416 --> 00:35:14,416
Ne čeznem za željom
429
00:35:16,583 --> 00:35:23,208
Ni da budem poželjan
430
00:35:25,541 --> 00:35:32,541
Neka sve što je bilo više ne bude
431
00:35:34,958 --> 00:35:40,708
Moja je jedina želja
432
00:35:41,875 --> 00:35:46,541
Da budem ona
433
00:36:08,791 --> 00:36:11,916
ŠVICARSKA
434
00:36:19,958 --> 00:36:20,958
Dobro došli, gospođo.
435
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
Dobra večer, gospođo.
436
00:36:28,541 --> 00:36:29,875
Dobro došli, gospođo.
437
00:36:35,125 --> 00:36:38,750
Ovo nije naša kuća! Želim ići kući!
438
00:36:38,750 --> 00:36:42,250
Zašto mi je to učinio?
Što sam mu napravila?
439
00:36:42,250 --> 00:36:46,458
Ništa. Ovo je zbog tvoje zaštite, Jessi.
440
00:36:46,458 --> 00:36:51,583
Ako se vratiš, neprijatelji tvojeg muža
naći će i tebe i tvoju djecu.
441
00:36:51,583 --> 00:36:53,708
Štiti te, razumiješ?
442
00:36:53,708 --> 00:36:58,625
Molim te, ne želim ovo. Ne pripadam ovamo.
443
00:36:58,625 --> 00:37:01,333
Zašto ne možemo otići
mojoj sestri u Ameriku?
444
00:37:01,333 --> 00:37:03,333
Molim te...
445
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
- Koliko će dugo ovo trajati?
- Ne znam.
446
00:37:06,125 --> 00:37:07,500
Mjesecima?
447
00:37:08,416 --> 00:37:09,458
Možda duže.
448
00:37:25,458 --> 00:37:28,166
Gotovo je. Uselili su se.
449
00:37:29,416 --> 00:37:32,875
Bilo je teško, ali sad su na sigurnom.
450
00:37:34,583 --> 00:37:36,750
Sve mora nestati.
451
00:37:36,750 --> 00:37:38,000
Sad si bogata.
452
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Uživaj u tome.
453
00:37:41,750 --> 00:37:43,500
Tvoj je zadatak završen.
454
00:37:43,500 --> 00:37:44,666
U redu.
455
00:37:44,666 --> 00:37:45,833
Zbogom, Rita.
456
00:38:41,666 --> 00:38:45,375
Identificirali su DNK iz ljudskih ostataka
pronađenih u Veracruzu.
457
00:38:45,375 --> 00:38:47,083
{\an8}Manitas Del Monte.
458
00:38:47,083 --> 00:38:50,750
Narkobos za kojega se mislilo
da je pobjegao iz države,
459
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
zapravo je pao u šake svojih neprijatelja.
460
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Emilia...
461
00:41:15,041 --> 00:41:16,458
Perez.
462
00:41:17,750 --> 00:41:21,625
Gđica Emilia Perez.
463
00:41:26,958 --> 00:41:28,833
Emilia Perez.
464
00:41:31,625 --> 00:41:33,750
Gđica Emilia Perez.
465
00:41:34,916 --> 00:41:35,916
Drago mi je.
466
00:41:38,583 --> 00:41:41,000
Ja sam gospođa Emilia Perez.
467
00:41:41,000 --> 00:41:42,416
Emilia Perez.
468
00:41:44,583 --> 00:41:46,625
Emilia Perez.
469
00:41:48,458 --> 00:41:49,916
Emilia Perez.
470
00:41:53,625 --> 00:41:58,208
ČETIRI GODINE POSLIJE
471
00:42:19,166 --> 00:42:20,250
- Rita.
- Da?
472
00:42:20,250 --> 00:42:22,416
Koje su Maxwellove prljave tajne?
473
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
Potpisat će do ponedjeljka.
474
00:42:24,958 --> 00:42:28,416
- On je kao blizanac, no daj mu vremena.
- Blizanac? Kako to misliš?
475
00:42:28,416 --> 00:42:32,375
Danas kaže „da”, sutra će reći „ne”.
Do ponedjeljka će pristati.
476
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
- Kao netko koga znam.
- Touche.
477
00:42:39,916 --> 00:42:42,250
Vi ste Engleskinja?
478
00:42:42,250 --> 00:42:44,291
- Ja? Nisam.
- Da.
479
00:42:45,250 --> 00:42:47,541
Nisam Engleskinja. Zašto?
480
00:42:47,541 --> 00:42:51,875
Jer imate nešto posebno... Nešto drukčije.
481
00:42:51,875 --> 00:42:55,541
- Oprosti, ali jako ste lijepi.
- Ja sam Meksikanka.
482
00:42:56,416 --> 00:42:58,083
- Zbilja?
- Da.
483
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
I ja.
484
00:42:59,208 --> 00:43:00,666
Ozbiljno?
485
00:43:00,666 --> 00:43:01,916
Iz kojeg dijela?
486
00:43:01,916 --> 00:43:03,250
Iz Monterreya.
487
00:43:03,916 --> 00:43:06,916
- Želite li zamijeniti mjesta?
- Može.
488
00:43:06,916 --> 00:43:09,041
- Hvala, prijatelju.
- Nema problema.
489
00:43:09,750 --> 00:43:13,166
- Kavaliri su danas rijetki.
- Da, istina.
490
00:43:13,166 --> 00:43:15,375
Ja sam iz Veracruza.
491
00:43:15,375 --> 00:43:21,291
Rodila sam se u Dominikanskoj republici,
ali išla sam u školu u Meksiku.
492
00:43:21,291 --> 00:43:22,500
Divno!
493
00:43:22,500 --> 00:43:24,083
Lijepo je govoriti španjolski.
494
00:43:25,208 --> 00:43:27,125
- Nedostaje li ti Meksiko?
- Meni?
495
00:43:28,875 --> 00:43:31,458
Zapravo, ne.
496
00:43:31,458 --> 00:43:35,916
Ponekad, ali oduvijek sam htjela putovati
i živjeti u inozemstvu.
497
00:43:35,916 --> 00:43:36,833
A ti?
498
00:43:36,833 --> 00:43:39,333
Već dugo živim u inozemstvu.
499
00:43:39,333 --> 00:43:41,208
Izgubila sam i sjevernjački naglasak.
500
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Čujem.
501
00:43:43,958 --> 00:43:46,041
- S kim si došla ovamo?
- Sa Simonom.
502
00:43:47,041 --> 00:43:49,250
On vodi moje europske poslove.
503
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
Simon?
504
00:43:50,750 --> 00:43:52,958
Zapravo, Simon i ja...
505
00:44:04,458 --> 00:44:05,291
To si ti?
506
00:44:07,583 --> 00:44:08,416
Bingo.
507
00:44:09,541 --> 00:44:10,375
Sranje.
508
00:44:23,541 --> 00:44:24,750
Što radiš ovdje?
509
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Imam posla u Londonu.
510
00:44:28,166 --> 00:44:29,791
Prekini s lupetanjem.
511
00:44:31,208 --> 00:44:32,750
Dala si me pratiti?
512
00:44:32,750 --> 00:44:34,458
Nisam. Ne brini se.
513
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Ne prepoznajem ti glas.
514
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Samo moj glas?
515
00:44:46,250 --> 00:44:49,625
Nemoj mi reći da si slučajno došla
516
00:44:49,625 --> 00:44:52,958
Da si samo u prolazu
517
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Nemoj mi reći da si slučajno došla
518
00:44:56,625 --> 00:44:59,958
Nemoj mi reći da si slučajno došla
519
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
Reci mi da si došla izbrisati prošlost
520
00:45:03,250 --> 00:45:06,791
Riješiti se posljednjeg svjedoka, mene!
521
00:45:08,458 --> 00:45:10,250
Slučajno
522
00:45:10,250 --> 00:45:13,250
Nemoj mi reći da si slučajno došla
523
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Reci mi da si me došla ubiti
524
00:45:17,250 --> 00:45:20,500
Počistiti nered kako nitko ne bi znao
525
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Tko si bila i što znam
526
00:45:23,625 --> 00:45:27,000
Nemoj mi reći da si slučajno došla
527
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Slučajno
528
00:45:30,875 --> 00:45:34,416
Ne, Rita, nisam došla slučajno
529
00:45:34,416 --> 00:45:37,333
Nisam došla ni kao prijateljica
530
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
Da ti zahvalim još jednom
531
00:45:39,458 --> 00:45:41,291
I bacim cvijeće pred tebe
532
00:45:41,291 --> 00:45:44,208
Ne, Rita, nisam došla slučajno
533
00:45:44,833 --> 00:45:48,458
Ne, Rita, nisam došla slučajno
534
00:45:48,458 --> 00:45:51,041
Nisam te došla pogledati u oči
535
00:45:51,041 --> 00:45:54,958
I vidjeti najveći šok u tvojem životu
536
00:45:54,958 --> 00:45:58,458
„To je ona. Ne, nije. Jest, to je ona!”
537
00:45:58,458 --> 00:46:00,791
Nisam se došla pogledati u ogledalo
538
00:46:00,791 --> 00:46:01,833
Dakle?
539
00:46:01,833 --> 00:46:04,333
Ni ispričati ti svoj život
540
00:46:04,333 --> 00:46:06,083
Što radiš ovdje?
541
00:46:06,083 --> 00:46:08,583
Da sam promijenila kožu i tijelo
I patila kao vrag!
542
00:46:08,583 --> 00:46:10,208
Ali vrijedilo je
543
00:46:10,208 --> 00:46:13,541
Jer sad sam sretna, sad sam svoja
544
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Ne, Rita, nisam došla zbog toga
545
00:46:22,375 --> 00:46:25,583
Ne, Rita, nisam došla slučajno
546
00:46:25,583 --> 00:46:29,125
Možeš pobjeći, neću te zaustaviti
547
00:46:29,125 --> 00:46:31,625
Ali jednog ćeš dana možda shvatiti
548
00:46:31,625 --> 00:46:36,000
Što znači promijeniti život
I ostaviti sve iza sebe
549
00:46:39,125 --> 00:46:44,750
- Moram te nešto pitati.
- Slučajno me moraš nešto pitati?
550
00:46:53,125 --> 00:46:56,708
Vrati moju djecu natrag u Meksiko.
551
00:47:00,833 --> 00:47:02,291
Ne mogu živjeti bez njih.
552
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Preklinjem te.
553
00:47:21,625 --> 00:47:23,250
Gdje ćemo živjeti?
554
00:47:23,250 --> 00:47:24,625
U njezinoj kući.
555
00:47:24,625 --> 00:47:27,208
Ima kuću u Las Lomasu.
556
00:47:27,208 --> 00:47:29,541
Poznaješ li Emiliju Perez?
557
00:47:32,958 --> 00:47:36,458
Manitas je spomenuo rođakinju
558
00:47:36,458 --> 00:47:39,541
kojoj možeš vjerovati ako se nešto dogodi.
559
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Znala je kako me pronaći.
560
00:47:41,458 --> 00:47:44,750
Kad je došao trenutak, poslala me po tebe.
561
00:47:58,833 --> 00:48:00,666
Ništa nisam znala o ovome.
562
00:48:01,250 --> 00:48:04,333
Nitko nije smio znati.
563
00:48:29,958 --> 00:48:32,583
Gospođo Emilia, dolaze!
564
00:48:36,750 --> 00:48:38,125
Moja djeca!
565
00:48:39,000 --> 00:48:40,166
Moja obitelj. Jessi.
566
00:48:40,166 --> 00:48:43,916
Dolaze. Brzo!
567
00:48:44,958 --> 00:48:46,416
Pomozi im, brzo!
568
00:49:01,416 --> 00:49:02,750
Dobro došli.
569
00:49:03,666 --> 00:49:05,125
Dobro došli u svoj dom.
570
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
Dođite.
571
00:49:23,791 --> 00:49:25,583
Nismo se upoznali, zar ne?
572
00:49:29,083 --> 00:49:31,333
Ne bih rekla.
573
00:49:36,500 --> 00:49:38,666
Ti si bila Manitasova žena.
574
00:49:38,666 --> 00:49:40,583
Ostavio nas je. Neka ide u miru.
575
00:49:41,250 --> 00:49:43,166
Ti si mi sad poput sestre.
576
00:49:44,666 --> 00:49:47,250
Ovo je tvoj dom. Dobro došla.
577
00:49:48,250 --> 00:49:49,708
Hvala, gospođo.
578
00:49:49,708 --> 00:49:52,291
Emilia, molim te.
579
00:49:54,416 --> 00:49:57,583
Dečki! Želite li vidjeti svoje sobe?
580
00:49:57,583 --> 00:49:59,208
Želite li?
581
00:49:59,208 --> 00:50:03,666
Oprezno, nemamo ogradu.
582
00:50:06,541 --> 00:50:08,916
Rita, boravit ćeš kod nas?
583
00:50:08,916 --> 00:50:11,833
Ne, smještena sam u hotelu Four Seasons.
584
00:50:11,833 --> 00:50:13,250
To je moje, hvala.
585
00:50:13,250 --> 00:50:15,666
Moram se vratiti u London.
586
00:50:15,666 --> 00:50:16,750
Samo trenutak.
587
00:50:29,375 --> 00:50:30,625
Kakva ti se čini?
588
00:50:30,625 --> 00:50:32,875
Totalno je izgubljena.
589
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
Poznaješ je bolje od mene.
590
00:50:35,500 --> 00:50:38,583
Jesam, prije. Sad više nisam sigurna.
591
00:50:38,583 --> 00:50:41,125
Ne razmišljaj o tome
da su se drugi promijenili.
592
00:50:42,750 --> 00:50:43,666
U pravu si.
593
00:50:44,875 --> 00:50:47,250
Čudo da te nije prepoznala.
594
00:50:48,083 --> 00:50:50,541
Budi oprezna s djecom.
595
00:50:50,541 --> 00:50:52,291
Zašto?
596
00:50:52,291 --> 00:50:55,125
Nemoj ih stalno ljubiti.
597
00:50:55,125 --> 00:50:57,166
Ti si im teta, a ne majka.
598
00:51:05,916 --> 00:51:07,250
Želite li još nešto?
599
00:51:07,250 --> 00:51:08,583
Ne, hvala.
600
00:51:11,250 --> 00:51:12,416
Ne sviđa vam se?
601
00:51:15,375 --> 00:51:16,541
Ne razgovarate sa mnom?
602
00:51:18,083 --> 00:51:19,250
Moramo li ići u školu?
603
00:51:20,875 --> 00:51:22,291
Da.
604
00:51:22,291 --> 00:51:26,208
Djeca idu u školu,
a njihovi roditelji na posao.
605
00:51:26,208 --> 00:51:27,625
Mama ne radi.
606
00:51:28,291 --> 00:51:31,916
- Da, istina.
- Ne želim ići ovdje u školu.
607
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
Ni ja.
608
00:51:33,833 --> 00:51:35,416
Što želite raditi?
609
00:51:36,625 --> 00:51:38,083
Možemo li živjeti s mamom?
610
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
Želim skijati kao u Švicarskoj.
611
00:51:40,916 --> 00:51:44,125
- Molim?
- Skijati na snijegu.
612
00:51:44,125 --> 00:51:45,291
I ja.
613
00:52:01,875 --> 00:52:03,583
Dobro jutro, gospođo.
614
00:52:03,583 --> 00:52:04,708
Vaš doručak.
615
00:52:08,791 --> 00:52:09,958
Ne!
616
00:52:14,791 --> 00:52:15,666
Jebemu.
617
00:52:18,708 --> 00:52:24,708
Dobro došla u svoju dragu zemlju
Moja draga
618
00:52:25,416 --> 00:52:29,000
U svoj luksuzni zatvor, draga rođakinjo
619
00:52:29,791 --> 00:52:32,208
Gdje je sve skupo
620
00:52:32,208 --> 00:52:36,375
Drago mi je!
I hvala obitelji
621
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Dobro došla
622
00:52:38,291 --> 00:52:41,916
Budi ljubazna
Prenesi pozdrave, draga
623
00:52:42,958 --> 00:52:46,458
Velikoj šefici teti Emiliji
624
00:52:46,458 --> 00:52:50,541
I novim stražarima, draga rođakinjo
625
00:52:50,541 --> 00:52:52,833
Svog zlatnog kaveza
626
00:52:52,833 --> 00:52:58,166
Dobro došla u zamku iz bajke,
draga rođakinjo
627
00:52:58,708 --> 00:53:02,583
U svoj život iz snova, ljepotice
628
00:53:02,583 --> 00:53:06,375
Pogledaj tu odjeću, drago dijete
629
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
Sav taj oprani novac koji se suši
630
00:53:10,500 --> 00:53:13,958
Pogledaj svoje zlatne lisičine, draga
631
00:53:13,958 --> 00:53:17,625
Svoje ogrlice s lokotom, draga rođakinjo
632
00:53:17,625 --> 00:53:20,041
Dobro se osjećaš ovdje
633
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
Budalo
634
00:53:21,250 --> 00:53:23,833
Nikad nećeš htjeti otići
635
00:53:23,833 --> 00:53:25,041
Dobro došla
636
00:53:28,416 --> 00:53:31,750
Poslušala sam
Svojeg mrtvog čovjeka u Švicarskoj
637
00:53:31,750 --> 00:53:34,166
Pobrinula sam se za našu djecu
638
00:53:34,166 --> 00:53:35,375
Dosta!
639
00:53:35,375 --> 00:53:37,583
Isplakala sam se
640
00:53:37,583 --> 00:53:38,791
Budalo
641
00:53:38,791 --> 00:53:40,875
Pobrinula sam se za sve
642
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Dobro došli
643
00:53:42,208 --> 00:53:44,125
Stojim vam na usluzi
644
00:53:44,125 --> 00:53:45,125
Jebi se
645
00:53:45,125 --> 00:53:47,625
Nemoj mi stati na put
646
00:53:47,625 --> 00:53:48,833
Draga rođakinjo
647
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Preskočit ću zid, draga moja
648
00:53:52,041 --> 00:53:54,208
Utažit ću svoju žeđ
649
00:53:54,208 --> 00:53:56,833
Dobro došli
650
00:53:56,833 --> 00:53:58,958
Štovani
651
00:54:00,000 --> 00:54:01,916
Uzbuđeni
652
00:54:03,416 --> 00:54:05,000
Poštovani
653
00:54:06,208 --> 00:54:07,708
Presretni
654
00:54:07,708 --> 00:54:08,916
Hvaljeni
655
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Obožavani
656
00:54:11,041 --> 00:54:18,041
Dobro došli
657
00:54:46,666 --> 00:54:50,541
Ne znam je li ovo broj Gustava Bruna.
658
00:54:50,541 --> 00:54:51,708
Ovdje Jessi
659
00:54:53,166 --> 00:54:55,208
Gustavo, ako je ovo tvoj broj,
660
00:54:55,208 --> 00:54:59,333
želim da znaš da me odvjetnica, Rita Mora,
661
00:55:00,333 --> 00:55:04,500
nazvala i rekla da se smijem vratiti.
662
00:55:05,666 --> 00:55:10,125
Da više ne postoji rizik
da će me ubiti na izlasku iz aviona.
663
00:55:11,666 --> 00:55:12,625
I ja...
664
00:55:15,041 --> 00:55:16,833
Prijeći ću na stvar.
665
00:55:17,708 --> 00:55:22,583
Gustavo, ti si razlog
zbog kojeg sam se vratila.
666
00:55:24,250 --> 00:55:29,041
Pica me još boli kad pomislim na tebe.
667
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
A ako ti platim?
668
00:56:07,208 --> 00:56:08,416
Za što?
669
00:56:09,125 --> 00:56:10,125
Da ostaneš.
670
00:56:10,125 --> 00:56:12,583
Dosta s time.
671
00:56:12,583 --> 00:56:13,750
Što bih radila ovdje?
672
00:56:14,416 --> 00:56:16,083
Ništa, samo ostani. To je fora.
673
00:56:16,916 --> 00:56:20,750
To je više za tebe. Ali ne, hvala.
674
00:56:20,750 --> 00:56:23,375
Što ima u Londonu? Imaš nekoga.
675
00:56:23,375 --> 00:56:25,833
Ima jedino posao.
676
00:56:25,833 --> 00:56:29,791
Nudim ti da ostaneš i ništa ne radiš,
a ti želiš otići?
677
00:56:31,083 --> 00:56:32,583
- Želiš li djecu?
- Da.
678
00:56:33,166 --> 00:56:35,541
Želim. Samo trebam naći oca.
679
00:56:35,541 --> 00:56:36,625
Kupit ćemo ga.
680
00:56:37,500 --> 00:56:41,583
Reci mi koga želiš i kupit ću ga.
681
00:56:41,583 --> 00:56:44,375
- Njega.
- Sviđa ti se?
682
00:56:53,125 --> 00:56:55,333
{\an8}NESTAO: OCTAVIO VARGAS
683
00:56:57,958 --> 00:57:02,166
To je Octavio, moj najstariji.
Imao je 23 godine.
684
00:57:03,000 --> 00:57:06,958
Nestao je 18. studenoga 2013.
u Michoacanu.
685
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Bio je student.
686
00:57:10,375 --> 00:57:12,666
Nestao je tijekom izleta na jug.
687
00:57:13,916 --> 00:57:16,041
Htio je postati učitelj.
688
00:57:16,041 --> 00:57:17,125
Žao mi je.
689
00:57:26,666 --> 00:57:27,500
Edgare.
690
00:57:44,041 --> 00:57:48,500
Pomisliš li katkad
na sve ono što je Manitas učinio?
691
00:57:49,583 --> 00:57:51,708
- Sav užas?
- Tiho, ne ovdje.
692
00:57:53,750 --> 00:57:55,375
Ne znam tko je Manitas.
693
00:57:57,166 --> 00:57:58,750
Da, razmišljam o tome.
694
00:58:00,000 --> 00:58:01,833
I žalim zbog mnogo toga.
695
00:58:03,458 --> 00:58:04,625
Naravno.
696
00:59:28,541 --> 00:59:29,500
Teta Emi?
697
00:59:32,750 --> 00:59:34,083
Zašto si budna?
698
00:59:35,333 --> 00:59:37,125
Ne mogu zaspati.
699
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
Probudit ćeš brata.
700
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Zaklopi oči.
701
00:59:51,875 --> 00:59:54,125
Što radiš?
702
00:59:56,416 --> 00:59:57,750
Mirišeš na tatu.
703
01:00:00,916 --> 01:00:01,916
Sviđa mi se.
704
01:00:07,041 --> 01:00:09,625
- Nedostaje ti?
- Da.
705
01:00:15,125 --> 01:00:20,250
Tata, tata...
706
01:00:23,000 --> 01:00:25,458
Mirišeš kao tata
707
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Mirišeš kao planine
708
01:00:30,541 --> 01:00:32,916
Kao koža i kava
709
01:00:32,916 --> 01:00:37,708
Mirišeš kao hrana
Ljuta!
710
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
Mirišeš kao šećer
711
01:00:40,208 --> 01:00:42,458
Janjetina koja se peče na vatri
712
01:00:42,458 --> 01:00:44,666
Automobilski motor
713
01:00:47,458 --> 01:00:52,875
Mirišeš i kao Coca Cola Light
714
01:00:52,875 --> 01:00:57,875
S limunom i kockicama leda
I kao znoj
715
01:01:00,083 --> 01:01:02,333
Mirišeš kao tata
716
01:01:03,500 --> 01:01:06,291
Želiš li da stavim parfem?
717
01:01:06,291 --> 01:01:13,250
Teto, volim kako mirišeš,
ali ne sviđa mi se tvoj parfem.
718
01:01:14,666 --> 01:01:19,500
Mirisao je na kamenčiće
Vruće od sunca
719
01:01:19,500 --> 01:01:24,416
Mirisao je kao pepermint
Kao meskal i guacamole
720
01:01:24,416 --> 01:01:29,166
Mirisao je kao psi u automobilu
721
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
Mirisao je kao cigare
722
01:01:31,500 --> 01:01:36,625
Kad nas je zagrlio posljednji put
723
01:01:38,416 --> 01:01:40,791
Posljednji put
724
01:02:25,750 --> 01:02:30,541
GLAVNI ZATVOR
725
01:02:57,333 --> 01:02:58,750
Poznaješ li ga?
726
01:03:03,375 --> 01:03:04,375
Jebote, ne.
727
01:03:07,791 --> 01:03:09,000
Ne prepoznajem lice.
728
01:03:10,791 --> 01:03:14,125
Možda iz vremena
kad smo krali taoce Tiburonesima.
729
01:03:16,041 --> 01:03:17,500
Postalo je ružno.
730
01:03:18,916 --> 01:03:21,541
Morali smo ih se riješiti u gradu.
731
01:03:21,541 --> 01:03:22,708
Gdje?
732
01:03:26,833 --> 01:03:29,250
Stara rafinerija u San Cristobalu.
733
01:04:25,333 --> 01:04:28,250
Kad mi je poljubila ruku,
osjetila sam njezine suze
734
01:04:30,541 --> 01:04:32,583
i po prvi sam put voljela sebe.
735
01:04:40,583 --> 01:04:42,875
Koliko nestanaka u ovoj zemlji?
736
01:04:44,166 --> 01:04:45,875
Deseci tisuća.
737
01:04:47,250 --> 01:04:48,166
Užasno.
738
01:04:50,541 --> 01:04:52,708
Ne možemo stajati i čekati.
739
01:04:53,625 --> 01:04:55,041
Moramo im pomoći.
740
01:04:57,583 --> 01:04:58,500
Kako?
741
01:04:58,500 --> 01:05:02,250
Poznajem bivše plaćene ubojice
koji se žele iskupiti.
742
01:05:02,250 --> 01:05:06,291
To je preopasno za tebe.
743
01:05:08,250 --> 01:05:10,708
- Ti ćeš otići k njima.
- Ja?
744
01:05:11,791 --> 01:05:12,875
Ti si odvjetnica.
745
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
Nagovorit ćeš ih.
746
01:05:22,416 --> 01:05:25,625
Razbacali smo ih po Sinaloi.
747
01:05:26,375 --> 01:05:27,416
Spalili smo ih.
748
01:05:28,791 --> 01:05:34,250
Neke smo odveli u Tierra Caliente,
u blizini Guerrera.
749
01:05:35,083 --> 01:05:36,583
Ostale u Veracruz.
750
01:05:38,000 --> 01:05:40,500
U San Martin.
751
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
Neke smo raskomadali.
752
01:05:43,375 --> 01:05:45,208
Jeste li ih zakopali?
753
01:05:45,208 --> 01:05:48,666
Raskomadali smo ih
i ostavili na cesti.
754
01:05:48,666 --> 01:05:50,500
Kad je to bilo?
755
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Prije dvije godine.
756
01:05:53,125 --> 01:05:54,625
Bile su same?
757
01:05:54,625 --> 01:05:55,875
Ne, s bandom.
758
01:05:57,041 --> 01:05:58,916
- Koliko vas?
- Četvorica.
759
01:05:59,791 --> 01:06:01,416
- Obitelj?
- Da.
760
01:06:01,416 --> 01:06:06,500
Majka, dvojica braće i njihov prijatelj.
761
01:06:06,500 --> 01:06:09,375
Zgrabili smo starca i utrpali ga u kombi.
762
01:06:10,375 --> 01:06:12,416
Kad smo stigli, ubili smo ga.
763
01:06:12,416 --> 01:06:13,541
Spalili smo ih.
764
01:06:14,750 --> 01:06:16,291
Nismo ostavili tragove.
765
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Spalili smo ih.
766
01:06:18,791 --> 01:06:20,166
Bacili smo ih u rijeku.
767
01:06:20,166 --> 01:06:24,208
Jurili smo po cijeloj državi
kako bismo uništili dokaze.
768
01:06:37,416 --> 01:06:39,000
Pozdrav, svima.
769
01:06:39,000 --> 01:06:41,333
Gospođo Perez, zašto „La Lucecita”?
770
01:06:42,500 --> 01:06:43,958
Nazvana je po našem cilju.
771
01:06:43,958 --> 01:06:46,458
Tračak nade onima koji je nemaju.
772
01:06:46,458 --> 01:06:48,833
Kako ćete financirati svoju NVO?
773
01:06:48,833 --> 01:06:52,875
Mojim novcem, ali prihvaćamo pomoć
od svakoga tko želi doprinijeti.
774
01:06:52,875 --> 01:06:53,791
Hvala vam.
775
01:06:53,791 --> 01:06:57,916
Sve će informacije pisati
u statutu udruge.
776
01:06:57,916 --> 01:07:00,083
Hvala. Ispričajte nas.
777
01:07:00,083 --> 01:07:04,458
Naša NVO djeluje sukladno zakonu.
778
01:07:04,458 --> 01:07:06,833
Nismo zamjena za javne usluge.
779
01:07:06,833 --> 01:07:10,041
Surađujemo s njima
kako bismo pomogli najpotrebitijima.
780
01:07:10,875 --> 01:07:16,125
Naš je glavni cilj pomoći obiteljima
pronaći svoje najdraže.
781
01:07:16,125 --> 01:07:17,708
{\an8}Ovdje nema krivaca.
782
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
{\an8}Nikoga ne osuđujemo.
783
01:07:19,250 --> 01:07:22,416
{\an8}Za novi život, novi horizont,
784
01:07:23,208 --> 01:07:24,083
La Lucecita.
785
01:07:46,583 --> 01:07:51,000
Da znam gdje se,
kada i kako to dogodilo
786
01:07:51,000 --> 01:07:55,041
Da mogu reći onima koje je volio
Kako je završilo
787
01:07:55,041 --> 01:07:59,958
Da ga njegovi prijatelji
Mogu oplakati
788
01:07:59,958 --> 01:08:04,458
Da znam
Gdje su je loši ljudi sakrili
789
01:08:04,458 --> 01:08:07,250
Da mogu upisati datume
Na nadgrobni spomenik
790
01:08:09,333 --> 01:08:11,916
Ovdje sam
791
01:08:13,208 --> 01:08:16,291
Da mogu razgovarati
O boji njegova lica
792
01:08:18,208 --> 01:08:21,250
Ovdje sam
793
01:08:24,458 --> 01:08:28,708
Da se mogu pogledati u ogledalo
794
01:08:28,708 --> 01:08:33,166
Da mogu odgojiti djecu čistim novcem
795
01:08:33,166 --> 01:08:37,666
Da podijelim svoj život
Na onaj prije i onaj poslije
796
01:08:37,666 --> 01:08:42,083
Da naučim računati
Da je jedan plus dva jednako tri
797
01:08:42,083 --> 01:08:46,000
Da mogu skinuti tetovaže
798
01:08:47,083 --> 01:08:49,708
Ovdje sam
799
01:08:51,041 --> 01:08:54,416
Da ispravim svoje pogreške
800
01:08:55,916 --> 01:09:00,583
Ovdje sam
801
01:09:09,125 --> 01:09:13,166
Da se pojave oni koji su nestali
802
01:09:13,166 --> 01:09:17,583
Da majka i dijete opet budu zajedno
803
01:09:17,583 --> 01:09:22,041
Da možemo pogledati noćnoj mori u oči
804
01:09:22,041 --> 01:09:26,500
Negdje u dubini postoje snaga i nada
805
01:09:26,500 --> 01:09:30,916
Da prevladamo ruganje društva
806
01:09:30,916 --> 01:09:35,416
Da prijeđemo preko i suočimo se sa zlom
807
01:09:35,416 --> 01:09:39,833
Da naša srca mogu vrištati istinu
808
01:09:39,833 --> 01:09:44,375
Da možemo hodati visoko dignuta čela
809
01:09:44,375 --> 01:09:48,291
Da možemo jesti, živjeti i disati
810
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Ovdje smo
811
01:09:53,333 --> 01:09:56,958
Da tražimo oproštaj od samih sebe
812
01:09:58,208 --> 01:10:01,666
Ovdje smo
813
01:11:40,833 --> 01:11:41,958
Dobra večer, ljepotice.
814
01:11:45,000 --> 01:11:47,541
- Jesi li se dobro zabavila?
- Jesam.
815
01:11:48,666 --> 01:11:50,166
- Želiš li?
- Ne.
816
01:11:50,166 --> 01:11:52,583
- Viski?
- Može.
817
01:12:05,416 --> 01:12:06,500
Mogu li nešto pitati?
818
01:12:14,041 --> 01:12:15,708
Kako ti je bilo s mužem?
819
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
Ne znam.
820
01:12:20,375 --> 01:12:22,458
Kako to misliš?
821
01:12:22,458 --> 01:12:23,666
Jesi li ga voljela?
822
01:12:25,166 --> 01:12:26,791
Obožavala sam ga.
823
01:12:31,916 --> 01:12:33,416
Je li on volio tebe?
824
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
Ne znam.
825
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Nakon rođenja djece
826
01:12:40,791 --> 01:12:41,875
više nije bilo isto.
827
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
Tebi ili njemu?
828
01:12:47,875 --> 01:12:49,291
Njemu.
829
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
Bila si tužna zbog toga?
830
01:12:55,291 --> 01:12:56,458
Bila sam usamljena.
831
01:13:01,958 --> 01:13:04,291
Što bi se dogodilo da nije umro?
832
01:13:05,791 --> 01:13:06,958
Ne znam.
833
01:13:06,958 --> 01:13:09,000
Učinio bi što i ostali.
834
01:13:09,583 --> 01:13:14,708
Našao bi si mlađu ženu.
Imao bi djecu s njom.
835
01:13:14,708 --> 01:13:17,541
Mene bi poslao u pakao.
836
01:13:18,541 --> 01:13:22,000
Ili bih možda ja našla drugog tipa.
837
01:13:23,416 --> 01:13:24,500
Jesi li ga varala?
838
01:13:29,375 --> 01:13:30,375
S kime?
839
01:13:32,208 --> 01:13:33,416
Zašto pitaš?
840
01:13:35,666 --> 01:13:38,125
Bez razloga. Iz znatiželje.
841
01:13:46,500 --> 01:13:47,875
Je li potrajalo?
842
01:13:50,583 --> 01:13:51,583
Zašto nije?
843
01:13:55,250 --> 01:13:57,500
Bilo je preintenzivno.
844
01:13:58,750 --> 01:14:01,333
Samo sam o njemu razmišljala.
845
01:14:02,250 --> 01:14:04,666
Nikad to nisam doživjela.
846
01:14:05,666 --> 01:14:06,833
Što se dogodilo?
847
01:14:08,833 --> 01:14:11,458
Ništa. Ja sam prekinula.
848
01:14:12,333 --> 01:14:14,166
Nisam ga više htjela vidjeti.
849
01:14:17,833 --> 01:14:20,125
Jeste li razmišljali o tome da pobjegnete?
850
01:14:22,083 --> 01:14:24,583
Jesi li uopće poznavala svojeg rođaka?
851
01:14:26,500 --> 01:14:30,791
Kamo god da odemo, pronašao bi nas.
852
01:14:30,791 --> 01:14:34,333
Raskomadao bi naša tijela
i njima nahranio pse.
853
01:14:35,791 --> 01:14:37,875
Idem u krevet. Laku noć.
854
01:14:41,083 --> 01:14:42,125
Laku noć.
855
01:15:03,041 --> 01:15:05,958
Ovdje postaja Channel 3.
S nama je gđa Perez.
856
01:15:05,958 --> 01:15:10,458
Izgleda da je žrtve ubio Los Globales,
857
01:15:10,458 --> 01:15:14,375
jedan od najvećih meksičkih kartela.
858
01:15:14,375 --> 01:15:16,833
Što nam možete reći, gđo Perez?
859
01:15:16,833 --> 01:15:21,375
Htjela bih naglasiti
da je nestalo gotovo 100 000 ljudi.
860
01:15:21,375 --> 01:15:25,041
Sve su to žrtve nasilja povezanog
s trgovinom drogom.
861
01:15:25,041 --> 01:15:29,250
Nakon otkrića masovne grobnice,
862
01:15:29,250 --> 01:15:32,125
Ministarstvo javne uprave
863
01:15:32,958 --> 01:15:34,916
nije otvorilo istragu.
864
01:15:34,916 --> 01:15:37,750
Nisu čak ni poslali ekipu ovamo.
865
01:15:37,750 --> 01:15:40,625
I zbog toga želim nešto istaknuti.
866
01:15:40,625 --> 01:15:45,333
Morali smo potražiti pomoć drugih gradova.
867
01:15:45,333 --> 01:15:49,041
Ovdašnja policija nema dovoljno resursa
868
01:15:49,041 --> 01:15:53,375
da primjereno provede ovu istragu.
869
01:15:56,458 --> 01:15:59,833
DOBROTVORNI BAL ZA OBITELJI NESTALIH
870
01:16:14,541 --> 01:16:16,208
Što očekujete od večeras?
871
01:16:16,208 --> 01:16:17,625
Suosjećanje i podršku.
872
01:16:17,625 --> 01:16:20,333
- Mislite, novac?
- Lovu, da.
873
01:16:20,333 --> 01:16:22,916
Financijsku podršku. Hvala vam.
874
01:16:30,083 --> 01:16:33,958
Vidjela sam popis gostiju.
Tko su ljudi koje si dodala?
875
01:16:33,958 --> 01:16:37,708
Narkobosovi, korumpirani policajci,
lopovi. Imaš li nešto protiv?
876
01:16:41,416 --> 01:16:45,708
Ako nas financira prljavi novac,
onda da, imam.
877
01:16:45,708 --> 01:16:51,250
Ne poznajem britanske plemiće,
pa sam pozvala bogataše koje znam.
878
01:16:53,833 --> 01:16:56,291
- Kako izgledam?
- Divno.
879
01:16:56,291 --> 01:16:58,750
- Pozdravimo...
- A ja?
880
01:16:58,750 --> 01:17:00,041
...Emiliju Perez!
881
01:17:00,958 --> 01:17:02,416
Jebena kuja.
882
01:17:06,750 --> 01:17:08,083
Rita!
883
01:17:08,083 --> 01:17:10,958
- Berlinger, tvoj bivši šef. Sjećaš se?
- Da.
884
01:17:10,958 --> 01:17:12,708
Nazovi me kad stigneš.
885
01:17:12,708 --> 01:17:15,875
Divno vas je vidjeti večeras.
886
01:17:16,875 --> 01:17:21,000
Ponosna sam i jako zadovoljna.
887
01:17:21,000 --> 01:17:24,916
Poštovani ministri, poštovani senatori,
888
01:17:24,916 --> 01:17:27,750
poštovani predstavnici Trgovačke komore,
889
01:17:28,541 --> 01:17:31,541
Ministre unutarnjih poslova,
ministre kulture.
890
01:17:31,541 --> 01:17:36,041
Pogledaj kemičara
Postao je ministar nečega
891
01:17:36,041 --> 01:17:39,625
Prerezao je grlo svom partneru
I svojoj obitelji
892
01:17:39,625 --> 01:17:41,583
A što je s leševima?
893
01:17:41,583 --> 01:17:43,000
Kiselina!
894
01:17:43,000 --> 01:17:44,875
Pogledaj suca Santosa
895
01:17:44,875 --> 01:17:47,125
Stalo mu je samo do djece
896
01:17:47,125 --> 01:17:51,041
Karteli ih otimaju
Kradu ih iz njihovih sela
897
01:17:51,041 --> 01:17:53,250
A Santos je odbacio njihove slučajeve
898
01:17:53,250 --> 01:17:55,375
Nema dokaza
899
01:17:56,083 --> 01:17:58,750
Pričaju, ljudi samo pričaju
900
01:17:58,750 --> 01:18:03,333
Ali sada će platiti
901
01:18:10,666 --> 01:18:12,541
U boljem si položaju
902
01:18:12,541 --> 01:18:14,708
Svi te poznaju
903
01:18:14,708 --> 01:18:16,875
Mene nitko ne poznaje
904
01:18:17,541 --> 01:18:19,208
Ili jedva
905
01:18:19,208 --> 01:18:20,625
Ja sam Emilia Perez
906
01:18:20,625 --> 01:18:22,375
Meksikanka!
907
01:18:22,375 --> 01:18:25,416
Žena kao i sve ostale!
908
01:18:25,416 --> 01:18:28,375
Pogledajte ministra javnog obrazovanja
909
01:18:28,375 --> 01:18:30,708
Specijalista za fiktivna poduzeća
910
01:18:30,708 --> 01:18:34,583
Ugovori su stvarni, ali škole nisu
911
01:18:34,583 --> 01:18:36,041
Reci nam!
912
01:18:36,041 --> 01:18:39,583
Otkud ti privatni avion, bazen, hotel?
913
01:18:40,333 --> 01:18:41,916
Pogledajte guvernera
914
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Tko je glasao za njega? Kartel?
915
01:18:44,083 --> 01:18:47,416
Kupili su glasove seljaka, jedan po jedan
916
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
Plati kartelu
917
01:18:48,958 --> 01:18:53,666
Oni već sjede na tvom jebenom prijestolju
918
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
Pričaju, ljudi samo pričaju
919
01:18:59,791 --> 01:19:04,416
Ali sada će platiti
920
01:19:11,000 --> 01:19:13,166
I hvala Bogu,
921
01:19:13,166 --> 01:19:18,833
na mojoj je strani izvanredna žena,
Rita Mora Castro!
922
01:19:18,833 --> 01:19:21,666
Ona je utjelovljenje pameti!
923
01:19:21,666 --> 01:19:25,208
Utjelovljenje pameti!
924
01:19:25,208 --> 01:19:26,583
Zaista je teško!
925
01:19:26,583 --> 01:19:29,291
Pogledaj bogalja
Nije takav od rođenja
926
01:19:29,291 --> 01:19:33,625
Idući put kad zakasniš s plaćanjem
Završit ćeš u invalidskim kolicima
927
01:19:33,625 --> 01:19:35,708
Ili poput njega, bez ruke
928
01:19:35,708 --> 01:19:39,875
Dođi na vrijeme ako si korumpiran
929
01:19:41,333 --> 01:19:46,458
Pogledajte našeg dragog Gabriela Mendozu
S novom suprugom
930
01:19:46,458 --> 01:19:48,416
Jako je mlada
931
01:19:49,416 --> 01:19:51,416
Jako je plava
932
01:19:52,583 --> 01:19:55,250
Plava!
933
01:19:57,833 --> 01:20:00,708
Pričaju, ljudi samo pričaju
934
01:20:00,708 --> 01:20:05,333
Ali sad će platiti
935
01:20:14,541 --> 01:20:18,458
Gubitak voljene osobe jest tragedija
936
01:20:18,458 --> 01:20:23,625
Gubitak njihovih ostataka
doživotna je kazna!
937
01:20:23,625 --> 01:20:26,875
Doživotna kazna!
938
01:20:35,625 --> 01:20:37,708
Potres!
939
01:20:37,708 --> 01:20:39,000
Živjeli!
940
01:21:11,041 --> 01:21:12,666
Uđi.
941
01:21:14,291 --> 01:21:16,458
Gospođa Epifania Flores.
942
01:21:16,458 --> 01:21:18,083
Uvedi je, molim te.
943
01:21:19,041 --> 01:21:21,833
- Uđite.
- Hvala.
944
01:21:24,375 --> 01:21:26,125
Dođite, sjednite.
945
01:21:29,750 --> 01:21:31,750
Kako vam mogu pomoći?
946
01:21:44,875 --> 01:21:46,416
Pronašli ste mojeg muža.
947
01:21:52,291 --> 01:21:53,416
Gdje je on?
948
01:21:56,750 --> 01:21:58,166
U mrtvačnici.
949
01:21:59,666 --> 01:22:00,583
U mrtvačnici?
950
01:22:03,625 --> 01:22:05,000
Što radi ondje?
951
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
Mrtav je.
952
01:22:09,916 --> 01:22:11,375
Sigurni ste da je to on?
953
01:22:14,416 --> 01:22:18,625
Jesam, 99,9 % sam sigurna. Žao mi je.
954
01:22:35,083 --> 01:22:36,416
Ispričavam se.
955
01:22:45,375 --> 01:22:47,500
Jako mi je žao.
956
01:22:50,833 --> 01:22:52,250
Ispričavam se.
957
01:23:04,291 --> 01:23:07,041
Oprostite, možda sam bio prenagla.
958
01:23:11,625 --> 01:23:13,333
Mislila sam da će biti ovdje.
959
01:23:15,125 --> 01:23:16,916
Jako sam se bojala.
960
01:23:16,916 --> 01:23:18,791
Imala sam pet godina mira.
961
01:23:19,541 --> 01:23:21,375
Onda sam primila vaše pismo...
962
01:23:24,166 --> 01:23:27,125
Tukao me, krao mi novac, silovao me.
963
01:23:28,916 --> 01:23:30,750
Da nije mrtav, ja bih...
964
01:23:32,958 --> 01:23:34,291
Ja bih...
965
01:23:39,833 --> 01:23:42,166
Čak sam donijela i nož.
966
01:23:49,458 --> 01:23:51,208
Nitko te više neće povrijediti.
967
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Gotovo je.
968
01:23:59,958 --> 01:24:02,833
Želiš li nešto? Vode?
969
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
Jesi li dobro?
970
01:24:07,083 --> 01:24:08,166
Da, jesam.
971
01:24:13,500 --> 01:24:14,833
Ugodan dan, gđice Flores.
972
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Puno hvala.
973
01:24:28,500 --> 01:24:29,916
Gospođice Flores!
974
01:24:30,458 --> 01:24:33,791
Što da učinimo s tijelom?
975
01:24:35,333 --> 01:24:36,291
Bacite ga.
976
01:24:36,291 --> 01:24:37,625
To je sve?
977
01:24:42,000 --> 01:24:43,666
Zbilja ste donijeli nož?
978
01:24:53,000 --> 01:24:54,333
Možemo li se opet naći?
979
01:24:55,750 --> 01:24:57,000
Zbog čega?
980
01:24:57,000 --> 01:24:58,625
Da se opet vidimo.
981
01:24:59,416 --> 01:25:00,250
Da.
982
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Doviđenja.
983
01:25:48,208 --> 01:25:51,458
- Sve si našla?
- Jesam.
984
01:25:56,500 --> 01:25:57,708
Već odlaziš?
985
01:25:59,208 --> 01:26:01,333
Moram kući prije negoli se djeca probude.
986
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Djeca?
987
01:26:05,625 --> 01:26:06,875
Imaš djecu?
988
01:26:07,791 --> 01:26:08,833
Da.
989
01:26:10,000 --> 01:26:12,708
Zapravo, ne. Sve je to isto.
990
01:26:13,958 --> 01:26:15,416
Sve je to isto?
991
01:26:16,833 --> 01:26:19,166
Otac im je preminuo. Ja sam im teta.
992
01:26:40,208 --> 01:26:41,583
Hoću li te opet vidjeti?
993
01:26:45,208 --> 01:26:46,208
Želiš li?
994
01:26:46,208 --> 01:26:49,041
Da, želim. A ti?
995
01:26:59,625 --> 01:27:02,375
Voli me, zaštiti me
996
01:27:04,791 --> 01:27:08,208
Napola on, napola ona
997
01:27:08,208 --> 01:27:12,375
Napola tata, napola teta
998
01:27:12,375 --> 01:27:15,916
Napola bogata, napola siromašna
999
01:27:15,916 --> 01:27:19,375
Napola kralj, napola kraljica
1000
01:27:19,375 --> 01:27:22,625
Napola ovdje, napola ondje
1001
01:27:23,541 --> 01:27:27,208
Napola mrtva, napola živa
1002
01:27:27,208 --> 01:27:31,500
Napola unutra, napola vani
1003
01:27:31,500 --> 01:27:35,125
Sve, ništa
1004
01:27:35,125 --> 01:27:37,708
Tko sam ja? Nemam pojma
1005
01:27:37,708 --> 01:27:41,416
Ja sam ono što osjećam
1006
01:27:41,416 --> 01:27:45,083
I po prvi puta
1007
01:27:45,083 --> 01:27:48,333
Osjećam osjećaj
1008
01:27:50,125 --> 01:27:56,125
Život bez ljubavi
Bio je beskonačan pad
1009
01:27:56,125 --> 01:27:59,791
Kakva je sreća
1010
01:27:59,791 --> 01:28:02,791
Voditi ljubav s ljubavlju
1011
01:28:04,458 --> 01:28:08,041
Emilia
1012
01:28:12,666 --> 01:28:19,416
Epifania
1013
01:28:31,250 --> 01:28:34,708
Napola ja, napola ona
1014
01:28:34,708 --> 01:28:37,791
Napola zajedno, napola same
1015
01:28:38,583 --> 01:28:42,125
Napola dolje, napola gore
1016
01:28:42,125 --> 01:28:46,375
Na početku i na kraju
1017
01:28:46,375 --> 01:28:48,916
Tko sam ja? Nemam pojma
1018
01:28:48,916 --> 01:28:52,708
Rodila sam se u ovom trenutku
1019
01:28:52,708 --> 01:28:56,416
Rodila sam se zbog njezine želje
1020
01:28:56,416 --> 01:28:59,791
Rodila sam se iz njezina trbuha
1021
01:29:01,250 --> 01:29:06,791
Život bez čežnje bio je poput planine
1022
01:29:07,750 --> 01:29:11,416
Sad me moja čežnja
1023
01:29:11,416 --> 01:29:14,333
Vodi do rijeke
1024
01:29:15,291 --> 01:29:19,625
Zaljubljena sam
1025
01:29:23,125 --> 01:29:26,666
Zaljubljena
1026
01:29:55,458 --> 01:29:57,208
Kako si to naučila?
1027
01:29:57,208 --> 01:29:58,833
Što to?
1028
01:29:58,833 --> 01:30:00,958
Mijenjaš ljudima živote.
1029
01:30:00,958 --> 01:30:05,375
Ne samo njima. Meni. Svima.
1030
01:30:06,208 --> 01:30:08,625
Cijeli sam život učila. Zbog čega?
1031
01:30:08,625 --> 01:30:11,541
Kako bi bogati postali bogatiji,
a gadovi još gori.
1032
01:30:12,583 --> 01:30:13,916
Nešto nije u redu?
1033
01:30:15,583 --> 01:30:17,416
Imam 40 godina, Emilia.
1034
01:30:18,250 --> 01:30:23,000
Moj je ljubavni život pustinja,
a karijera mi je smeće.
1035
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
- Što da kažem?
- Ništa.
1036
01:30:28,416 --> 01:30:29,416
Ništa.
1037
01:30:32,541 --> 01:30:36,791
Ničeg od ovoga ne bi bilo bez tebe.
Ovo je tvoja karijera.
1038
01:30:37,750 --> 01:30:39,708
Trebaš biti ponosna.
1039
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
Griješim li?
1040
01:30:44,416 --> 01:30:45,416
Hvala.
1041
01:31:07,458 --> 01:31:09,625
Taj je tip tako prepotentan.
1042
01:31:09,625 --> 01:31:13,625
Stalno govori samo o sebi.
Kažem mu: „Možeš li zašutjeti?”
1043
01:31:14,333 --> 01:31:16,291
- Becks... Poznaješ Rebeccu Blank.
- Da.
1044
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Bila je super. Rekla je:
1045
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
„Jack, ako dođeš na moje vjenčanje,
1046
01:31:22,791 --> 01:31:26,500
ja sam mladenka
i moram biti zvijezda večeri.”
1047
01:31:27,291 --> 01:31:29,333
„Moraš otići pod hladan tuš...”
1048
01:31:43,333 --> 01:31:48,583
{\an8}Želim voljeti samu sebe
1049
01:31:48,583 --> 01:31:51,458
{\an8}Voljeti se u potpunosti
1050
01:31:51,458 --> 01:31:52,625
{\an8}Ne, „život”.
1051
01:31:53,583 --> 01:31:56,750
{\an8}Za ljubav koju osjećam
1052
01:31:58,083 --> 01:32:03,583
{\an8}Želim voljeti samu sebe
1053
01:32:03,583 --> 01:32:07,500
{\an8}Voljeti se u potpunosti
1054
01:32:07,500 --> 01:32:11,791
{\an8}Voljeti se onakvu kakva jesam
1055
01:32:13,166 --> 01:32:16,708
{\an8}Želim voljeti djevojčicu
1056
01:32:16,708 --> 01:32:20,291
{\an8}Kakvu me nisu pustili da budem
1057
01:32:20,291 --> 01:32:24,041
{\an8}Želim voljeti staricu
1058
01:32:24,041 --> 01:32:28,041
{\an8}Kakva ću možda jednog dana postati
1059
01:32:28,041 --> 01:32:31,291
{\an8}Želim se voljeti svakoga dana
1060
01:32:31,291 --> 01:32:34,625
{\an8}Svakoga sata, svake sekunde
1061
01:32:35,541 --> 01:32:38,208
{\an8}Postojim i to je dovoljno
1062
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
{\an8}To znači biti žena, zar ne?
1063
01:32:42,916 --> 01:32:46,500
{\an8}Želim se voljeti
1064
01:32:46,500 --> 01:32:49,458
{\an8}Onako kako želim biti voljena
1065
01:32:50,250 --> 01:32:51,083
Amen
1066
01:32:52,583 --> 01:32:58,083
Želim se voljeti
1067
01:32:58,083 --> 01:33:01,916
Voljeti svoj život
1068
01:33:01,916 --> 01:33:06,166
{\an8}Voljeti se onakvu kakva jesam
1069
01:33:07,458 --> 01:33:11,000
{\an8}Ako padnem s litice
To je moja litica
1070
01:33:11,000 --> 01:33:14,875
{\an8}Ako me probode bol
To je moja bol
1071
01:33:14,875 --> 01:33:18,625
{\an8}Ako odem u sedmo nebo
To je moje nebo
1072
01:33:18,625 --> 01:33:22,000
{\an8}Ako pođem pogrešnim putem
1073
01:33:22,000 --> 01:33:28,125
{\an8}Koga je briga? To je moj put
1074
01:34:09,166 --> 01:34:12,125
Uspravi se.
1075
01:34:12,125 --> 01:34:13,625
Još 25 sekundi.
1076
01:34:36,500 --> 01:34:38,291
Miris mojih dječaka!
1077
01:34:41,416 --> 01:34:43,041
- Odvest ću ih.
- Bok, teto.
1078
01:34:44,625 --> 01:34:45,875
Edgare, predajem ih tebi.
1079
01:35:32,708 --> 01:35:33,750
Bok, Jessi.
1080
01:35:33,750 --> 01:35:36,791
- Uplašila si me.
- Oprosti.
1081
01:35:37,750 --> 01:35:40,791
Radi što želiš, ali...
1082
01:35:40,791 --> 01:35:42,875
- Znam, djeca.
- Da.
1083
01:35:42,875 --> 01:35:45,375
Budi oprezna. Još su mali.
1084
01:35:45,375 --> 01:35:46,583
Rekla sam da znam.
1085
01:35:47,708 --> 01:35:48,666
Hvala.
1086
01:35:49,458 --> 01:35:51,458
Moram ti nešto reći.
1087
01:35:52,333 --> 01:35:53,833
Hajde.
1088
01:35:53,833 --> 01:35:55,583
Udajem se!
1089
01:36:01,500 --> 01:36:03,875
Udaješ? Za koga?
1090
01:36:05,125 --> 01:36:06,291
Za Gustava.
1091
01:36:07,083 --> 01:36:09,416
- Još se viđaš s njim?
- Da.
1092
01:36:11,375 --> 01:36:14,875
Zar se ne čini malo naglo?
1093
01:36:16,041 --> 01:36:18,916
Pet sam godina to čekala.
1094
01:36:22,250 --> 01:36:25,916
Ako si ti sretna, i ja sam.
1095
01:36:31,416 --> 01:36:33,041
Gdje ćete živjeti?
1096
01:36:34,625 --> 01:36:37,291
Tražimo vilu u Polancu.
1097
01:36:38,541 --> 01:36:40,500
- A djeca?
- Što s njima?
1098
01:36:41,708 --> 01:36:43,083
Ona ostaju ovdje.
1099
01:36:43,083 --> 01:36:45,833
Ne. Zašto? Živjet će s nama.
1100
01:36:48,000 --> 01:36:51,250
Ima li vila u Polancu vrt?
1101
01:36:51,250 --> 01:36:53,416
Da, ima sve.
1102
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
Ima li ondje dobrih škola?
1103
01:36:55,333 --> 01:36:56,833
Nismo još tražili.
1104
01:36:58,791 --> 01:36:59,833
Kad kažeš:
1105
01:37:01,833 --> 01:37:04,375
„Djeca će živjeti s nama,”
1106
01:37:04,375 --> 01:37:06,041
misliš na sebe i svog svodnika?
1107
01:37:08,208 --> 01:37:09,041
Molim?
1108
01:37:10,291 --> 01:37:13,625
Kad kažeš: „Djeca će živjeti s nama,”
1109
01:37:13,625 --> 01:37:16,625
misliš na sebe i svojeg jebenog svodnika?
1110
01:37:17,458 --> 01:37:19,250
- Svojeg svodnika?
- Da!
1111
01:37:19,250 --> 01:37:23,333
Tko si ti da se javljaš,
ti jebena stara lezbačo?
1112
01:37:24,416 --> 01:37:27,375
Želiš li da ti ispričam o tvojoj kurvi?
1113
01:37:29,375 --> 01:37:33,458
Jebi si mater s jebenim svodnikom,
1114
01:37:33,458 --> 01:37:36,125
ali moja djeca ostaju ovdje!
1115
01:37:42,583 --> 01:37:44,208
To su moja djeca.
1116
01:37:45,875 --> 01:37:48,541
Tvoja djeca?
1117
01:37:48,541 --> 01:37:50,750
Zar si poludjela?
1118
01:37:50,750 --> 01:37:54,541
To su moja djeca! Moja!
1119
01:38:22,625 --> 01:38:25,791
Uzmi 100 000 dolara.
Napusti Ciudad de Mexico.
1120
01:38:25,791 --> 01:38:28,583
Ako te opet vidim, mrtav si.
1121
01:38:28,583 --> 01:38:30,250
Jasno, seronjo?
1122
01:39:06,333 --> 01:39:08,125
Kad su otišli?
1123
01:39:08,125 --> 01:39:10,375
Ne znam. Svi su spavali.
1124
01:39:12,166 --> 01:39:14,000
Jesu li ostavili poruku?
1125
01:39:14,000 --> 01:39:15,666
Nisam je našla.
1126
01:39:45,583 --> 01:39:47,916
Jessi, ja sam, Emilia.
1127
01:39:49,416 --> 01:39:51,083
Ne znam zašto si ovo učinila.
1128
01:39:52,083 --> 01:39:54,083
Nazovi me kad možeš, molim te.
1129
01:40:01,708 --> 01:40:03,750
Otišla je s djecom
1130
01:40:03,750 --> 01:40:07,416
S mojim sinovima i njihovim stvarima
Sigurno u Polanco
1131
01:40:07,416 --> 01:40:09,166
Sa svojim svodnikom
1132
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Ne smije to raditi
1133
01:40:10,916 --> 01:40:13,958
U redu, shvaćam, ona je majka
1134
01:40:13,958 --> 01:40:17,458
Ali što sam onda ja?
Neću joj ovo dopustiti
1135
01:40:17,458 --> 01:40:18,875
Smiri se
1136
01:40:18,875 --> 01:40:20,541
Ne brini se
1137
01:40:20,541 --> 01:40:22,041
Smiri se
1138
01:40:22,041 --> 01:40:24,416
Opusti se, smiri se
1139
01:40:24,416 --> 01:40:26,083
Ne mogu kupiti ni hranu!
1140
01:40:26,083 --> 01:40:28,291
Nemam više novca! Razbaštinila me!
1141
01:40:28,291 --> 01:40:30,291
Ne rade mi kartice!
1142
01:40:30,291 --> 01:40:32,125
Blokirani su svi moji računi!
1143
01:40:32,125 --> 01:40:35,166
Htjela mi je uzeti djecu
A sad i novac?
1144
01:40:35,166 --> 01:40:36,416
Smiri se
1145
01:40:36,416 --> 01:40:38,500
Želi mi oteti djecu!
1146
01:40:38,500 --> 01:40:41,458
- Kako sam se mogla udati za tu kuju?
- Sve ću pobiti!
1147
01:40:41,458 --> 01:40:44,041
- Sve!
- Udala sam se za tu nezahvalnicu?
1148
01:40:44,041 --> 01:40:47,333
Trebala si dvaput promisliti
Što misliš?
1149
01:40:47,333 --> 01:40:50,125
Da možeš manipulirati ljudima kako želiš?
1150
01:40:50,125 --> 01:40:53,750
To je bio drugi život
Sad je sve drukčije
1151
01:40:55,041 --> 01:40:57,333
Kako sam mogla živjeti s tom kučkom?
1152
01:40:57,333 --> 01:41:00,291
Kako sam joj mogla vjerovati?
1153
01:41:00,291 --> 01:41:03,583
Ne znam zašto je to učinila
Razgovarat ću s njom
1154
01:41:03,583 --> 01:41:06,208
Sredit ću to, ispraviti stvari
1155
01:41:06,208 --> 01:41:08,666
To je Manitasov novac, mojeg muža!
1156
01:41:08,666 --> 01:41:11,375
Novac koji mi je ostavio nakon smrti!
1157
01:41:11,375 --> 01:41:13,208
- Moj novac!
- Ne može mi to učiniti
1158
01:41:13,208 --> 01:41:15,291
Kako si to mogla učiniti, jebote?
1159
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Zašto mi nisi rekla?
1160
01:41:17,000 --> 01:41:21,625
- Kako je mogla pristupiti mojim računima?
- Smiri se, ne brini se
1161
01:41:21,625 --> 01:41:23,708
To je učinio Manitas, tvoj muž
1162
01:41:23,708 --> 01:41:25,708
- Otkud to znaš, jebote?
- Da te zaštiti
1163
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
Želim svoju djecu
1164
01:41:26,958 --> 01:41:30,916
Ako želiš svoju djecu
Moraš riješiti ovaj sukob
1165
01:41:30,916 --> 01:41:32,916
- Želim svoju djecu
- Gdje je moj novac?
1166
01:41:32,916 --> 01:41:35,458
Moraš riješiti ovaj sukob
1167
01:41:35,458 --> 01:41:38,291
- Želim svoju djecu
- Jebi se!
1168
01:41:44,333 --> 01:41:45,583
Dobra večer.
1169
01:41:47,166 --> 01:41:49,708
Pogasite svjetla prije odlaska.
1170
01:41:50,541 --> 01:41:51,750
Vidimo se sutra.
1171
01:42:04,666 --> 01:42:08,625
Ured je otvoren od 9 h do 17 h. Zatvaramo.
1172
01:42:08,625 --> 01:42:11,083
- Imali ste dogovor?
- Jesam.
1173
01:42:11,083 --> 01:42:15,708
- Mogu li vam pomoći?
- Došla sam vidjeti gđu Perez.
1174
01:42:18,708 --> 01:42:19,833
Vi ste Epifania?
1175
01:42:19,833 --> 01:42:21,875
Vi ste Rita, zar ne?
1176
01:42:26,041 --> 01:42:28,000
- Gotovo je.
- Koje?
1177
01:42:28,000 --> 01:42:30,208
Konačno smo se upoznale.
Bilo je i vrijeme!
1178
01:42:30,791 --> 01:42:32,833
Dođi. Idem po ključeve.
1179
01:42:34,583 --> 01:42:37,000
- Laku noć.
- Laku noć.
1180
01:42:37,000 --> 01:42:39,166
Ja sam. Sjedni.
1181
01:42:40,916 --> 01:42:43,333
- Smijem li reći da si ovdje?
- Da.
1182
01:42:44,083 --> 01:42:46,916
Epifania je ovdje. Čekamo te.
1183
01:42:46,916 --> 01:42:48,166
Javi se čim prije.
1184
01:42:53,208 --> 01:42:54,416
Često te spominje.
1185
01:42:56,375 --> 01:42:57,250
Zbilja?
1186
01:42:58,083 --> 01:42:59,083
Što govori?
1187
01:43:00,541 --> 01:43:02,041
Otkad te upoznala
1188
01:43:02,041 --> 01:43:05,000
ponaša se poput 15-godišnje tinejdžerice.
1189
01:43:05,000 --> 01:43:06,541
Razigrana je.
1190
01:43:08,583 --> 01:43:09,541
Blista.
1191
01:43:10,625 --> 01:43:11,958
Često te spominje.
1192
01:43:11,958 --> 01:43:12,875
Zbilja?
1193
01:43:13,583 --> 01:43:14,958
Što kaže?
1194
01:43:15,541 --> 01:43:17,708
Kaže da si joj poput sestre.
1195
01:43:18,416 --> 01:43:19,916
Da si joj promijenila život.
1196
01:43:21,833 --> 01:43:23,208
Kako sam joj ga promijenila?
1197
01:43:24,166 --> 01:43:25,791
Kada? Što ti je rekla?
1198
01:43:27,958 --> 01:43:30,208
Ispričala mi je o svojoj obitelji,
1199
01:43:30,208 --> 01:43:33,291
o djeci, o nećacima koje obožava.
1200
01:43:33,958 --> 01:43:36,750
Rekla je da si ti zaslužna za sve ovo.
1201
01:43:36,750 --> 01:43:41,041
Da je zbog tebe pametnija i velikodušnija.
1202
01:43:42,458 --> 01:43:43,875
Rekla sam nešto pogrešno?
1203
01:43:43,875 --> 01:43:46,291
Ne, nisi, oprosti.
1204
01:43:47,208 --> 01:43:51,125
Emilia pretjeruje,
kao i obično, ali to me ganulo.
1205
01:43:55,041 --> 01:43:57,125
Ti i ja jedine smo joj prijateljice.
1206
01:43:58,125 --> 01:44:00,791
Jebeni klub obožavateljica!
1207
01:44:03,583 --> 01:44:04,666
Da?
1208
01:44:05,708 --> 01:44:07,083
Ja sam.
1209
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Molim?
1210
01:44:11,291 --> 01:44:13,500
Gdje? Ovdje si?
1211
01:44:16,041 --> 01:44:16,875
Samo tren.
1212
01:44:29,500 --> 01:44:31,666
Našli smo auto gđe Perez.
1213
01:44:32,666 --> 01:44:35,708
Vozač je mrtav. Gđa Perez je oteta.
1214
01:44:37,000 --> 01:44:37,958
Žao mi je.
1215
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Žao mi je.
1216
01:44:49,166 --> 01:44:55,166
HVALA NA KUPNJI
1217
01:45:29,833 --> 01:45:33,041
Bijela majica i crna suknja...
1218
01:45:34,708 --> 01:45:36,000
Gospođo Mora Castro?
1219
01:45:39,208 --> 01:45:40,500
Ispričavam se.
1220
01:46:32,541 --> 01:46:34,041
Emilia!
1221
01:46:34,041 --> 01:46:36,333
Ne. Ovo nije ona.
1222
01:46:37,750 --> 01:46:39,041
Jesi li dobila paket?
1223
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Jesam.
1224
01:46:42,750 --> 01:46:44,500
Znaš brojiti na prste?
1225
01:46:46,083 --> 01:46:47,375
Trideset milijuna.
1226
01:46:48,250 --> 01:46:49,250
Dobro.
1227
01:46:51,583 --> 01:46:53,500
Daj da je čujem.
1228
01:46:56,916 --> 01:46:57,958
Rita.
1229
01:46:59,041 --> 01:47:02,000
Da, Emilia.
1230
01:47:02,000 --> 01:47:05,833
- Učini što traže, u redu?
- Naravno.
1231
01:47:08,916 --> 01:47:10,916
Nisam ovdje slučajno.
1232
01:47:15,791 --> 01:47:17,333
Vrijeme je proletjelo...
1233
01:47:18,500 --> 01:47:19,833
Vrijeme je proletjelo.
1234
01:47:22,375 --> 01:47:23,500
Bingo.
1235
01:47:24,958 --> 01:47:27,250
To je moja rečenica, budalice.
1236
01:47:41,791 --> 01:47:43,083
Hajde...
1237
01:48:00,041 --> 01:48:04,416
Ponchis. Moraš doći u La Lucecitu.
1238
01:48:05,250 --> 01:48:06,958
Povedi osam ili devet mrcina.
1239
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Sranje.
1240
01:49:32,291 --> 01:49:33,625
Kvragu!
1241
01:49:43,500 --> 01:49:46,833
Rita, nastavi ravno.
1242
01:49:48,208 --> 01:49:49,500
Mi idemo ispred.
1243
01:49:50,375 --> 01:49:52,458
Skrenut ćemo na idućem zavoju.
1244
01:49:52,458 --> 01:49:54,125
Jose, skreni ulijevo.
1245
01:49:54,791 --> 01:49:56,083
Ugasi svjetla.
1246
01:50:24,000 --> 01:50:25,583
Što ćeš sa mnom?
1247
01:50:25,583 --> 01:50:28,041
Vratit ću novac koji si mi ukrala.
1248
01:50:29,166 --> 01:50:30,041
A zatim?
1249
01:50:31,166 --> 01:50:32,416
Nisi nam bitna.
1250
01:50:34,500 --> 01:50:36,000
Ubit ćeš me?
1251
01:50:51,333 --> 01:50:52,375
Ona dolazi.
1252
01:50:53,166 --> 01:50:54,250
Isključi svjetla.
1253
01:51:20,166 --> 01:51:21,208
Isključi svjetla!
1254
01:51:25,875 --> 01:51:28,583
Isključi jebena svjetla!
1255
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Ustani i hodaj.
1256
01:51:45,166 --> 01:51:46,541
Tvoja lijeva ruka.
1257
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Ne! Daj da vidim Emiliju.
1258
01:51:51,250 --> 01:51:52,833
Želim vidjeti Emiliju!
1259
01:51:53,875 --> 01:51:55,583
Jebena kuja.
1260
01:51:55,583 --> 01:51:59,291
Pokaži mi lijevu ruku, jebena kujo!
1261
01:52:01,708 --> 01:52:03,125
Rekla sam ti.
1262
01:52:03,125 --> 01:52:06,041
Ako ne izađeš s Emilijom,
ništa od novca!
1263
01:52:06,750 --> 01:52:07,916
Čuješ me?
1264
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
Izađi s njom!
1265
01:52:13,125 --> 01:52:16,750
Vas dvije sa mnom. Ti nas pokrivaj.
1266
01:52:16,750 --> 01:52:20,833
- U redu.
- Dušo, spremi je.
1267
01:52:24,583 --> 01:52:26,375
Hajde.
1268
01:52:28,583 --> 01:52:29,583
Ne miči se!
1269
01:52:29,583 --> 01:52:30,583
Čuješ me?
1270
01:52:30,583 --> 01:52:32,458
Ništa od novca dok je ne vidim!
1271
01:52:33,750 --> 01:52:34,958
Izađi s njom!
1272
01:52:39,125 --> 01:52:42,041
Jebemu! Nije sama!
1273
01:53:19,916 --> 01:53:21,041
Emilia!
1274
01:54:19,708 --> 01:54:23,541
Upoznala sam te kad si imala 17 godina
1275
01:54:27,166 --> 01:54:30,541
Izlazila sam s Julianne, tvojom sestrom
1276
01:54:30,541 --> 01:54:31,750
Što to govoriš?
1277
01:54:33,625 --> 01:54:39,166
Dok sam bila s Julianne
Zurila sam u tebe
1278
01:54:39,166 --> 01:54:42,000
Jednog dana u Azuceni
1279
01:54:42,625 --> 01:54:48,833
Poljubila sam te
Otišle smo gore obaviti ostalo
1280
01:54:48,833 --> 01:54:51,125
Poljubila si me?
1281
01:54:51,125 --> 01:54:54,666
Otišle smo gore obaviti ostalo
1282
01:54:55,833 --> 01:54:57,458
Tko ti je to rekao?
1283
01:54:57,458 --> 01:55:00,708
Kad smo se vjenčale
Dala sam ti dvije ogrlice
1284
01:55:00,708 --> 01:55:02,833
Rekla si mi...
1285
01:55:04,333 --> 01:55:05,416
Tiho.
1286
01:55:06,208 --> 01:55:08,875
Rekla si mi da si izgubila jednu
1287
01:55:08,875 --> 01:55:14,958
Ali znala sam da si je dala Julianne
Kako bi ti oprostila
1288
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Na dan vjenčanja
Stidjele smo se tvoje obitelji
1289
01:55:24,375 --> 01:55:26,250
Nisi ih htjela vidjeti
1290
01:55:26,250 --> 01:55:30,500
Pa si ih smjestila u stražnji dio crkve
1291
01:55:32,958 --> 01:55:37,666
Tko si ti?
1292
01:55:37,666 --> 01:55:40,208
Emilia
1293
01:55:40,208 --> 01:55:42,416
Manitas
1294
01:55:43,333 --> 01:55:48,041
Bože! Što smo učinili?
1295
01:55:48,041 --> 01:55:50,416
Jessica
1296
01:55:51,666 --> 01:55:55,125
Oprosti mi
1297
01:55:56,416 --> 01:55:59,666
Oprosti mi
1298
01:56:01,000 --> 01:56:05,291
Oprosti mi
1299
01:56:32,750 --> 01:56:35,458
Začepi, kujo,
ili ću te ubiti na licu mjesta!
1300
01:56:45,708 --> 01:56:47,000
Jessica.
1301
01:56:49,500 --> 01:56:51,083
Ulazi u auto!
1302
01:56:51,083 --> 01:56:54,166
- Što to radimo?
- Ulazi!
1303
01:56:55,625 --> 01:56:57,333
Ulazi u jebeni auto!
1304
01:57:03,875 --> 01:57:06,166
Jebeni gadovi!
1305
01:57:08,500 --> 01:57:09,333
Stani!
1306
01:57:10,333 --> 01:57:11,916
- Što je?
- Stani!
1307
01:57:11,916 --> 01:57:13,375
Koji je tvoj problem?
1308
01:57:13,375 --> 01:57:16,250
Zaustavi auto!
1309
01:57:16,250 --> 01:57:18,750
Miči se, jebena kujo!
1310
01:57:18,750 --> 01:57:21,083
Jebena luđakinjo!
1311
01:57:21,916 --> 01:57:23,500
Koji je tvoj problem, kujo?
1312
01:57:32,833 --> 01:57:34,500
On je u prtljažniku.
1313
01:57:35,458 --> 01:57:36,666
Manitas.
1314
01:57:37,916 --> 01:57:39,541
U prtljažniku je.
1315
01:57:39,541 --> 01:57:40,625
Moj suprug!
1316
01:57:40,625 --> 01:57:42,250
- Što?
- U prtljažniku je!
1317
01:57:43,666 --> 01:57:45,041
Zaustavi auto!
1318
01:57:47,208 --> 01:57:49,875
Oprezno.
1319
01:57:49,875 --> 01:57:51,666
Oprezno s time.
1320
01:57:52,333 --> 01:57:54,500
- Pazi.
- Zaustavi auto!
1321
01:57:55,333 --> 01:57:56,916
Što to radiš, Jessi?
1322
01:57:58,041 --> 01:57:59,125
Molim te!
1323
01:57:59,833 --> 01:58:02,708
Smiri se. Stat ću.
1324
01:58:02,708 --> 01:58:05,333
Polako. Smiri se.
1325
01:59:18,666 --> 01:59:21,250
Gospođo Rita, dolaze.
1326
01:59:41,791 --> 01:59:46,250
Vaša je majka imala automobilsku nesreću.
Neće više dolaziti.
1327
01:59:52,416 --> 01:59:54,666
Sad ću se ja brinuti za vas.
1328
02:00:05,500 --> 02:00:10,416
Posvećujem ovu pjesmu
1329
02:00:10,416 --> 02:00:14,458
Najmilijoj i voljenoj
1330
02:00:14,458 --> 02:00:21,541
Na kratak čas
1331
02:00:22,833 --> 02:00:28,291
Ženi svojih snova
1332
02:00:28,291 --> 02:00:32,541
Onoj koja je otišla u zoru
1333
02:00:32,541 --> 02:00:39,541
Nikad nije govorila o sebi
1334
02:00:41,708 --> 02:00:46,166
Onoj koja je pila iz moje fontane
1335
02:00:46,166 --> 02:00:50,458
Čija mi tajanstvenost nedostaje
1336
02:00:50,458 --> 02:00:57,541
Poput udaljene zvijezde
1337
02:00:59,458 --> 02:01:03,666
Onoj koja me pustila da budem slobodna
1338
02:01:03,666 --> 02:01:07,875
Slobodna poput zraka
1339
02:01:07,875 --> 02:01:14,666
Slobodna poput njezina mirisa
1340
02:01:15,333 --> 02:01:18,916
Onoj koja je na trenutak
1341
02:01:18,916 --> 02:01:22,666
Širom raširila ruke
1342
02:01:22,666 --> 02:01:28,958
Putevi su nam se sreli
1343
02:01:30,041 --> 02:01:33,291
Onoj koja je radila čuda
1344
02:01:33,291 --> 02:01:36,958
Pretvarala olovo u zlato
1345
02:01:36,958 --> 02:01:43,208
I začarala svijet
1346
02:01:44,333 --> 02:01:47,750
Onoj koja je podigla zajedno s nama
1347
02:01:47,750 --> 02:01:51,083
U ime prokletih
1348
02:01:51,083 --> 02:01:57,666
Zastavu istine
1349
02:01:58,458 --> 02:02:01,958
Onoj čije vatreno postojanje
1350
02:02:01,958 --> 02:02:05,666
I njezina otmjenost
1351
02:02:05,666 --> 02:02:10,458
Ispunjavale su nas srećom
1352
02:02:20,083 --> 02:02:23,416
Onoj koja se više neće vratiti
1353
02:02:23,416 --> 02:02:26,916
Onoj koja je sačuvala svoju tajnu
1354
02:02:26,916 --> 02:02:33,541
Nudim ovo cvijeće
1355
02:04:20,875 --> 02:04:23,875
U SJEĆANJE NA HENGAMEH PANAHI
1356
02:12:08,916 --> 02:12:13,916
Prijevod titlova: Oleg Berić